第六章
關燈
小
中
大
神片。
她拿出藥瓶,往蘭登掌心倒了六粒藥片。
“含咖啡因,”她說,“我留着上晚班時用的,就像今晚這樣。
” 蘭登将藥片丢進口裡,環顧四周想找水喝。
“直接咀嚼,”她建議道,“這樣藥效抵達神經系統會更快,有助于抵消鎮靜劑的藥效。
” 蘭登剛嚼了一口就直皺眉。
藥很苦,明顯是要整顆吞服的。
布魯克斯醫生拉開冰箱門,遞給蘭登一瓶喝剩一半的聖培露牌礦泉水。
他痛快地喝了一大口。
随後,紮着馬尾辮的醫生托起他的右臂,取下用他的夾克制作的臨時繃帶,将夾克丢在餐桌上。
接着,她仔細地檢查蘭登手臂的傷口。
當她握着他裸露的手臂時,蘭登能感到她那纖細的手指在微微顫抖。
“你死不了。
”她宣布道。
蘭登希望她能快點恢複平靜。
到現在,他還沒搞清楚他們倆剛剛經曆了什麼。
“布魯克斯醫生,”他說,“我們得打電話求助。
給領事館……或者警察。
不管哪個都行。
” 她點頭表示贊同。
“另外,你不用再叫我布魯克斯醫生——我叫西恩娜。
” 蘭登也點點頭:“謝謝。
叫我羅伯特。
”逃命途中的患難之情讓兩人關系跨越到了直呼其名的階段。
“你說過你是英國人?” “沒錯,土生土長。
” “但我沒聽出一點英國口音。
” “那就好,”她答道,“我一直在想法兒讓人聽不出口音。
” 蘭登正準備問她原因,西恩娜卻示意他跟自己來。
她領着蘭登穿過狹窄的過道,來到一間昏暗的小浴室。
在洗臉盆上方的鏡子裡,蘭登第一次見到自己的模樣,之前隻是在病房的玻璃窗上看到一個大概。
真不怎麼樣。
蘭登濃密的黑發都打了結,雙目充血,眼神疲憊。
密密麻麻的胡楂兒遮住了下巴。
西恩娜打開水龍頭,讓蘭登将受傷的前臂放在冰冷的水流下面沖。
盡管痛得龇牙咧嘴,但他仍堅持沖洗傷口。
西恩娜拿出一條新毛巾,用滅菌皂液浸透:“你可能不會想看。
” “沒事的。
我不怕——”西恩娜開始用毛巾擦拭傷口,進行消毒處理,一陣劇痛從胳膊向全身發散,痛得蘭登眼冒金星。
他緊咬牙關,不讓自己哼出聲來。
“你不想讓傷口感染吧,”她說着手上更用力了,“另外,如果你準備待會給政府機構打電話,也會希望自己比現在更精神點兒吧。
沒有什麼比痛感更能刺激腎上腺素分泌了。
” 蘭登強忍着擦洗傷口的劇痛,感覺持續了足有十秒鐘,才大力将手臂掙脫。
夠了!不得不承認,現在他确實更有力氣、更加清醒;而且胳膊上的灼痛完全蓋過了頭痛。
“好的。
”她關上水龍頭,用一條幹淨毛巾蘸幹他胳膊上的水。
接着西恩娜在他前臂打上一塊小小的繃帶。
就在她包紮傷口的過程中,蘭登這才突然不安地注意到一件事——這件事使他極其心煩意亂。
近四十年來,蘭登始終帶着一塊骨灰級珍藏版的米奇牌手表,那是他父母送他的禮物。
米老鼠的笑臉和瘋狂舞動的雙臂每天都在提醒他要多保持微笑,更加輕松地面對生活。
“我的……手表,”蘭登結結巴巴地說,“它不見了!”沒了這塊表,他的人生突然不再完整。
“我來醫院的時候,有沒有戴着它?” 西恩娜看了他一眼,露出驚詫的神情,顯然難以理解他為何如此糾結于一件微不足道的小事。
“我不記得有什麼手表。
你趕緊把身上收拾幹淨。
我過幾分鐘就回來,然後我們再一起想想怎樣幫你尋求援助。
”她轉身離開,卻在門口站定,雙目注視着鏡子裡的蘭登,“趁我出去這會兒,我建議你仔細回憶一下為什麼有人想殺你。
我猜這是領事館或者警察會首先問你的問題。
” “等一等,你要去哪兒?” “你可不能這樣半裸着身子跑去和警察說話。
我去給你找些衣服穿。
我的鄰居和你身材差不多。
他出門了,我一直幫他喂貓。
他欠我人情。
” 說完,西恩娜離開了。
羅伯特·蘭登轉身望着洗臉盆上的那面小鏡子,幾乎認不出裡面那個盯着自己的人。
有人想要我死。
他腦海中又響起那段錄音——他神志昏迷時的呓語:非常抱歉。
非常抱歉。
他絞盡腦汁,想找回些許記憶……哪怕是零星片段。
但他腦海裡隻是空白。
蘭登隻知道自己人在佛羅倫薩,頭上還有一處槍傷。
蘭登凝視着鏡子裡那雙疲憊的眼睛,懷疑他随時有可能從這場夢中醒來,發現自己其實是躺在家中的讀書椅上睡着了,手裡還攥着一隻空的馬蒂尼酒杯和一本《死魂靈》——隻是為了提醒自己,千萬不要在喝孟買藍寶石金酒的時候讀果戈理。
