黑衣人a 哥爾德斯密斯

關燈
看這可憐求乞人,請我站住,說他要我看他多麼容易無論什麼時候都能揭穿這類欺騙者。

     所以他用一種嚴肅的臉孔,不高興的聲音開始盤問這水手,問他是為了幹什麼事弄得這般身體殘缺,不能再執行他的職務。

    那水手也同樣含着怒氣地答道,他從前在戰艦上做軍官,為保護這班在家裡沒事幹的人,在外面打仗把腿打壞了。

    聽這話,我朋友的那種傲慢态度立刻完全消失了,他沒有話再問,他現在隻研究他用什麼法子能夠偷偷地周濟這水手。

    這事倒不大好辦,因為他不得不在我面前保持那壞坯子的面孔,卻又要設法去救濟這水手,以此來救濟他自己心中的苦痛。

    所以他對這個人挂在背後、繩子穿着的幾包火柴兇兇地望了一眼,我這朋友問他的火柴賣什麼價錢,不等他回答,聲音粗暴地向他要一先令的火柴。

    c水手起初對他的話好像有些驚奇,一會兒心裡明白,将所有火柴都給他,口裡說:&ldquo先生,請将我所有的貨都拿去,此外我還送你一個祝福。

    &rdquo 我這朋友帶着這新買的東西往前走,那種得意神氣是描寫不出的。

    他對我說他堅決相信肯以半價出售東西的人,他的東西一定是偷來的。

    他告訴我這種火柴各種不同的用處,還說一陣用火柴燃洋蠟比将洋蠟拿到火爐裡點會多麼節省洋蠟。

    他用勁地說,若使沒有什麼對他便宜的地方,他絕不會拿錢給這班流氓,同他不至于拔下牙齒送給他們一樣。

    我不知道他這對儉省同火柴的贊美要往下說多久,若使他的注意不轉到一個比前面兩個更悲慘的情形上去。

    一個衣服褴褛的婦人,手裡抱個小孩,後面背一個,勉強地唱些小調求乞,她的聲調是這麼凄涼,聽的人分不出是唱還是哭。

    d一個可憐人在深深的苦痛裡,卻要強為歡笑,這情景我的朋友絕對忍耐不下,他的高興同談話即刻停住了,這回他也忘記去扮假面目了。

    甚至于當我面前,他立刻伸手到衣袋裡去掏錢來救助她。

    當他發現他帶在身邊的錢已完全給從前兩個了,讀者,你猜一猜他那時焦急的樣子。

    那女人臉上現的哀容趕不上他面上苦惱的一半。

    他繼續掏了好幾次,都沒有達到目的,等到最後他自己記起,用種說不出的和藹态度,他将他那值得一先令的火柴送到她手裡。

     a 這篇所描寫的&ldquo黑衣人&rdquo就是哥爾德斯密斯自己的人格。

    &mdash&mdash譯者注 b 可見這個乞丐是個窮困無以聊生的浪子,所以還穿着爛破的錦繡衣服,下面所說甚多,為妻子故才出此下策,自然是句謊言。

    &mdash&mdash譯者注 c 火柴是非常賤的東西,幾個便士就可以買許多,自然用不到花一先令來買,而且在十八世紀先令的價值比現在為貴,所以幾包火柴用一先令來買,就是等于給他一個先令。

    水手起先不明白黑衣人的動機,後來鎮靜一想,才知道他故意以買火柴來掩蓋這慈善的行為。

    &mdash&mdash譯者注 d 英國窮女人常在街角屋旁,唱着歌謠小調,向行人要錢,有時還彈奏手風琴和着。

    &mdash&mdash譯者注