雅各布·格林 緻弗裡德裡希·克裡斯托夫·達爾曼
關燈
小
中
大
導言
作為下面這封信&mdash&mdash它由達爾曼擔心的針對《德語詞典》(DeutschesWörterbuch)之進展的問題所引發&mdash&mdash的導言,這部著作導言中的幾段可以在此找到位置:&ldquo該發掘、解釋和澄清我們的詞彙了,因為沒有理解的搜集一無所獲,不具獨立性的德語詞源學不受歡迎;誰認為純淨的拼寫是一件微不足道的小事,他也就不可能在語言中熱愛與辨認出偉大之物。
但是,成功缺乏任務,執行缺乏構思。
我在路邊建造,因此我一定有一些大師(IchzimmerebeiWege/DesmussichmanegenMeisterhan)。
這句古老的格言讓人感覺到,一位在開放的街道上建造房屋的人&mdash&mdash人們在其前駐足停留,好奇地打量它&mdash&mdash心情如何。
那位對大門有所指摘,這位對山牆有所非議;一個人稱贊裝飾,另一個人表揚油漆。
但是一本詞典站在語言的公共大道上,在那裡聚集了一群無窮無盡的民衆,他們對語言在整體上内行,在細節上卻遠遠不精通,他們既讓贊同和表揚的說法、也讓責備的說法響起。
&rdquo&ldquo我們的語言長久以來就缺乏它的二元性,在此我必須始終使用這種二元性,而繼續使用多元性使我感到麻煩。
我想要毫不猶豫地以自己的名義發出許多詞的音,它們能夠表達我想表達的一切,并能或撫慰或撩撥我最特有的内在感受。
一旦威廉今後發表意見,落下他更為柔軟的筆尖,他也許會确認和補充我的第一篇報告。
當我獻身于一份持續不斷的工作&mdash&mdash我越是詳細地了解它,它就越是讓我感到強烈的滿足&mdash&mdash時,為什麼我要隐瞞,如果我沒有變動地仍然待在哥廷根的職位上的話,就我這方面來講,我肯定會斷然拒絕這一工作?年歲已高時,我察覺到,我開始處理的其餘書籍或者我随身攜帶的書籍&mdash&mdash我現在還将其拿在手中&mdash&mdash它們的裝訂線斷了。
我被一大批從每一個角落和裂縫向我沖來的詞語如雪般覆蓋,就像當細小且濃密的雪花持續數日落下時,整個地區不久就被巨大的白雪所遮蓋那樣。
有時我想起來反抗,把一切重新抖落幹淨,但是真正的思索并未停止。
然而,渴望地沉湎于次要的獎賞而無視巨大的收益也是一種愚蠢。
&rdquo最後是這一結尾,它寫于一個德國&mdash&mdash雖然沒有電纜,但是不必僞造它的聲音&mdash&mdash已經越過海洋發聲的時代:&ldquo親愛的德國同胞,無論你們是哪個帝國、哪種信仰,踏入一間向你們所有人打開的、你們繼承的古老語言的禮堂吧。
學習這種語言,尊重它并且堅持它。
你們民族的力量與持續時間取決于它。
它還跨過萊茵河延伸到阿爾薩斯、再到洛林,跨過艾德河深入到石勒蘇益格-荷爾斯泰因,它沿着波羅的海的海岸傳到裡加和塔林,并且翻過喀爾巴阡山脈來到特蘭西瓦尼亞的古大夏地區。
移居國外的德國人,這本書也會越過鹹鹹的海洋到達你們那裡,給你們注入或者鞏固你們對母語憂傷且甜蜜的念頭。
用這種語言,你們同時把我們和你們的詩人拉了過去,就像英語和西班牙語詩人在美洲永生那樣。
&mdash&mdash柏林,1854年3月2日,雅各布·格林。
&rdquo[1] 親愛的達爾曼: 雖然您的筆迹很少被我看到,但是我第一眼就認出了它們。
