塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太陽神的牛群
關燈
小
中
大
我們在埃埃厄島火化并且安葬了埃爾朋諾耳的屍體,然後給他建了一座墳。
喀耳刻依然對我們以禮相待,并為我們準備了充足的食品。
臨行時,她警告我們途中有險。
途中第一個險遇發生在塞壬女仙們居住的海島上。
她們專門以美妙的歌喉迷惑航海的人。
她們坐在綠色的海岸上,看見船隻駛過,就唱起動聽的魔歌。
被歌聲吸引而想登陸的人總是遭到死亡。
因此,這兒的海岸上屍骨成堆,顯得恐怖而陰森。
我們的船在女妖海島旁突然停了下來,因為吹動我們前進的順風突然停息了。
海面平靜如鏡。
我的朋友們放下船帆,将它們卷起來,開始搖槳前進。
這時,我想起了喀耳刻的預言,她說:“當你經過塞壬女仙居住的海島時,女仙們會用歌聲引誘你們,你必須用蠟把朋友們的耳朵塞起來,不讓他們聽到歌聲。
如果你自己想聽聽她們的歌聲,你就叫朋友們先把你的手腳捆住,綁在桅杆上。
你越是請求他們放下,他們就得把你捆得越緊。
” 我馬上割下一塊蜂蠟,将它揉軟,然後把它塞住我的朋友們的耳朵。
他們也照我的吩咐,把我捆在桅杆上,然後又用力搖槳。
塞壬女仙們看到船隻搖近,都變作媚人的美女,來到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道: 來呀,奧德修斯,榮耀的希臘人, 請停下來,傾聽我們的歌聲! 沒有一隻船能駛過美麗的塞壬島, 除非舵手傾聽我們美妙的歌聲。
優美的歌給你們快樂與智慧, 伴随你們平安地航海前進。
塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野, 神衹使雙方的英雄備嘗生活的艱辛。
我們的睿智如普照天下的日月, 深知人間發生的戰争與愛情。
我聽着,聽着,突然心裡産生了一股抑制不住的願望,想奔到那兒去。
我用頭向朋友們示意,請他們放開我。
朋友們什麼也聽不到,隻是用力地搖槳前進。
其中有兩位朋友,歐律羅科斯和珀裡墨得斯牢記我的吩咐,他們走過來,把我捆得更緊。
直到我們平安地駛過塞壬島,完全聽不見她們的歌聲了,朋友們才取出耳中的蠟條,并把我從桅杆上解下來。
我很感謝他們毫不動搖地前進,擺脫了塞壬女仙的引誘。
我們繼續前進。
不久,我看到前方水花迸濺,波濤洶湧。
這裡就是卡律布狄斯大漩渦。
它每天三次從懸崖下奔湧而出,并在退落時将通過的任何船隻全都吞沒。
我的朋友們吓得連手上的槳都掉在水裡,差點被波浪卷沒。
船停了下來。
這時,我從坐位上站起來,走到船頭,給我的朋友們鼓氣。
“朋友們,”我說,“今天我們遇到的危險不會超過我們在庫克羅普斯的山洞裡所遇到的危險,當時我們也從那裡逃出來了。
現在,你們不要慌,聽我的吩咐,都坐在原位,抓緊槳,勇敢地朝漩渦沖去。
我想,宙斯一定會幫助我們的。
而你,掌舵的朋友,更應小心,拿出本領來,操縱我們的船靠岩邊航行,不要被卷進漩渦裡!”喀耳刻曾經對我講起過卡律布狄斯大漩渦,我再三提醒朋友們注意。
但喀耳刻還提醒我提防海妖斯策拉,為了不緻引起朋友們的恐慌,我對他們沒有提及。
隻是我卻忘了喀耳刻提醒我的事:在跟海妖搏鬥時不要穿铠甲。
可是我仍然穿上铠甲,手持兩根長矛,站在船頭,準備迎頭痛擊冒出水面的海妖。
我不知道海妖從哪裡出來,于是便小心地四處觀察。
