九
關燈
小
中
大
一大早就有下雪的迹象。
天亮了,滿天烏雲,是個暴風天,雪花綿綿密密落下來,像沒篩過的燕麥,風勢愈來愈強,不斷改變方向,陰森森怒吼。
盡管天氣差,午後漢卡仍跟父親和幾名&ldquo地客&rdquo到森林去撿幹木柴。
疾風吹過田野,搖撼大樹,把一團團落地的雪花又吹入空中,咻咻狂叫,再甩到地面,像一張充滿白色麻皮的麻布被人抖開似的。
紛亂中什麼都看不清楚。
他們一拐出村子,就列隊走上播種田之間的小路,向松林進發,如今隔着飄雪,簡直看不見松林。
風勢愈來愈大,由四面八方吹在他們身上,圍着他們狂舞,狠狠折磨他們,他們幾乎站不住腳。
一行人俯身看地,慢慢往前走,大風沖上來,刮起幹雪和泥沙,反身打到他們臉上。
他們拖着步子慢慢前進,發出若隐若現的聲音,用雪揉雙手,因為刺骨的寒霜穿透了他們薄薄的衣裳;石堆或樹木周圍的大雪堆又常常擋路,他們隻得繞道走,路線因此加長了不少。
漢卡打前鋒,常回頭看看弓着身子、頭上裹着件圍巾的老父。
他身穿安提克廢置的羊皮襖,圍一條茅草腰帶,拖拖拉拉走在隊尾,直喘氣,不時停下來休息,揉揉被風吹出淚水的眼睛。
然後向前趕,大叫說:&ldquo漢卡,我來了,我來了,别怕,我不會落在後頭。
&rdquo 當然他甯願留在爐邊。
但是她,可憐兒!她這種天氣出門,他怎能留在家呢?何況屋裡冷得受不了,孩子們一直凍得打哆嗦,他們沒法煮東西,隻吃靠幹面包度日。
漢卡咬牙走在&ldquo地客&rdquo前面&mdash&mdash是的,她已落到這步田地:全村最窮的菲利普卡、克拉卡琳娜、老柯柏斯大媽、瑪格達、柯齊爾大媽,如今都成了她的伴侶。
她想起來就歎氣,不過,她可不是頭一回跟他們出來。
她吃力地自言自語道:&ldquo随它去吧,随它去吧!&rdquo拼命以堅強和忍耐力向前走着。
既然非這樣不可,好吧,她願意,她願意跟這些貧民去撿柴,不流淚,不抱怨,也不求任何人幫助她。
說真的,她能求誰呢?他們也許會給她東西,卻同時說一兩句憐憫的話&hellip&hellip那種同情會絞出你心髒的鮮血!&hellip&hellip不,主耶稣正在考驗她,送她一個十字架,也許不久就會酬賞她的&hellip&hellip總之,她要忍受一切&mdash&mdash永遠不讓步,不叫别人同情或挖苦她! 最近她吃了不少苦頭,全身痛苦得失去力量,每次都難受到極點。
不是因為她窮,受人藐視,家裡挨餓,食物連小孩都不夠吃,不是因為安提克和酒友們在酒店酗酒,把薪饷都花光,不關心家庭,每次(他像喪家犬偷偷爬回家),她勸他兩句,他就揮拳打她。
這些她都能原諒。
&ldquo他心裡不舒服,隻要我耐心等,他的脾氣就會過去。
&rdquo但是他對她不忠,她絕對忘不了! 不,她忘不了!自己有妻有子,卻根本不關心,卻對&ldquo她&rdquo那麼專情! 這個念頭像中古刑具中的火紅鉗子,扯裂她的心。
&ldquo他愛雅歌娜,他迷戀她,一切都是她惹起的!&rdquo 自己所受的冷落、藐視和輕侮,以及她的恥辱,她的妒火,她複仇的欲望&mdash&mdash這些怪物不斷折磨她,用利牙噬咬她的心! &ldquo噢,主啊,發發慈悲!饒了我吧,噢,耶稣!&rdquo她在内心呻吟,一雙哭紅的眼睛仰望上蒼。
她加快步伐,強風猛吹着沒有樹林遮蔽的山岡,她冷得受不了。
相反的,跟她同行的女人都放慢了步子,如今落在後面&mdash&mdash在白茫茫的漩花中幾乎成了看不清的小點。
森林快到了,霧氣散開一會兒,它突然像密集的大樹牆,出現在積雪的平原上。
她焦急地大喊:&ldquo快點嘛。
我們到樹林再休息。
&rdquo 但是他們不慌不忙,常常停下來蹲在雪地上,偏開腦袋避風,像一群鹧鸪,聚在一起說閑話。
菲利普卡别别扭扭回答說: &ldquo漢卡像狗追烏鴉&mdash&mdash以為趕快就抓得到。
&rdquo 克拉卡琳娜用同情的語氣咕哝道:&ldquo可憐兒!她真潦倒!&rdquo &ldquo噢,算了,她在波瑞納家暖和夠了,又嘗過好東西,現在讓她吃吃苦。
有人一輩子挨餓,卻沒有人同情他們。
&rdquo &ldquo以前她不跟我們打招呼。
&rdquo &ldquo寶貝兒,俗話說:&lsquo财富使眉毛生花,貧窮使人腳長翅膀。
&rsquo&rdquo &ldquo有一次我向她借一根木槌,她說那是她自己一個人用的。
&rdquo &ldquo對,她不大方,自以為了不起,波瑞納家的人都這樣,不過我照樣為她難過。
&rdquo &ldquo說句公道話,她丈夫是渾球。
&rdquo &ldquo假如跟我有關,我會在馬路上教訓雅歌娜,痛罵她,詛咒她,重重打她幾下。
&rdquo &ldquo那件事會發生的&mdash&mdash
