十一

關燈
天亮後,他派人到盧塞恩去請最高明的外科醫生;醫生一來,他就囑咐醫生嚴守秘密,讓他領悟到此事與榮譽有關。

     他下床的那天,萊奧波德遊覽歸來。

    羅道爾夫給他編了個故事,打發他去盧塞恩取行李和信件。

    萊奧波德帶回一個最悲慘、最可怕的消息:羅道爾夫的母親去世了。

    早在這兩個朋友從巴塞爾去盧塞恩的時候,由萊奧波德的父親寫的這封報喪信,就在他們出發去弗魯埃倫的當天到了盧塞恩。

    雖然萊奧波德采取了預防措施,羅道爾夫還是因悲恸過度而發起燒來。

    未來的公證人一俟朋友脫離險境,就帶着一份委托書動身回法國。

    羅道爾夫現在可以留在熱爾索村了,這是世界上唯一可以撫慰他的痛苦的地方。

    這個法國青年旅途喪母的悲慘消息傳開以後,他的處境、他的絕望引起了熱爾索全村人的同情和關切。

    僞裝的啞女每天早上來看望法國人,好回去向女主人報告。

     等到羅道爾夫可以出門的時候,他便去貝爾格曼家感謝法妮·洛弗拉斯小姐和她父親對他的關懷。

    意大利老人自從在貝爾格曼家住下以後,第一次讓一個外人走進自己的房間。

     羅道爾夫受到熱忱的接待,既因他遭到了不幸,又因他是法國人,對他完全不必懷疑。

    ①第一個晚上,弗朗切絲卡在燈光下真是美麗動人,在羅道爾夫這顆破碎的心裡照進了一線陽光。

    她的微笑,給他的哀傷撒下了希望的玫瑰花。

    她不唱歡快的曲調,而唱和羅道爾夫的心情合拍的凝重而優美的歌曲,羅道爾夫注意到了這種令人感動的體貼。

    八點鐘左右,老人毫無顧慮地留下兩個年輕人,回自己的房間去了。

    弗朗切絲卡唱累了,就領着羅道爾夫來到外面的走廊,眼前是美妙的湖景,她示意他挨着她在一張粗木長凳上坐下來。

     ①意大利内戰時,法國是贊助革命黨的。

     “cara①弗朗切絲卡,問一下您的年齡,不知是否冒昧?”羅道爾夫說道。

     “十九歲,”她回答,“都過了。

    ” “如果說,這個世界上還有什麼東西能減輕我的痛苦,”他又說道,“那就是希望從您父親那兒得到您。

    不管您的經濟情況怎樣,象您這樣美麗,在我看來,哪個公主都沒有您富有。

    因此,我向您吐露衷情時都在戰栗,但我對您的感情是深沉的,永恒的。

    ” “Zitto②!”弗朗切絲卡把右手的一個指頭放在唇邊說,“别再說了,我不是自由的,我結婚都三年了……” 兩人深深地靜默了好一會兒。

    意大利女人看到羅道爾夫的姿勢,心裡害怕,湊近一看,發現他完全暈過去了。

     “Povero③!”她想,“我還以為他是态度冷靜呢。

    ” ①意大利文:親愛的。

     ②意大利文:噓。

     ③意大利文:可憐的。

     她去找了點嗅鹽,讓羅道爾夫嗅了幾下,他蘇醒過來了。

     “結過婚了!”羅道爾夫望了望弗朗切絲卡,說道,眼淚簌簌地掉了下來。

     “孩子,”她說,“還有希望,我丈夫已經……” “八十歲了?……”羅道爾夫問。

     “不,”她微笑着回答道,“六十五。

    他為了騙過警察局,化裝得很老。

    ” “親愛的,”羅道爾夫說,“再來幾下這樣的刺激,我就沒命了……您得認