她拿出藥瓶,往蘭登掌心倒了六粒藥片。
“含咖啡因,”她說,“我留着上晚班時用的,就像今晚這樣。
” 蘭登将藥片丢進口裡,環顧四周想找水喝。
“直接咀嚼,”她建議道,“這樣藥效抵達神經系統會更快,有助于抵消鎮靜劑的藥效。
” 蘭登剛嚼了一口就直皺眉。
藥很苦,明顯是要整顆吞服的。
布魯克斯醫生拉開冰箱門,遞給蘭登一瓶喝剩一半的聖培露牌礦泉水。
他痛快地喝了一大口。
随後,紮着馬尾辮的醫生托起他的右臂,取下用他的夾克制作的臨時繃帶,将夾克丢在餐桌上。
接着,她仔細地檢查蘭登手臂的傷口。
當她握着他裸露的手臂時,蘭登能感到她那纖細的手指在微微顫抖。
“你死不了。
”她宣布道。
蘭登希望她能快點恢複平靜。
到現在,他還沒搞清楚他們倆剛剛經曆了什麼。
“布魯克斯醫生,”他說,“我們得打電話求助。
給領事館……或者警察。
不管哪個都行。
” 她點頭表示贊同。
“另外,你不用再叫我布魯克斯醫生——我叫西恩娜。
” 蘭登也點點頭:“謝謝。
叫我羅伯特。
”逃命途中的患難之情讓兩人關系跨越到了直呼其名的階段。
“你說過你是英國人?” “沒錯,土生土長。
” “但我沒聽出一點英國口音。
” “那就好,”她答道,“我一直在想法兒讓人聽不出口音。
” 蘭登正準備問她原因,西恩娜卻示意他跟自己來。
她領着蘭登穿過狹窄的過道,來到一間昏暗的小浴室。
在洗臉盆上方的鏡子裡,蘭登第一次見到自己的模樣,之前隻是在病房的玻璃窗上看到一個大概。
真不怎麼樣。
蘭登濃密的黑發都打了結,雙目充血,眼神疲憊。
密密麻麻的胡楂兒遮住了下巴。
西恩娜打開水龍頭,讓蘭登将受傷的前臂放在冰冷的水流下面沖。
盡管痛得龇牙咧嘴,但他仍堅持沖洗傷口。
西恩娜拿出一條新毛巾,用滅菌皂液浸透:“你可能不會想看。
” “沒事的。
我不怕——”西恩娜開始用毛巾擦拭傷口,進行消毒處理,一陣劇痛從胳膊向全身發散,痛得蘭登眼冒金星。
他緊咬牙關,不讓自己哼出聲來。
“你不想讓傷口感染吧,”她說着手上更用力了,“另外,如果你準備待會給政府機構打電話,也會希望自己比現在更精神點兒吧。
沒有什麼比痛感更能刺激腎上腺素分泌了。
” 蘭登強忍着擦洗傷口的劇痛,感覺持續了足有十秒鐘,才大力将手臂掙脫。
夠了!不得不承認,現在他确實更有力氣、更加清醒;而且胳膊上的灼痛完全蓋過了頭痛。
“好的。
”她關上水龍頭,用一條幹淨毛巾蘸幹他胳膊上的水。
接着西恩娜在他前臂打上一塊小小的繃帶。
就在她包紮傷口的過程中,蘭登這才突然不安地注意到一件事——這件事使他極其心煩意亂。
近四十年來,蘭登始終帶着一塊骨灰級珍藏版的米奇牌手表,那是他父母送他的禮物。
米老鼠的笑臉和瘋狂舞動的雙臂每天都在提醒他要多保持微笑,更加輕松地面對生活。
“我的……手表,”蘭登結結巴巴地說,“它不見了!”沒了這塊表,他的人生突然不再完整。
“我來醫院的時候,有沒有戴着它?” 西恩娜看了他一眼,露出驚詫的神情,顯然難以理解他為何如此糾結于一件微不足道的小事。
“我不記得有什麼手表。
你趕緊把身上收拾幹淨。
我過幾分鐘就回來,然後我們再一起想想怎樣幫你尋求援助。
”她轉身離開,卻在門口站定,雙目注視着鏡子裡的蘭登,“趁我出去這會兒,我建議你仔細回憶一下為什麼有人想殺你。
我猜這是領事館或者警察會首先問你的問題。
” “等一等,你要去哪兒?” “你可不能這樣半裸着身子跑去和警察說話。
我去給你找些衣服穿。
我的鄰居和你身材差不多。
他出門了,我一直幫他喂貓。
他欠我人情。
” 說完,西恩娜離開了。
羅伯特·蘭登轉身望着洗臉盆上的那面小鏡子,幾乎認不出裡面那個盯着自己的人。
有人想要我死。
他腦海中又響起那段錄音——他神志昏迷時的呓語:非常抱歉。
非常抱歉。
他絞盡腦汁,想找回些許記憶……哪怕是零星片段。
但他腦海裡隻是空白。
蘭登隻知道自己人在佛羅倫薩,頭上還有一處槍傷。
蘭登凝視着鏡子裡那雙疲憊的眼睛,懷疑他随時有可能從這場夢中醒來,發現自己其實是躺在家中的讀書椅上睡着了,手裡還攥着一隻空的馬蒂尼酒杯和一本《死魂靈》——隻是為了提醒自己,千萬不要在喝孟買藍寶石金酒的時候讀果戈理。