我們的船漸漸地逼近隘口。
我想起喀耳刻向我描述過斯策拉的模樣。
她說:“她不是可以殺死的海妖,而是不可殺死的海妖。
光憑力量和勇敢是制服不了她的。
唯一的辦法就是避開她。
她住在卡律布狄斯大漩渦對面的山岩上,山峰高聳入雲,山腰有一個陰暗的山洞,那是太陽永遠也照不到的地方。
她就住在這裡。
她的可怕的叫聲如同狗吠,一直飄到很遠的地方。
海妖有十二隻不規則的腳,有六個蛇一樣的脖子,每個脖子上各有一顆可怕的頭,張着血盆大口,露出三排毒牙,随時準備把獵物咬碎。
她把她的一半身子潛伏在山洞裡,而把六個頭伸出洞外,吞吃海豹、海豚和其他海裡的大動物。
還從來沒有一艘船經過這裡時不被她攫去幾個水手的。
” 我正想着這怪物的模樣,船已接近卡律布狄斯大漩渦,它真像火爐上的一鍋沸水,波浪翻騰,激起漫天雪白的水花。
當潮退時,海水混濁,濤聲如雷,驚天動地。
這時,下面黑暗的泥濘的岩穴便可一眼見到。
當我們驚恐地注視着這一可怕的景象時,當舵手正小心地駕船往左繞過漩渦時,突然海怪斯策拉出現在我們面前,她一口就叼去了我們的六個同伴。
我看見他們在妖怪的牙齒中間扭動着雙手和雙腳,掙紮了一會兒,他們便被嚼碎,成了血肉模糊的一團。
我們終于穿過了卡律布狄斯大漩渦和海妖斯策拉之間的危險的隘口。
現在,船航行在平靜的海面上。
特裡納喀亞島出現在我們的眼前。
島上陽光明媚,生意盎然。
那裡傳來神牛的哞哞叫聲和綿羊的咩咩聲,它們是太陽神的牧群。
不幸和災難使我們變得聰明多了。
我想起了喀耳刻和提瑞西阿斯的警告,便連忙吩咐同伴們避開太陽神的海島,但我的同伴們聽到這話卻很不高興。
歐律羅科斯惱怒地說:“奧德修斯,你是一個狠心的人。
我們已經精疲力竭了,你難道真忍心不讓我們休息一下嗎?不讓我們上島去吃一頓,喝一
喀耳刻依然對我們以禮相待,并為我們準備了充足的食品。
臨行時,她警告我們途中有險。
途中第一個險遇發生在塞壬女仙們居住的海島上。
她們專門以美妙的歌喉迷惑航海的人。
她們坐在綠色的海岸上,看見船隻駛過,就唱起動聽的魔歌。
被歌聲吸引而想登陸的人總是遭到死亡。
因此,這兒的海岸上屍骨成堆,顯得恐怖而陰森。
我們的船在女妖海島旁突然停了下來,因為吹動我們前進的順風突然停息了。
海面平靜如鏡。
我的朋友們放下船帆,将它們卷起來,開始搖槳前進。
這時,我想起了喀耳刻的預言,她說:“當你經過塞壬女仙居住的海島時,女仙們會用歌聲引誘你們,你必須用蠟把朋友們的耳朵塞起來,不讓他們聽到歌聲。
如果你自己想聽聽她們的歌聲,你就叫朋友們先把你的手腳捆住,綁在桅杆上。
你越是請求他們放下,他們就得把你捆得越緊。
” 我馬上割下一塊蜂蠟,将它揉軟,然後把它塞住我的朋友們的耳朵。
他們也照我的吩咐,把我捆在桅杆上,然後又用力搖槳。
塞壬女仙們看到船隻搖近,都變作媚人的美女,來到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道: 來呀,奧德修斯,榮耀的希臘人, 請停下來,傾聽我們的歌聲! 沒有一隻船能駛過美麗的塞壬島, 除非舵手傾聽我們美妙的歌聲。
優美的歌給你們快樂與智慧, 伴随你們平安地航海前進。
塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野, 神衹使雙方的英雄備嘗生活的艱辛。
