第12章
關燈
小
中
大
彼得·威克曼犯了個錯誤。
他意識到錯誤後呆坐了許久。
他雙手顫抖,從行李裡拿出一瓶24盎司裝的蘇格蘭威士忌,給自己倒了一杯。
玻璃杯中,漂着一層析出的蛋白質浮渣。
他連杯子帶酒扔進廢棄物處理槽,然後就着古怪的瓶子啜飲。
過了一會兒,他站起來走進了直通度假村頂層的電梯。
這裡有一個碧波蕩漾、波光粼粼的大水池。
軍團軍人們穿着度假時才會穿的顔色鮮亮的服飾,在池邊或是水裡放松身心,玩得很歡。
他們頭頂上,透明的塑料圓頂不斷地輸入清新的春日空氣,同時将月球上荒涼的景色遮擋在外。
他一路穿過平台,耳邊歡笑連連,輕盈的身體躍入池中,不同服裝的顔色、紋理和赤裸的肉體在他身後交織在一起。
麗塔·歐奈爾從水裡爬了出來,選了個稍稍遠離人群的地方惬意地曬起日光浴。
炙熱的陽光透過球形保護層照進來,麗塔沾着水珠的光滑裸體閃閃發光。
看到威克曼,她飛快地坐起來,黑色的頭發像瀑布般傾瀉在她黝黑的肩膀和背上,泛起陣陣波光。
&ldquo一切順利嗎?&rdquo她問。
威克曼倒在躺椅上。
麥克米倫機器人靠過來,威克曼下意識地從托盤上取了一杯老式雞尾酒。
&ldquo我剛還在和謝弗對話,&rdquo他說,&ldquo他在巴達維亞那邊。
&rdquo 麗塔拿起一把梳子,梳理起她那頭濃密如雲的秀發。
她身旁的甲闆上,蒸發出的水汽在太陽的炙烤下閃着光。
&ldquo他怎麼說?&rdquo她問道,盡量讓自己的語氣聽上去很随意。
她的眼睛又大又黑,神情嚴肅。
威克曼漫不經心地喝着他的雞尾酒,頭頂明媚溫暖的陽光讓他昏昏欲睡。
不遠處,戲水的人們嬉笑打鬧,互相潑水,在經過氯消毒的池水中玩遊戲。
一個巨大的閃閃發光的水球緩緩升起,挂在半空,仿佛一顆生态球。
一名牙齒白得發亮的軍官抓住了它,水球突然落了下來。
麗塔裹着毛巾,下面是黑褐色的姣好肉體,充滿了年輕的活力。
她柔美的肌肉線條緊實,體态豐滿。
&ldquo他們沒能阻止他。
&rdquo威克曼說,威士忌仿佛在他肚子裡凝成了冰冷的硬塊,堵在他的腰腹間,&ldquo要不了多久,他就會到這裡來。
我預計錯了。
&rdquo 麗塔睜大黑眼睛。
她梳頭的動作頓了一下,才又緩慢而有條不紊地再次梳起來。
她将頭發甩到背後,站了起來,&ldquo他知道裡昂在這裡嗎?&rdquo &ldquo還不知道,但遲早會知道。
&rdquo &ldquo我們沒法在這裡和他抗衡?&rdquo &ldquo可以一試。
也許我可以找出問題所在。
也許我能得到更多關于基思·佩裡格的信息。
&rdquo &ldquo你會把裡昂帶到别的地方嗎?&rdquo &ldquo沒必要。
這兒就挺好了。
這裡至少沒有那麼多思維來幹擾我們對目标的掃描。
&rdquo威克曼僵硬地站了起來,推開隻喝了一半的雞尾酒。
他覺得自己老了;他的骨頭疼。
&ldquo我要下樓去看看我們掃描赫伯特·摩爾得來的記錄磁帶,尤其是他和卡特賴特談話那天,我們拿到的那些。
說不定,我能把思緒理清楚。
&rdquo 麗塔穿上長袍,繞着纖細的腰肢系好腰帶。
她穿上及踝高的靴子,拿好梳子、墨鏡和乳液,&ldquo我們在他到達之前還有多少時間?&rdquo &ldquo我們必須開始着手準備了。
事情發展得太快。
這對誰都沒好處。