天亮了,滿天烏雲,是個暴風天,雪花綿綿密密落下來,像沒篩過的燕麥,風勢愈來愈強,不斷改變方向,陰森森怒吼。
盡管天氣差,午後漢卡仍跟父親和幾名&ldquo地客&rdquo到森林去撿幹木柴。
疾風吹過田野,搖撼大樹,把一團團落地的雪花又吹入空中,咻咻狂叫,再甩到地面,像一張充滿白色麻皮的麻布被人抖開似的。
紛亂中什麼都看不清楚。
他們一拐出村子,就列隊走上播種田之間的小路,向松林進發,如今隔着飄雪,簡直看不見松林。
風勢愈來愈大,由四面八方吹在他們身上,圍着他們狂舞,狠狠折磨他們,他們幾乎站不住腳。
一行人俯身看地,慢慢往前走,大風沖上來,刮起幹雪和泥沙,反身打到他們臉上。
他們拖着步子慢慢前進,發出若隐若現的聲音,用雪揉雙手,因為刺骨的寒霜穿透了他們薄薄的衣裳;石堆或樹木周圍的大雪堆又常常擋路,他們隻得繞道走,路線因此加長了不少。
漢卡打前鋒,常回頭看看弓着身子、頭上裹着件圍巾的老父。
他身穿安提克廢置的羊皮襖,圍一條茅草腰帶,拖拖拉拉走在隊尾,直喘氣,不時停下來休息,揉揉被風吹出淚水的眼睛。
然後向前趕,大叫說:&ldquo漢卡,我來了,我來了,别怕,我不會落在後頭。
&rdquo 當然他甯願留在爐邊。
但是她,可憐兒!她這種天氣出門,他怎能留在家呢?何況屋裡冷得受不了,孩子們一直凍得打哆嗦,他們沒法煮東西,隻吃靠幹面包度日。
漢卡咬牙走在&ldquo地客&rdquo前面&mdash&mdash是的,她已落到這步田地:全村最窮的菲利普卡、克拉卡琳娜、老柯柏斯大媽、瑪格達、柯齊爾大媽,如今都成了她的伴侶。
她想起來就歎氣,不過,她可不是頭一回跟他們出來。
她吃力地自言自語道:&ldquo随它去吧,随它去吧!&rdquo拼命以堅強和忍耐力向前走着。
既然非這樣不可,好吧,她願意,她願意跟這些貧民去撿柴,不流淚,不抱怨,也不求任何人幫助她。
說真的,她能求誰呢?他們也許會給她東西,卻同時說一兩句憐憫的話&hellip&hellip那種同情會絞出你心髒的鮮血!&hellip&hellip不,主耶稣正在考驗她,送她一個十字架,也許不久就會酬賞她的&hellip&hellip總之,她要忍受一切&mdash&mdash永遠不讓步,不叫别人同情或挖苦她! 最近她吃了不少苦頭,全身痛苦得失去力量,每次都難受到極點。
不是因為她窮,受人藐視,家裡挨餓,食物連小孩都不夠吃,不是因為安提克和酒友們在酒店酗酒,把薪饷都花光,不關心家庭,每次(他像喪家犬偷偷爬回家),她勸他兩句,他就揮拳打她。
這些她都能原諒。
&ldquo他心裡不舒服,隻要我耐心等,他的脾氣就會過去。
&rdquo但是他對她不忠,她絕對忘不了! 不,她忘不了!自己有妻有子,卻根本不關心,卻對&ldquo她&rdquo那麼專情! 這個念頭像中古刑具中的火紅鉗子,扯裂她的心。
&ldquo他愛雅歌娜,他迷戀她,一切都是她惹起的!&rdquo 自己所受的冷落、藐視和輕侮,以及她的恥辱,她的妒火,她複仇的欲望&mdash&mdash這些怪物不斷折磨她,用利牙噬咬她的心! &ldquo噢,主啊,發發慈悲!饒了我吧,噢,耶稣!&rdquo她在内心呻吟,一雙哭紅的眼睛仰望上蒼。
她加快步伐,強風猛吹着沒有樹林遮蔽的山岡,她冷得受不了。
相反的,跟她同行的女人都放慢了步子,如今落在後面&mdash&mdash在白茫茫的漩花中幾乎成了看不清的小點。
森林快到了,霧氣散開一會兒,它突然像密集的大樹牆,出現在積雪的平原上。
她焦急地大喊:&ldquo快點嘛。
我們到樹林再休息。
&rdquo 但是他們不慌不忙,常常停下來蹲在雪地上,偏開腦袋避風,像一群鹧鸪,聚在一起說閑話。
菲利普卡别别扭扭回答說: &ldquo漢卡像狗追烏鴉&mdash&mdash以為趕快就抓得到。
&rdquo 克拉卡琳娜用同情的語氣咕哝道:&ldquo可憐兒!她真潦倒!&rdquo &ldquo噢,算了,她在波瑞納家暖和夠了,又嘗過好東西,現在讓她吃吃苦。
有人一輩子挨餓,卻沒有人同情他們。
&rdquo &ldquo以前她不跟我們打招呼。
&rdquo &ldquo寶貝兒,俗話說:&lsquo财富使眉毛生花,貧窮使人腳長翅膀。
&rsquo&rdquo &ldquo有一次我向她借一根木槌,她說那是她自己一個人用的。
&rdquo &ldquo對,她不大方,自以為了不起,波瑞納家的人都這樣,不過我照樣為她難過。
&rdquo &ldquo說句公道話,她丈夫是渾球。
&rdquo &ldquo假如跟我有關,我會在馬路上教訓雅歌娜,痛罵她,詛咒她,重重打她幾下。
&rdquo &ldquo那件事會發生的&mdash&mdash