浪漫燈籠
關燈
小
中
大
所誕生的身體,希望你不要消失!哀愁和憐愛此刻占據了王子的心。
要是眼前沒有這位老巫婆的話,王子是多麼想在莴苣那消瘦的胸口上放聲大哭啊! 看着王子那痛苦的表情,巫婆像是在欣賞某個美麗的東西般眯上了眼,并露出愉悅的神情。
就這樣過了一會兒:&ldquo你是個好孩子。
&rdquo她沙啞的聲音低語道,&ldquo是個誠實正直的好孩子。
莴苣,你是個幸福的女人。
&rdquo &ldquo不,我是不幸的女人。
&rdquo病榻上的莴苣聽着母親的這番話,回答,&ldquo我是魔女的女兒,卻受到王子的寵愛,我隻覺得自己的出身如此卑微又令人羞恥,并為此而苦惱不已。
我總是覺得,在那故鄉令人懷念的森林裡,在那座塔中,跟星星和小鳥說話時更輕松快樂。
從這座城裡逃出去,回到婆婆的身邊&mdash&mdash這件事,我已經不知道想過了多少次了,但一想到要離開王子殿下,我就很痛苦。
我好喜歡王子!要是有十條命的話,我想全都給他!王子殿下是溫柔的好人,而我就這樣在連道别都說不出口的狀況下,在這座城裡磨磨蹭蹭到了今天。
我不幸福,在這個城裡的每天,我都過得有如在地獄一般。
婆婆,女人果然不能跟真心喜歡的人在一起啊,一點也不幸福,就讓我死了吧!我根本無法活着跟王子道别!但我要是死了,就能了。
隻要我死了,我和王子就都能幸福了!&rdquo &ldquo你太任性了。
&rdquo老婆婆臉上依然滿是笑意,而她的聲音現在聽起來正如一位慈母,&ldquo王子剛才不也說了,無論你變得多醜他都依然會愛你。
這愛情還真是火熱呢,了不起!看樣子,如果你真的死了的話,王子搞不好會追着你去呢!唉,總之,先為了你的王子,把病給治好吧。
之後的事,之後再說。
而且莴苣啊,你也已經生了小孩,當上媽媽啦。
&rdquo 莴苣輕輕地歎了口氣,靜靜地閉上了她的雙眼。
而王子在剛剛的一陣激情之後,失去了所有表情,宛如化石般呆站在那裡。
就在兩人眼前,魔法的祭壇開工了:老巫婆宛如一陣迅風,才以為她出了房間,瞬間又提着别的東西回來了。
正以為她回來了,整個人又不見了。
就這樣,她帶着各種東西回到了病房。
祭壇由四隻獸足支撐,上面蓋着紅色的&ldquo布&rdquo。
那張&ldquo布&rdquo是由五百種蛇的舌頭鞣制而成,這紅色正是舌頭滲出的血色。
祭壇上則有一鍋用黑牛的皮所制成的大釜,而大釜中滿是熱水。
房裡無火無煙,整鍋水卻在翻滾冒泡。
老女巫在大釜的旁邊披頭散發,邊不停地詠唱着咒文邊迅速地移動,朝着大釜裡丢進各種藥草或是稀有的、制作魔藥的材料&mdash&mdash例如凝凍在高山、太古以來未曾消融的冰雪,竹葉上那轉瞬便化為光芒消失的薄霜,活了萬年的烏龜的龜殼,在月光中一粒粒挑起來的沙金,龍的鱗片,從生下來便未照過日光的溝鼠的眼球,杜鵑鳥所吐出的水銀,螢火蟲尾部的珍珠,鹦鹉的藍色舌頭,永遠不會凋謝的罂粟花,貓頭鷹的耳朵,瓢蟲的爪子,螽斯的後齒,在海底綻放的一朵梅花&hellip&hellip還有其他各種在這個世界上的珍稀材料,都被丢進了這個大釜裡。
而當女巫圍着這個祭壇大概繞行了三百遍,大釜中的蒸氣也開始呈現彩虹般的七彩顔色時,老女巫立刻就停了下來。
&ldquo莴苣!&rdquo她仿佛換了個人般,用相當有威嚴的口吻說着,&ldquo媽媽我接下來要施展一生隻用一次的大魔法了,你忍耐一下!&rdquo說時遲那時快,她跳上了莴苣的身上,用那細長的祭刀插進了莴苣的胸口。