所有事看上去都好像&hellip&hellip快崩塌了。
&rdquo &ldquo真希望你能有點兒用。
&rdquo麗塔的聲音平靜,冷酷,&ldquo裡昂在休息。
我讓他躺下了;醫生給他打了一針什麼,讓他睡着了。
&rdquo 威克曼還在猶豫,&ldquo我做了我認為對的事情。
我應該是遺漏了什麼。
顯然,我們的對手比我們想象的更加複雜,更加狡猾。
&rdquo &ldquo你該讓他來統籌。
&rdquo麗塔說,&ldquo你從他的手上奪走了主動權。
你和韋裡克,還有那些人都一樣。
你從來不相信他能搞定。
你一直把他當孩子對待,最後他自己也相信了,放棄了。
&rdquo &ldquo我會阻止佩裡格。
&rdquo威克曼平靜地說,&ldquo我會糾正那些錯誤。
在他找到你叔叔之前,我會搞清楚是怎麼回事,提前阻止他。
操縱這一切的不是韋裡克。
韋裡克想不出這麼聰明的點子,肯定是摩爾。
&rdquo &ldquo太糟了。
&rdquo麗塔說,&ldquo摩爾不是我們的人。
&rdquo &ldquo我會阻止他的。
&rdquo威克曼重複道,&ldquo無論如何,總能有辦法。
&rdquo &ldquo或許吧,在推杯換盞之間。
&rdquo麗塔停了一會兒,系上靴子的鞋帶,沿着通往卡特賴特私人住宅的坡道走下去,消失了。
她沒有回頭。
基思·佩裡格自信地沿着總局大樓的大理石台階拾級而上。
他步履輕快,緊跟着那些行色匆匆的評級官僚。
這些人神色溫和,紛紛走入電梯、走廊、辦公室。
在主廳裡,佩裡格停下腳步,尋找方向。
突然一陣喧嚣的警報聲響徹整棟大樓。
溫和的官員和來訪
他意識到錯誤後呆坐了許久。
他雙手顫抖,從行李裡拿出一瓶24盎司裝的蘇格蘭威士忌,給自己倒了一杯。
玻璃杯中,漂着一層析出的蛋白質浮渣。
他連杯子帶酒扔進廢棄物處理槽,然後就着古怪的瓶子啜飲。
過了一會兒,他站起來走進了直通度假村頂層的電梯。
這裡有一個碧波蕩漾、波光粼粼的大水池。
軍團軍人們穿着度假時才會穿的顔色鮮亮的服飾,在池邊或是水裡放松身心,玩得很歡。
他們頭頂上,透明的塑料圓頂不斷地輸入清新的春日空氣,同時将月球上荒涼的景色遮擋在外。
他一路穿過平台,耳邊歡笑連連,輕盈的身體躍入池中,不同服裝的顔色、紋理和赤裸的肉體在他身後交織在一起。
麗塔·歐奈爾從水裡爬了出來,選了個稍稍遠離人群的地方惬意地曬起日光浴。
炙熱的陽光透過球形保護層照進來,麗塔沾着水珠的光滑裸體閃閃發光。
看到威克曼,她飛快地坐起來,黑色的頭發像瀑布般傾瀉在她黝黑的肩膀和背上,泛起陣陣波光。
&ldquo一切順利嗎?&rdquo她問。
威克曼倒在躺椅上。
麥克米倫機器人靠過來,威克曼下意識地從托盤上取了一杯老式雞尾酒。
&ldquo我剛還在和謝弗對話,&rdquo他說,&ldquo他在巴達維亞那邊。
&rdquo 麗塔拿起一把梳子,梳理起她那頭濃密如雲的秀發。
她身旁的甲闆上,蒸發出的水汽在太陽的炙烤下閃着光。
&ldquo他怎麼說?&rdquo她問道,盡量讓自己的語氣聽上去很随意。
她的眼睛又大又黑,神情嚴肅。
威克曼漫不經心地喝着他的雞尾酒,頭頂明媚溫暖的陽光讓他昏昏欲睡。
不遠處,戲水的人們嬉笑打鬧,互相潑水,在經過氯消毒的池水中玩遊戲。
