瘋狂
關燈
小
中
大
從村落的各方面,那些居民都跑到巴思古阿爾·加爾代拉的茅屋來了,他們帶着一種感動和害怕的複雜心情走進那茅屋的門。
&ldquo那孩子怎樣了?好點了嗎?&hellip&hellip&rdquo那個被自己的妻子、妻妹們、遠親們(他們都是被那個不幸所聚集來的)所包圍着的巴思古阿爾帶着憂郁的滿意,接受着那些鄰人們的對于他兒子的健康的同情的話。
&mdash&mdash是的,他就要好些了!兩天以來,他已不為這使全家鬧得昏天黑地的可怕&ldquo東西&rdquo所折磨了。
而那些沉默寡言的農夫們&mdash&mdash小加爾代拉的朋友們,正如那些被感情所激出喊聲來的,多言的婦人一樣,把鼻子貼着卧房的門,小心翼翼地問:&ldquo你怎樣了?&rdquo 那加爾代拉的獨子是在那兒,有時躺着,有時坐着,手托着腮,眼睛呆望着房間中最暗的那個角落。
那父親呢,當他獨自的時候,便皺起了粗大的白眉毛,在那蔭蔽着他的門的葡萄棚下踱着,或者,被習慣所牽引,會向鄰近的田看一眼,可是他卻絕對沒有彎下身去拔了那已在田畝間長出來的惡草的心情。
這片被精力勞汗所灌豐的地,現在和他有什麼關系呢?&hellip&hellip他隻有這一個晚年所得的兒子,這是一個勤力的孩子,和他一樣地勤勉又不多說話。
他是一個不用命令和威吓而盡自己的職務的農兵,而當要灌溉,要在星光之下給田喝水的時候,他從不會忘記在半夜裡醒來的。
在清晨一聽見雞啼,他是會立刻從他搭在廚房凳子上的孩童的可愛的床上跳下來,丢開被和羊皮,去穿他的草鞋的。
那巴思古阿爾老丈從來沒有對他微笑過。
那是父親,是拉丁式的父親,家中的可怕的主人,他在工作回來之後獨自進食,由妻子帶着一種屈服的态度站立着侍候。
可是在這無上的家主的沉重的面具之下,卻藏着一個對于這兒子&mdash&mdash他最好的作品的無限寵愛。
他駕塌車是多麼敏捷啊!他運動着鋤頭是多麼出力啊!誰能像他一樣地騎驢子,而且帶着那樣的風度跳上驢背,隻用草鞋的尖兒貼着那畜生的後腿呢?&hellip&hellip而且這勞動者既不是喝酒的人又不是歡喜和别人噪嘴的人。
當征兵抽簽的時候,他有好運氣抽出一個好數目來;而在聖約翰節,他又将要和一個鄰近的分租地的少女結婚,她是不會不帶幾塊地嫁到她的公婆的茅屋裡來的。
那巴思古阿爾老丈所夢想着的是一個快樂的将來,那幸福、那家族的傳統的誠實而平穩的繼續。
當他年老的時候,另一個加爾代拉會耕作着那片祖先所墾肥了的地,那時有一大群逐年增加的小孩子,那些小&ldquo加爾代拉&rdquo們,會在駕着車的馬的周圍玩耍,會帶着幾分的害怕看着那言語簡單、老眼昏花、曝着太陽坐在茅屋的門前的祖父! 主啊!世人的幻想該如何消滅啊!&hellip&hellip星期六那一天,小巴思古阿爾在半夜裡從他的未婚妻家裡回來,在田野的小路上,一條狗咬了他。
一頭壞畜生,它一聲不響地從蘆葦叢裡蹿了出來,而且,正當那少年俯身下去拾石子擲它的時候,它已在他的肩上深深地咬了一口了。
他的母親,她是每夜當他去望未婚妻的時候,總要等着他給他開門的,那夜一看見他肩上的半個烏青圈子和紅的牙齒印,便驚喊起來了,她急忙跑到茅屋裡去,忙着預備湯藥和敷藥。
那孩子笑着這可憐的婦人的驚恐。
&ldquo不要響,媽媽,不要響!&rdquo他被狗所咬這不是第一次。
他還留着許多狗牙齒印,那是他在兒時到村落裡去的時候向茅屋的狗抛石子的結果。
那老加爾代拉在床上毫不要緊地說,第二天,他的兒子可以到獸醫生那兒去,獸醫生會用熱鐵在他的傷處炙一炙,那就什麼事也沒有了。
這就是他的命令,是沒有商量的餘地的。
那少年人鎮定地受那個僑寓在伐朗斯的村落的回族的遺民的手術。
一共是四天的休息。
就是在這四天休息中,這個勞動者還要冒着新創,想用他受着痛苦的手臂幫助他的父親。
