第五章
關燈
小
中
大
她的頭發光澤,一卷卷環繞着
美麗、平坦、晶瑩得聰明的前額,
她的眉毛又長又彎,好似天弓,
她的臉蛋兒泛着青春的紅色&mdash&mdash
有時又光潔透明,仿佛有電閃
流過她的脈管&hellip&hellip
《唐璜》
&ldquo看到我父親的财産猛增四倍,我雖然高興,但是并沒有完全樂昏了頭,這一真情,如何通過事實,而不是僅憑空話,來向德·佐伊洛夫小姐表明呢?&rdquo在二十四小時之中,奧克塔夫集中了全部心思,想尋求這個問題的答案。
他的心靈不知不覺被吸引進去,這在他身上還是破天荒第一遭。
多年來,他對自己的感情始終了如指掌,并引導自己的感情關切他認為合理的事物。
這次卻一反常态,他懷着二十歲青年的那種急不可待的心情,盼望着同德·佐伊洛夫小姐見面的機會。
他毫不懷疑,向一個幾乎每天見兩次面的人,他肯定有說話的機會,所難的是講什麼話最适宜,最能令人家信服。
他思忖道:&ldquo歸根到底,在短短的二十四小時裡,我還不能以行動徹底地向她證明,我并不像她在内心裡所指責的那樣卑劣。
因此,我理所當然首先應該申辯。
&rdquo這條思路一開,便有許多話依次浮現在他的腦海裡,但是那些話,他時而覺得誇大其詞,時而又害怕輕描淡寫,不足以駁斥如此嚴重的非難。
到了十一點鐘,他來到博尼維府的時候,到底要對德·佐伊洛夫小姐講些什麼,自己心裡還一點數也沒有。
他是第一批進入沙龍的客人。
然而他注意到,整個晚上,表妹同他講了好幾次話,表面上跟平時沒有差别,可就是不給他單獨說話的機會,令他不勝詫異。
奧克塔夫特别生氣,這天晚上像閃電一樣轉瞬過去了。
第二天,他的運氣依然不佳。
第三天,以及後來幾天,他都未能同阿爾芒絲爽快地談談。
他天天盼望能抓住時機,說出那句對他的人格至關重要的話,可是天天眼睜睜看着希望化為泡影,而在德·佐伊洛夫小姐的舉止中,他又挑剔不出絲毫故意回避的神态。
奧克塔夫認為,世上唯有德·佐伊洛夫小姐配得上他,而他卻喪失了這個人的友誼與尊敬,僅僅因為人家誤解了他,把與事實相反的情感強加在他的頭上。
平心而論,這種誤解當然比什麼都讨人喜歡,但是也最令人焦慮了。
奧克塔夫心事重重,冥思苦索他所遇到的情況,經過了好幾天,他才逐漸習慣了這種新的處境。
從前,他多麼喜歡緘默不語,現在卻無意中改變了舊習。
隻要德·佐伊洛夫小姐能聽得到他的聲音,他的話就特别多。
而實際上,他講出來的話顯得古怪也好,缺乏條理也罷,他根本不在意。
其實,不管他講話的對象是一位衆所仰慕的夫人,還是一位身份高貴的夫人,他總是在向德·佐伊洛夫小姐說話,僅僅是為了講給她聽。
奧克塔夫有了這種實實在在的痛苦,倒擺脫了無名的憂傷。
過去,他總是千方百計地判斷,他在當時享受了幾分幸福,現在,他卻棄置了這種習慣。
他喪失了唯一的友人,也喪失了他自信應該受到的尊敬。
不過,這些痛苦無論多麼難以忍受,卻沒有使他故态複萌,引起那種極端厭世的情緒。
他心裡思量:&ldquo哪個人沒有受到過诽謗呢?今天對我嚴厲,一旦真相大白,嚴厲就必然會化為熱情,從而彌補對我的失禮。
&rdquo 奧克塔夫看到,有一重障礙将他與幸福隔開,但是他畢竟望見了幸福,至少說望見了苦惱的終極,望見了那種他終日萦懷的苦惱。
他給生活确立了一個新的目标,熱望重新赢得阿爾芒絲的尊敬,然而,這不是一件輕而易舉的事情。
這位少女的性格很獨特。
她出生在俄羅斯帝國邊陲的塞巴斯托堡城,緊靠高加索的邊境,她父親曾在那裡任城防司令。