一個巨大的閃閃發光的水球緩緩升起,挂在半空,仿佛一顆生态球。
一名牙齒白得發亮的軍官抓住了它,水球突然落了下來。
麗塔裹着毛巾,下面是黑褐色的姣好肉體,充滿了年輕的活力。
她柔美的肌肉線條緊實,體态豐滿。
&ldquo他們沒能阻止他。
&rdquo威克曼說,威士忌仿佛在他肚子裡凝成了冰冷的硬塊,堵在他的腰腹間,&ldquo要不了多久,他就會到這裡來。
我預計錯了。
&rdquo 麗塔睜大黑眼睛。
她梳頭的動作頓了一下,才又緩慢而有條不紊地再次梳起來。
她将頭發甩到背後,站了起來,&ldquo他知道裡昂在這裡嗎?&rdquo &ldquo還不知道,但遲早會知道。
&rdquo &ldquo我們沒法在這裡和他抗衡?&rdquo &ldquo可以一試。
也許我可以找出問題所在。
也許我能得到更多關于基思·佩裡格的信息。
&rdquo &ldquo你會把裡昂帶到别的地方嗎?&rdquo &ldquo沒必要。
這兒就挺好了。
這裡至少沒有那麼多思維來幹擾我們對目标的掃描。
&rdquo威克曼僵硬地站了起來,推開隻喝了一半的雞尾酒。
他覺得自己老了;他的骨頭疼。
&ldquo我要下樓去看看我們掃描赫伯特·摩爾得來的記錄磁帶,尤其是他和卡特賴特談話那天,我們拿到的那些。
說不定,我能把思緒理清楚。
&rdquo 麗塔穿上長袍,繞着纖細的腰肢系好腰帶。
她穿上及踝高的靴子,拿好梳子、墨鏡和乳液,&ldquo我們在他到達之前還有多少時間?&rdquo &ldquo我們必須開始着手準備了。
事情發展得太快。
這對誰都沒好處。
所有事看上去都好像&hellip&hellip快崩塌了。
&rdquo &ldquo真希望你能有點兒用。
&rdquo麗塔的聲音平靜,冷酷,&ldquo裡昂在休息。
我讓他躺下了;醫生給他打了一針什麼,讓他睡着了。
&rdquo 威克曼還在猶豫,&ldquo我做了我認為對的事情。
我應該是遺漏了什麼。
顯然,我們的對手比我們想象的更加複雜,更加狡猾。
&rdquo &ldquo你該讓他來統籌。
&rdquo麗塔說,&ldquo你從他的手上奪走了主動權。
你和韋裡克,還有那些人都一樣。
你從來不相信他能搞定。
你一直把他當孩子對待,最後他自己也相信了,放棄了。
&rdquo &ldquo我會阻止佩裡格。
&rdquo威克曼平靜地說,&ldquo我會糾正那些錯誤。
在他找到你叔叔之前,我會搞清楚是怎麼回事,提前阻止他。
操縱這一切的不是韋裡克。
韋裡克想不出這麼聰明的點子,肯定是摩爾。
&rdquo &ldquo太糟了。
&rdquo麗塔說,&ldquo摩爾不是我們的人。
&rdquo &ldquo我會阻止他的。
&rdquo威克曼重複道,&ldquo無論如何,總能有辦法。
&rdquo &ldquo或許吧,在推杯換盞之間。
&rdquo麗塔停了一會兒,系上靴子的鞋帶,沿着通往卡特賴特私人住宅的坡道走下去,消失了。
她沒有回頭。
基思·佩裡格自信地沿着總局大樓的大理石台階拾級而上。
他步履輕快,緊跟着那些行色匆匆的評級官僚。
這些人神色溫和,紛紛走入電梯、走廊、辦公室。
在主廳裡,佩裡格停下腳步,尋找方向。
突然一陣喧嚣的警報聲響徹整棟大樓。
溫和的官員和來訪