在王子連&ldquo啊&rdquo的一聲驚叫都還未來得及發出的下個瞬間,老女巫便把已經瘦弱到宛如紙片般輕盈的莴苣雙手抱起,高舉過頭,将她抛進了鍋裡&mdash&mdash隻有那麼一聲宛如海鷗的哭泣聲從鍋裡傳來,剩下的,就隻有那沸騰的聲音和老女巫低沉的吟咒聲了。
這一切都來得太過突然,王子根本無法立刻出聲,他好不容易,才用宛如低語的聲音擠出:&ldquo你做了什麼!我可沒說讓你殺了她!也沒讓你用鍋煮了她!還給我,把我的莴苣還給我,你這個惡魔!&rdquo說歸說,但他根本沒有力氣攻擊女巫,隻能把自己的身體放到莴苣那空下來的床上,&ldquo哇&rdquo的一聲,如孩子般号哭。
老女巫根本不想理會王子,她瞪大了那滿是血絲的眼睛,盯着大釜不放。
汗水從她的額頭流到臉上,又從臉上流到頸上,而她仍專注地吟唱着咒文。
突然,吟唱咒文的聲音停了下來,鍋爐中沸騰的聲音也停了下來。
面對這個變化,流着淚的王子稍稍擡起頭,膽怯地看着祭壇。
&ldquo莴苣啊,出來吧!&rdquo莴苣的臉,像是呼應着老女巫那好似得勝般歡欣的聲音出現了。
其六 那真是個美人,那張臉美得熠熠生輝&mdash&mdash極度興奮的長兄接着寫下了這段文字。
他的那支鋼筆大概有一根香腸那麼粗,那根堂而皇之的鋼筆,此刻正被它主人的右手握着,它的主人充滿自信,抿着嘴,以那可敬的态度一字一字、清楚且大方地寫着。
但很可惜的是,這位長兄在編寫故事方面的才能完全比不上弟弟妹妹們,而弟弟、妹妹們也因此有那麼點兒看不起他們的大哥。
不過那是因為弟弟、妹妹他們那驕傲的惡德所緻,長兄依然有長兄他獨到的好。
他從不說謊,正直且善良,性格多愁善感。
現在莴苣從大釜中走了出來,而她的臉變得如老婆婆般地醜陋&hellip&hellip這種内容,他當然是寫不出來的。
這樣的話,莴苣就太可憐了,王子也很可憐。
他甚至因此感到義憤填膺,他振筆疾書道:那真是個美人,那張臉美得熠熠生輝。
但這故事接下來便難以接下去了。
長兄就是這麼一個認真過了頭的人,這也導緻他的想象力可以說是極其不豐富。
編故事的才能呢,似乎是越随便和越狡猾的人身上越多。
長兄這麼一位光明正大的人物,胸中燃燒着高潔的理想之火,他深厚的愛情裡沒有任何的心機和打算。
正因如此,他虛構故事的能力實在是非常拙劣。
說得難聽點兒就是他寫的故事簡直不堪卒讀。
他無論寫什麼,看起來都像是一篇論文,而現在他在寫的這篇故事,寫到了最後,看起來還是像一篇演講稿。
在寫完&ldquo那張臉美得熠熠生輝&rdquo後,他莊重地閉上了雙眼思索了一番,再度緩緩地開始接着寫。
這東西簡直不成一個故事,但長兄的真誠與愛情依然從字裡行間滲了出來。
那張臉并不是莴苣的臉。
不,應該說依然是莴苣的臉,但那并非莴苣生病前那張雜毛甚多、如野薔薇般令人憐愛的臉(雖說批評女性的臉實在是失禮)。
複生後的她那張挂着微笑的臉要是用花草來比喻的話(雖然要用植物來為人類這種萬物的靈長的臉打比方實在是有些失禮),大概便是桔梗花,或是月見草,總之就是秋天的花草了。
她從魔法祭壇上走下,那笑容不知為何有些寂寞。
風範!她身上以前沒有的那種格調與風範,現在也出現在了她的身上。
王子看着眼前這位高貴的女王,不由得行了個禮。
&ldquo這還真是不可思議。
&rdquo老女巫偏着頭,低語道,&ldquo不可能啊。
本以為從鍋中爬出來的女兒,臉會長得像蛤蟆一樣醜!看來一定是一種比我的魔法更強大的力量阻止了這件事的發生&hellip&hellip我輸啦!我以後不再用魔法啦!我就回森林當個普普通通的老婆婆吧!這世上居然還有我不知道的事情啊&hellip&hellip&rdquo她邊說着,邊把魔法祭壇一腳踹進了暖爐裡燒了。