禮拜六,當他在日落後到他未婚妻的田莊裡去的時候,人們老是問着他的健康上的
&ldquo那孩子怎樣了?好點了嗎?&hellip&hellip&rdquo那個被自己的妻子、妻妹們、遠親們(他們都是被那個不幸所聚集來的)所包圍着的巴思古阿爾帶着憂郁的滿意,接受着那些鄰人們的對于他兒子的健康的同情的話。
&mdash&mdash是的,他就要好些了!兩天以來,他已不為這使全家鬧得昏天黑地的可怕&ldquo東西&rdquo所折磨了。
而那些沉默寡言的農夫們&mdash&mdash小加爾代拉的朋友們,正如那些被感情所激出喊聲來的,多言的婦人一樣,把鼻子貼着卧房的門,小心翼翼地問:&ldquo你怎樣了?&rdquo 那加爾代拉的獨子是在那兒,有時躺着,有時坐着,手托着腮,眼睛呆望着房間中最暗的那個角落。
那父親呢,當他獨自的時候,便皺起了粗大的白眉毛,在那蔭蔽着他的門的葡萄棚下踱着,或者,被習慣所牽引,會向鄰近的田看一眼,可是他卻絕對沒有彎下身去拔了那已在田畝間長出來的惡草的心情。
這片被精力勞汗所灌豐的地,現在和他有什麼關系呢?&hellip&hellip他隻有這一個晚年所得的兒子,這是一個勤力的孩子,和他一樣地勤勉又不多說話。
他是一個不用命令和威吓而盡自己的職務的農兵,而當要灌溉,要在星光之下給田喝水的時候,他從不會忘記在半夜裡醒來的。
在清晨一聽見雞啼,他是會立刻從他搭在廚房凳子上的孩童的可愛的床上跳下來,丢開被和羊皮,去穿他的草鞋的。
那巴思古阿爾老丈從來沒有對他微笑過。
那是父親,是拉丁式的父親,家中的可怕的主人,他在工作回來之後獨自進食,由妻子帶着一種屈服的态度站立着侍候。
可是在這無上的家主的沉重的面具之下,卻藏着一個對于這兒子&mdash&mdash他最好的作品的無限寵愛。
他駕塌車是多麼敏捷啊!他運動着鋤頭是多麼出力啊!誰能像他一樣地騎驢子,而且帶着那樣的風度跳上驢背,隻用草鞋的尖兒貼着那畜生的後腿呢?&hellip&hellip而且這勞動者既不是喝酒的人又不是歡喜和别人噪嘴的人。
當征兵抽簽的時候,他有好運氣抽出一個好數目來;而在聖約翰節,他又将要和一個鄰近的分租地的少女結婚,她是不會不帶幾塊地嫁到她的公婆的茅屋裡來的。
那巴思古阿爾老丈所夢想着的是一個快樂的将來,那幸福、那家族的傳統的誠實而平穩的繼續。
當他年老的時候,另一個加爾代拉會耕作着那片祖先所墾肥了的地,那時有一大群逐年增加的小孩子,那些小&ldquo加爾代拉&rdquo們,會在駕着車的馬的周圍玩耍,會帶着幾分的害怕看着那言語簡單、老眼昏花、曝着太陽坐在茅屋的門前的祖父! 主啊!世人的幻想該如何消滅啊!&hellip&hellip星期六那一天,小巴思古阿爾在半夜裡從他的未婚妻家裡回來,在田野的小路上,一條狗咬了他。
一頭壞畜生,它一聲不響地從蘆葦叢裡蹿了出來,而且,正當那少年俯身下去拾石子擲它的時候,它已在他的肩上深深地咬了一口了。
他的母親,她是每夜當他去望未婚妻的時候,總要等着他給他開門的,那夜一看見他肩上的半個烏青圈子和紅的牙齒印,便驚喊起來了,她急忙跑到茅屋裡去,忙着預備湯藥和敷藥。
那孩子笑着這可憐的婦人的驚恐。
&ldquo不要響,媽媽,不要響!&rdquo他被狗所咬這不是第一次。
他還留着許多狗牙齒印,那是他在兒時到村落裡去的時候向茅屋的狗抛石子的結果。
那老加爾代拉在床上毫不要緊地說,第二天,他的兒子可以到獸醫生那兒去,獸醫生會用熱鐵在他的傷處炙一炙,那就什麼事也沒有了。
這就是他的命令,是沒有商量的餘地的。
那少年人鎮定地受那個僑寓在伐朗斯的村落的回族的遺民的手術。
一共是四天的休息。
就是在這四天休息中,這個勞動者還要冒着新創,想用他受着痛苦的手臂幫助他的父親。
禮拜六,當他在日落後到他未婚妻的田莊裡去的時候,人們老是問着他的健康上的