二十六

關燈
一個瘦削的家夥,像個愛爾蘭人,走了出來,在門口緊了緊浴袍的帶子,聽了警察的解釋,好吧,帶我進了總台隔壁的房間,我猜那兒是男人帶他們的姑娘過來快幹一場的地方,除非是我錯了,又開始對人生開玩笑了&mdash&mdash床單上鋪着十七層毯子,床是再好不過了,我睡了三個小時,突然他們又吵吵嚷嚷争着吃早飯了,隔了院子的呼喊聲,乒乒乓乓,鍋子的撞擊聲,二樓的鞋子落在地上,公雞啼鳴,這是法國,清晨。

     我得瞧瞧去,反正我也睡不着了,我的幹邑在哪兒! 我就着小水槽用手指刷了牙,用指尖梳了頭發,真希望行李箱在這兒,就那樣走出了旅店,很自然地要去找廁所。

    那是旅店老闆,其實是個三十五歲的年輕人,布列塔尼人,我忘了或省了問他的名字,不過他不介意我頭發蓬亂,也不介意我得讓警察幫我找個房間,&ldquo廁所在那兒,右手第一間。

    &rdquo &ldquoLaPoizette?&rdquo我大喊。

     他給我的臉色是說:&ldquo上廁所去,閉上嘴。

    &rdquo 我出來時,是想去房間裡的水槽梳梳頭發,但他早已在餐廳幫我叫了早餐,那兒除了我們沒其他人&hellip&hellip &ldquo等等,梳好頭發,拿好香煙,還有,啊,先來杯啤酒怎樣?&rdquo &ldquo什麼?你有病?先喝咖啡,吃面包和黃油。

    &rdquo &ldquo就一點點啤酒。

    &rdquo &ldquo行吧,行吧,就一瓶&hellip&hellip回來後坐這兒,我廚房裡有活要幹。

    &rdquo 這些都說得又快又連貫,不過說布列塔尼法語我不用像說巴黎法語那麼費勁,隻需說:&ldquoEy,weyondonc,pourquoit&rsquoapeurquej&rsquom&rsquodégriseavecune&rsquotitebierre(嗨,得了,我喝一點啤酒醒醒神你怕什麼呢)?&rdquo &ldquoOns&rsquodégrisepasaveclabierre,Monsieur,maisaveclebonpetitdéjeuner(我們不用啤酒來醒神,先生,而是用一頓美味的早餐)。

    &rdquo &ldquoWay,maisonestpastoutesdessoulons(是呀,但不是每個人都是酒鬼)。

    &rdquo &ldquo别那樣說,先生。

    在那兒,看,這兒,用乳脂做的上好的布列塔尼黃油,剛剛出爐的新鮮面包,濃濃的熱咖啡,我們是這樣醒神的&mdash&mdash這是你的啤酒,這兒,我把咖啡擱在爐子上暖着。

    &rdquo &ldquo好!這下我見到個好人了。

    &rdquo &ldquo你法語不錯,不過你有口音&mdash&mdash?&rdquo &ldquoOua,duCanada.&rdquo[1] &ldquo是啊,因為你拿的是美國護照。

    &rdquo &ldquo但我沒從書上學法語,是在家裡學的,在美國,嗯,我五六歲之前都不會說英語,我父母是在加拿大魁北克出生的,我母親的姓氏是萊韋克。

    &rdquo &ldquo啊,那也是個布列塔尼姓氏。

    &rdquo &ldquo怎麼回事,我以為是諾曼底姓氏。

    &rdquo &ldquo好吧,諾曼底,布列塔尼&hellip&hellip&rdquo &ldquo這個,那個&hellip&hellip不管怎樣,都是法國北方人,對吧?&rdquo &ldquoAhoui.&rdquo[2] 我用那瓶阿爾薩斯啤酒給自己的杯子斟了個奶油似的覆頂,西部最好的啤酒,他在一邊厭憎地看着。

    他穿着圍裙,樓上有房間要清掃,這個迷迷糊糊的法裔加拿大人美國公民拖着他有什麼事,他為什麼老是會碰到這事兒? 我跟他說了我的全名,他打了個哈欠,說:&ldquo是呀,布雷斯特有很多叫勒布裡的,兩打吧。

    今天早上你起床之前,有一隊德國人就在你坐着的地方好好地吃了一頓早餐,他們現在走了。

    &rdquo &ldquo他們在布雷斯特玩得開心嗎?&rdquo &ldquo當然啦!你一定要住些日子!你昨天才到這兒&hellip&hel