據說為了處理其他道具,她後來用藍色的火焰花了七天七夜才将它們燒完。
老巫婆回到了森林裡,當了個普通的老婆婆。
簡而言之,王子的愛情勝過了巫婆的魔法。
若依不才所見,兩人真正的婚姻生活現在才剛剛開始。
到今天為止,王子的愛情,若以&ldquo愛撫&rdquo兩字來替換一點兒也不違和。
年輕氣盛下,此一情形無可厚非,但必将遇上死路,危機終将到來。
若自王子和莴苣兩人的情形觀之,莴苣的懷孕和生産便是導緻兩人的愛情産生龃龉的主因。
這确實是神所賜予的考驗,王子那純潔又虔誠的祈禱讓莴苣蒙主垂青,得以洗去一身肉欲之感而重生為一高潔之女性。
王子因此不禁鞠躬。
自此,嶄新的婚姻生活開始了,其根底便是互相尊敬。
若無相互之尊敬,則無真正意義上的婚姻。
莴苣現在不是野蠻的少女,更非他人的玩物。
沉着冷靜的她,正像生來就是位女王。
王子和莴苣隻是交換了一個微笑,心裡便感到安樂。
夫妻呢,在他們的生涯之中總是要像這樣重新結幾次婚的。
為了發現彼此真正的價值,雙方都要度過一次次的危機,才能不分離地重新結婚,白頭偕老。
王子和莴苣或許在五年後或是十年後,會像這樣重新結婚吧!但我認為,對于彼此的信賴和尊敬,都已經在對方的心中且再也不會消失,算得上是可喜可賀了&mdash&mdash 長兄寫得太過認真,這讓他回過頭來才發現,自己根本連自己正在寫什麼都不知道,因而十分狼狽。
這東西根本就不是一個故事,甚至可以說是自己讓它成了一篇陳詞濫調!他握着那根頗粗的鋼筆,面露難色。
不知如何是好的長兄此刻隻好站起來,翻出一本又一本書架上的書來看。
最後,他終于發現了好東西:《保羅書信》。
提摩太前書的第二章,裡面有段話拿來幫莴苣的故事做個結尾真是恰到好處&mdash&mdash這麼認為的長兄點了點頭,開始再度振筆疾書,或者應該說是疾抄。
我願男人無憤怒、無争論,舉起聖潔的手随處禱告。
我願女人知廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編發、黃金、珍珠和昂貴的衣裳為裝飾,隻要有善行,就能與自稱敬神的女人相宜。
女人要沉靜學道、一味地順從。
我不許女人講道,也不許她管男人,隻要她沉靜。
因為先造的是亞當,後造的是夏娃。
且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。
然而女人若常存信心愛心又聖潔自守就必将在生産上得救。
[12] 先寫這些吧。
長兄想着,不禁莞爾:這樣應該也能當作是給弟弟、妹妹們的道德訓誡吧!要是沒有翻到保羅這句話,我的論題根本就支離破碎又老生常談,鐵定是要被弟弟、妹妹們笑的,還真是太驚險了,得感謝保羅呢&mdash&mdash長兄邊這麼想着,邊覺得有種九死一生之感。
他總是不會忘記要訓誡輔導弟弟、妹妹們的這個立場,所以往往過度認真,故事也總是因此節奏輕快不起來,成了一段段的說教。
身為長兄,也有長兄的苦,總是得兢兢業業,不能松懈。
這份責任感,也讓他自己無法允許自己和弟弟、妹妹們一起随心所欲,想寫什麼就寫什麼地編寫故事。
不過,新年的第五天還是來了。
而這篇連作的故事也在長兄的道德演講(簡直可以說是畫蛇添足)中落了幕,次男的感冒也好得差不多了。
過了正午,長兄從他自己的書房裡意氣風發地走了出來:&ldquo好啦!完成啦,完成啦!&rdquo 他邊和弟弟、妹妹們說着邊把大家召集到了客廳。
祖父臉上浮起了笑容,而祖母也在幺弟的再三邀請下來了。
母親和小裡則手忙腳亂地在客廳開始準備起火缽、茶和代替午餐的三明治,也帶來了祖父專用的威士忌。
