十三

關燈
掮客奧斯卡·富克斯,綽号叫淚人奧斯卡,坐在辦公室裡。

    &ldquo富克斯先生,有什麼事?&rdquo我問道,&ldquo村上流行性感冒怎樣?&rdquo &ldquo不要緊的。

    農民吃得飽飽的。

    城裡就不同。

    我了解霍爾曼和克洛茨那裡有兩筆生意接近成交。

    一塊紅花崗岩,單面磨光,是峁形石碑,有兩個刻着浮雕的基座,一米五高,二百二十萬馬克;一塊小的,一米一高,一百三十萬馬克。

    價格很可觀。

    如果您能少要十萬,這兩筆生意就給您做。

    我的傭金是百分之二十。

    &rdquo &ldquo十五。

    &rdquo我脫口回答。

     &ldquo二十,&rdquo淚人奧斯卡說,&ldquo我在霍爾曼和克洛茨那裡也可以拿到十五。

    那何苦還來通風報信呢?&rdquo 他在撒謊。

    他給霍爾曼和克洛茨當掮客,他們付給他百分之十和附加開支。

    附加開支他反正拿得到,這樣他為我們介紹一筆生意,就可多得百分之十傭金。

     &ldquo付現款嗎?&rdquo &ldquo這個您必須自己看着辦。

    這些人境況優裕。

    &rdquo &ldquo富克斯先生,&rdquo我說道,&ldquo為什麼您不幹脆到我們這兒來?我們給的錢比霍爾曼和克洛茨多,我們也需要一位第一流的掮客。

    &rdquo 富克斯眨眨眼睛。

    &ldquo我覺得這樣更有趣。

    我是個感情用事的人。

    如果我生老霍爾曼的氣,作為報複,我就把一筆生意介紹給您。

    但若是我完全為您幹活,我可能會對您生氣的。

    &rdquo &ldquo說得有點道理。

    &rdquo我說道。

     &ldquo我的意思就是這樣。

    那麼我可能把您出賣給霍爾曼和克洛茨的。

    做墓碑的掮客很無聊,必須搞得活躍些。

    &rdquo &ldquo無聊?對于您嗎?您不是每次都做了精彩的表演嗎?&rdquo 富克斯在扮演《老海德堡》中的卡爾·海因茨以後,他就像市劇院裡的加斯東·門希那樣微笑。

    &ldquo我盡自己能力去做。

    &rdquo他非常謙虛地說。

     &ldquo據說您的進展很了不起。

    不用輔助材料。

    純粹靠直感。

    對嗎?&rdquo 奧斯卡過去在走進辦喪事人家的房子以前要用生洋蔥片刺激眼睛,現在他宣稱能像大演員那樣随意地流出淚水。

    這當然是一大進步。

    這樣他就無須像使用洋蔥技巧時那樣哭着走進屋裡,如遇生意遲遲未成交,眼淚就幹了,因為隻要死者親屬在場,他就不能繼續使用洋蔥;相反,他現在可以眼睛幹着進屋,而且在談到死者時自然而然地淌出眼淚,這樣當然會産生完全不同的效果。

    這好比是真珍珠和人工珍珠之間的區别。

    奧斯卡聲稱他自己可以做得那樣使人信服,以至死者親屬反而常常對他進行安慰和勸說。

     格奧爾格·克羅爾從他的小房間裡出來。

    一支褪色的哈瓦那牌雪茄在他鼻子下冒着煙霧,他現在洋洋自得。

    他直截了當地對準目标。

    &ldquo富克斯先生,&rdquo他說,&ldquo您一聽到命令就可以哭起來,是真的?還是我們的競争者卑鄙的吓唬人的宣傳?&rdquo 奧斯卡沒有回答,他凝視着格奧爾格。

    &ldquo怎麼?&rdquo格奧爾格問道,&ldquo怎樣了?您覺得不舒服?&rdquo &ldquo稍等片刻!我首先得控制一下情緒。

    &rdquo奧斯卡閉起眼睛。

    當他再張開眼皮時,眼睛已經有點潤濕了。

    他繼續凝視格奧爾格。

    過了一會兒,他的藍色眼睛裡果然噙着淚珠。

    再過一分鐘,這些淚珠就滾到臉頰上。

    奧斯卡掏出一塊手帕,輕輕地擦着。

    &ldquo怎樣?&rdquo他問道,掏出懷表,&ldquo差不多兩分鐘,有時如果屋裡有具屍體,我在一分鐘内即可完成。

    &rdquo &ldquo了不起!&rdquo 格奧爾格斟了一杯招待顧客的白蘭地。

    &ldquo您應該去當演員,富克斯先生。

    &rdquo &ldquo這一點我也已經想過,但是要求流眼淚的男性角色太少。

    當然奧賽羅算一個,但是除了他&mdash&mdash&rdquo &ldquo您是怎樣做的?一手絕招?&rdquo &ldquo想象力,&rdquo富克斯簡單地回答,&ldquo高度形象化的想象力。

    &rdquo &ldquo那麼您現在究竟想象到什麼呢?&rdquo 奧斯卡把他那杯酒喝幹。

    &ldquo坦率地說,是您,克羅爾先生。

    我想象您的兩條腿和兩隻手臂被打得粉碎,一群老鼠在慢慢啃您的臉,而您依然活着,因為手臂折斷了而無法抵禦這些咬人的老鼠。

    請您原諒,但是這樣迅速的想象,我需要一幅非常強烈的圖像。

    &rdquo 格奧爾格用手摸摸自己的臉。

    它還在那裡。

    &ldquo您為霍爾曼和克洛茨幹活時,您也想象他們發生類似的事情嗎?&rdquo我問道。

     富克斯搖搖頭。

    &ldquo在他們那裡,我想象他們必将榮華富貴,長命百歲,直到在睡眠中心力衰竭而毫無痛苦地死去,然後我淚水汪汪,但隻是出于憤怒。

    &rdquo 格奧爾格付給他最後這兩次通風報信的傭金。

    &ldquo最近我還增加了一種人為的打嗝,&rdquo奧斯卡說道,&ldquo非常起作用。

    它加速生意成交。

    人家覺得自己欠下人情,因為他們相信,這是同情心帶來的後果。

    &rdquo &ldquo富克斯先生,您到我們這兒來!&rdquo我感情沖動起來說,&ldquo您應該到有藝術指導的企業裡來,不該到騙錢的光頭那裡去。

    &rdquo 淚人奧斯卡善意地微微一笑,搖搖頭告辭。

    &ldquo我現在不能。

    沒有一點通風報信,我除了是個好哭的膽小鬼,就什麼也不是。

    通風報信使我保持平衡。

    你們懂嗎?&rdquo &ldquo我們懂,&rdquo格奧爾格說,&ldquo我們感到惋惜。

    但是我們尊重人的個性勝過一切。

    &rdquo 我把需要峁形墓碑的那幾家住址
0.085793s