德·佐伊洛夫小姐的童年,就是在那種嚴酷的氣候下度過的,她外表雖然十分柔和,内裡意志卻很堅強,這種性格就是在那種氣候裡磨煉出來的。
她母親是德·博尼維、德·馬利維爾兩位夫人的近親,在路易十八逃亡到米托城的時期,經常出入宮闱
他的心靈不知不覺被吸引進去,這在他身上還是破天荒第一遭。
多年來,他對自己的感情始終了如指掌,并引導自己的感情關切他認為合理的事物。
這次卻一反常态,他懷着二十歲青年的那種急不可待的心情,盼望着同德·佐伊洛夫小姐見面的機會。
他毫不懷疑,向一個幾乎每天見兩次面的人,他肯定有說話的機會,所難的是講什麼話最适宜,最能令人家信服。
他思忖道:&ldquo歸根到底,在短短的二十四小時裡,我還不能以行動徹底地向她證明,我并不像她在内心裡所指責的那樣卑劣。
因此,我理所當然首先應該申辯。
&rdquo這條思路一開,便有許多話依次浮現在他的腦海裡,但是那些話,他時而覺得誇大其詞,時而又害怕輕描淡寫,不足以駁斥如此嚴重的非難。
到了十一點鐘,他來到博尼維府的時候,到底要對德·佐伊洛夫小姐講些什麼,自己心裡還一點數也沒有。
他是第一批進入沙龍的客人。
然而他注意到,整個晚上,表妹同他講了好幾次話,表面上跟平時沒有差别,可就是不給他單獨說話的機會,令他不勝詫異。
奧克塔夫特别生氣,這天晚上像閃電一樣轉瞬過去了。
第二天,他的運氣依然不佳。
第三天,以及後來幾天,他都未能同阿爾芒絲爽快地談談。
他天天盼望能抓住時機,說出那句對他的人格至關重要的話,可是天天眼睜睜看着希望化為泡影,而在德·佐伊洛夫小姐的舉止中,他又挑剔不出絲毫故意回避的神态。
奧克塔夫認為,世上唯有德·佐伊洛夫小姐配得上他,而他卻喪失了這個人的友誼與尊敬,僅僅因為人家誤解了他,把與事實相反的情感強加在他的頭上。
平心而論,這種誤解當然比什麼都讨人喜歡,但是也最令人焦慮了。
奧克塔夫心事重重,冥思苦索他所遇到的情況,經過了好幾天,他才逐漸習慣了這種新的處境。
從前,他多麼喜歡緘默不語,現在卻無意中改變了舊習。
隻要德·佐伊洛夫小姐能聽得到他的聲音,他的話就特别多。
而實際上,他講出來的話顯得古怪也好,缺乏條理也罷,他根本不在意。
其實,不管他講話的對象是一位衆所仰慕的夫人,還是一位身份高貴的夫人,他總是在向德·佐伊洛夫小姐說話,僅僅是為了講給她聽。
奧克塔夫有了這種實實在在的痛苦,倒擺脫了無名的憂傷。
過去,他總是千方百計地判斷,他在當時享受了幾分幸福,現在,他卻棄置了這種習慣。
他喪失了唯一的友人,也喪失了他自信應該受到的尊敬。
不過,這些痛苦無論多麼難以忍受,卻沒有使他故态複萌,引起那種極端厭世的情緒。
他心裡思量:&ldquo哪個人沒有受到過诽謗呢?今天對我嚴厲,一旦真相大白,嚴厲就必然會化為熱情,從而彌補對我的失禮。
&rdquo 奧克塔夫看到,有一重障礙将他與幸福隔開,但是他畢竟望見了幸福,至少說望見了苦惱的終極,望見了那種他終日萦懷的苦惱。
他給生活确立了一個新的目标,熱望重新赢得阿爾芒絲的尊敬,然而,這不是一件輕而易舉的事情。
這位少女的性格很獨特。
她出生在俄羅斯帝國邊陲的塞巴斯托堡城,緊靠高加索的邊境,她父親曾在那裡任城防司令。
德·佐伊洛夫小姐的童年,就是在那種嚴酷的氣候下度過的,她外表雖然十分柔和,内裡意志卻很堅強,這種性格就是在那種氣候裡磨煉出來的。
她母親是德·博尼維、德·馬利維爾兩位夫人的近親,在路易十八逃亡到米托城的時期,經常出入宮闱