也許您對我由于長年書寫而有些縮小和不同的筆迹不是如此。
最初的三個月我幾乎總是有病在身。
當一場糟糕的流感發作看來總算被克服時,更激烈的第二場随之而來,後者可能引發了一些顧慮并且至少令我很虛弱,現在很難康複,
但是,成功缺乏任務,執行缺乏構思。
我在路邊建造,因此我一定有一些大師(IchzimmerebeiWege/DesmussichmanegenMeisterhan)。
這句古老的格言讓人感覺到,一位在開放的街道上建造房屋的人&mdash&mdash人們在其前駐足停留,好奇地打量它&mdash&mdash心情如何。
那位對大門有所指摘,這位對山牆有所非議;一個人稱贊裝飾,另一個人表揚油漆。
但是一本詞典站在語言的公共大道上,在那裡聚集了一群無窮無盡的民衆,他們對語言在整體上内行,在細節上卻遠遠不精通,他們既讓贊同和表揚的說法、也讓責備的說法響起。
&rdquo&ldquo我們的語言長久以來就缺乏它的二元性,在此我必須始終使用這種二元性,而繼續使用多元性使我感到麻煩。
我想要毫不猶豫地以自己的名義發出許多詞的音,它們能夠表達我想表達的一切,并能或撫慰或撩撥我最特有的内在感受。
一旦威廉今後發表意見,落下他更為柔軟的筆尖,他也許會确認和補充我的第一篇報告。
當我獻身于一份持續不斷的工作&mdash&mdash我越是詳細地了解它,它就越是讓我感到強烈的滿足&mdash&mdash時,為什麼我要隐瞞,如果我沒有變動地仍然待在哥廷根的職位上的話,就我這方面來講,我肯定會斷然拒絕這一工作?年歲已高時,我察覺到,我開始處理的其餘書籍或者我随身攜帶的書籍&mdash&mdash我現在還将其拿在手中&mdash&mdash它們的裝訂線斷了。
我被一大批從每一個角落和裂縫向我沖來的詞語如雪般覆蓋,就像當細小且濃密的雪花持續數日落下時,整個地區不久就被巨大的白雪所遮蓋那樣。
有時我想起來反抗,把一切重新抖落幹淨,但是真正的思索并未停止。
然而,渴望地沉湎于次要的獎賞而無視巨大的收益也是一種愚蠢。
&rdquo最後是這一結尾,它寫于一個德國&mdash&mdash雖然沒有電纜,但是不必僞造它的聲音&mdash&mdash已經越過海洋發聲的時代:&ldquo親愛的德國同胞,無論你們是哪個帝國、哪種信仰,踏入一間向你們所有人打開的、你們繼承的古老語言的禮堂吧。
學習這種語言,尊重它并且堅持它。
你們民族的力量與持續時間取決于它。
它還跨過萊茵河延伸到阿爾薩斯、再到洛林,跨過艾德河深入到石勒蘇益格-荷爾斯泰因,它沿着波羅的海的海岸傳到裡加和塔林,并且翻過喀爾巴阡山脈來到特蘭西瓦尼亞的古大夏地區。
移居國外的德國人,這本書也會越過鹹鹹的海洋到達你們那裡,給你們注入或者鞏固你們對母語憂傷且甜蜜的念頭。
用這種語言,你們同時把我們和你們的詩人拉了過去,就像英語和西班牙語詩人在美洲永生那樣。
&mdash&mdash柏林,1854年3月2日,雅各布·格林。
&rdquo[1] 親愛的達爾曼: 雖然您的筆迹很少被我看到,但是我第一眼就認出了它們。
也許您對我由于長年書寫而有些縮小和不同的筆迹不是如此。
最初的三個月我幾乎總是有病在身。
當一場糟糕的流感發作看來總算被克服時,更激烈的第二場随之而來,後者可能引發了一些顧慮并且至少令我很虛弱,現在很難康複,