我們的睿智如普照天下的日月, 深知人間發生的戰争與愛情。
我聽着,聽着,突然心裡産生了一股抑制不住的願望,想奔到那兒去。
我用頭向朋友們示意,請他們放開我。
朋友們什麼也聽不到,隻是用力地搖槳前進。
其中有兩位朋友,歐律羅科斯和珀裡墨得斯牢記我的吩咐,他們走過來,把我捆得更緊。
直到我們平安地駛過塞壬島,完全聽不見她們的歌聲了,朋友們才取出耳中的蠟條,并把我從桅杆上解下來。
我很感謝他們毫不動搖地前進,擺脫了塞壬女仙的引誘。
我們繼續前進。
不久,我看到前方水花迸濺,波濤洶湧。
這裡就是卡律布狄斯大漩渦。
它每天三次從懸崖下奔湧而出,并在退落時将通過的任何船隻全都吞沒。
我的朋友們吓得連手上的槳都掉在水裡,差點被波浪卷沒。
船停了下來。
這時,我從坐位上站起來,走到船頭,給我的朋友們鼓氣。
“朋友們,”我說,“今天我們遇到的危險不會超過我們在庫克羅普斯的山洞裡所遇到的危險,當時我們也從那裡逃出來了。
現在,你們不要慌,聽我的吩咐,都坐在原位,抓緊槳,勇敢地朝漩渦沖去。
我想,宙斯一定會幫助我們的。
而你,掌舵的朋友,更應小心,拿出本領來,操縱我們的船靠岩邊航行,不要被卷進漩渦裡!”喀耳刻曾經對我講起過卡律布狄斯大漩渦,我再三提醒朋友們注意。
但喀耳刻還提醒我提防海妖斯策拉,為了不緻引起朋友們的恐慌,我對他們沒有提及。
隻是我卻忘了喀耳刻提醒我的事:在跟海妖搏鬥時不要穿铠甲。
可是我仍然穿上铠甲,手持兩根長矛,站在船頭,準備迎頭痛擊冒出水面的海妖。
我不知道海妖從哪裡出來,于是便小心地四處觀察。
我們的船漸漸地逼近隘口。
我想起喀耳刻向我描述過斯策拉的模樣。
她說:“她不是可以殺死的海妖,而是不可殺死的海妖。
光憑力量和勇敢是制服不了她的。
唯一的辦法就是避開她。
她住在卡律布狄斯大漩渦對面的山岩上,山峰高聳入雲,山腰有一個陰暗的山洞,那是太陽永遠也照不到的地方。
她就住在這裡。
她的可怕的叫聲如同狗吠,一直飄到很遠的地方。
海妖有十二隻不規則的腳,有六個蛇一樣的脖子,每個脖子上各有一顆可怕的頭,張着血盆大口,露出三排毒牙,随時準備把獵物咬碎。
她把她的一半身子潛伏在山洞裡,而把六個頭伸出洞外,吞吃海豹、海豚和其他海裡的大動物。
還從來沒有一艘船經過這裡時不被她攫去幾個水手的。
” 我正想着這怪物的模樣,船已接近卡律布狄斯大漩渦,它真像火爐上的一鍋沸水,波浪翻騰,激起漫天雪白的水花。
當潮退時,海水混濁,濤聲如雷,驚天動地。
這時,下面黑暗的泥濘的岩穴便可一眼見到。
當我們驚恐地注視着這一可怕的景象時,當舵手正小心地駕船往左繞過漩渦時,突然海怪斯策拉出現在我們面前,她一口就叼去了我們的六個同伴。
我看見他們在妖怪的牙齒中間扭動着雙手和雙腳,掙紮了一會兒,他們便被嚼碎,成了血肉模糊的一團。
我們終于穿過了卡律布狄斯大漩渦和海妖斯策拉之間的危險的隘口。
現在,船航行在平靜的海面上。
特裡納喀亞島出現在我們的眼前。
島上陽光明媚,生意盎然。
那裡傳來神牛的哞哞叫聲和綿羊的咩咩聲,它們是太陽神的牧群。
不幸和災難使我們變得聰明多了。
我想起了喀耳刻和提瑞西阿斯的警告,便連忙吩咐同伴們避開太陽神的海島,但我的同伴們聽到這話卻很不高興。
歐律羅科斯惱怒地說:“奧德修斯,你是一個狠心的人。
我們已經精疲力竭了,你難道真忍心不讓我們休息一下嗎?不讓我們上島去吃一頓,喝一