先從幺弟開始朗讀自己的成果,而祖母整個人聽得都身體前傾了,還不時在幺弟念到一個段落時加上一些贊美的話,這讓幺弟邊念邊覺得很羞恥。
而祖父則趁着這一機會,把威士忌的瓶子拉到自己的身旁拔掉了軟木塞,自己開始喝了起來。
長兄小聲地跟他說:&ldquo爺爺,這樣不會喝得太多嗎?&rdquo他的回應是一句更加小聲的:&ldquo羅曼史就是要醉了再聽才更美好呢!&rdquo幺弟、長女、次男和次女各自都用各自非常巧妙的朗讀法讀完後,長兄卻用那簡直像是愛國志士般慷慨激昂的語調來朗讀&mdash&mdash次男一直忍着笑,但最後還是忍不住了,他逃出了客廳。
次女則像是輕蔑長男的文筆到了一個無以複加的程度般刻意露出非常滑稽的表情給他鼓掌,她确實是非常倨傲呢。
當大家把文章全部念完時,祖父也醉得差不多了&mdash&mdash好!好!每個人寫得都很好!特别是留美(次女的名字)寫得最好!他果然還是最寵愛次女的。
不過他接下來睜着那雙醉眼所提出的抗議倒是非常令人意外: &ldquo你們啊,都寫王子和莴苣的事,卻沒有人寫國王和王後的事情!這真是太讓人可惜了。
初枝是寫了一點,但那完全不夠!再怎麼說,王子和莴苣能結婚而且還可以幸福快樂地過下去,這都是國王和王後的功勞。
要是他們完全不同意這樁婚事的話,王子和莴苣無論再怎麼相愛都沒辦法在一起啊。
所以若無視了兩人的寬容,這個故事是不會成立的。
你們還年輕,所以大概不會發現這種寬容和理解,隻把問題聚焦在王子和莴苣的愛情上面,這就代表還差得遠呢!我啊,雖然也是從小輩們那裡才得知維克多·雨果的作品,但那确實不錯,我也很喜歡,再細微的地方都逃不過他的法眼!維克多·雨果他&mdash&mdash&rdquo當祖父正要把聲音加大的時候,祖母就開口罵人了:&ldquo孩子們正樂着呢,你是在說什麼鬼話啊!&rdquo連威士忌的酒杯和酒瓶都被她拿走了。
祖父的這段批評其實也還算中肯,但或許是因為說得非常随便,所以沒有任何人願意開口支持他。
祖父很失落。
母親不忍心看祖父這樣,将那枚祖父頒給她的勳章偷偷塞進祖父的手裡。
去年的除夕,母親把祖父偷偷跟人借的錢還清了,而這份功勞讓她獲頒這面勳章。
&ldquo爺爺說,要把這個勳章頒給寫得最好的人哦。
&rdquo母親笑着對孩子們說着,似乎是打算借此讓祖父再度打起精神,但祖父此刻的表情卻異常認真:&ldquo不,這個啊,就給美代(母親的名字)吧。
它永遠是你的了!以後,還請多多照顧我的孫子們。
&rdquo 孩子們感到一陣莫名的感動,此刻他們終于覺得這勳章是如此榮耀。
*** [1]即圓框眼鏡,一九二〇至一九三〇年在日本相當流行,普及于戰前的日本。
[2]金光黨是利用假的黃金,或是以鍍金的方式,引誘被害人上當的騙徒群。
[3]米歇爾·德·蒙田(MicheldeMontaigne,1533&mdash1592)。
法國著名哲學家,以《随筆集》流傳後世。
[4]ヘチマコロン,日本知名的保養品品牌之一。
[5]泉鏡花,明治後期至昭和初期的小說家,日本近代浪漫主義、幻想文學大師。
[6]第一高等中學,在戰前被視為東京帝國大學的預備學校,畢業生大部分會進入東京帝大進修。
從&ldquo理科甲類&rdquo可以得知入江家幺弟的入學時間為一九二一年改制後。
[7]原文的&ldquoラプンツェル&rdquo有更為通俗且為人所知的另一個譯名:長發公主。
但在本作品中,這個詞通篇作為人名使用,且故事中常常會聚焦于&ldquo她不是公主、貴族的身份&rdquo上,故使用&ldquo莴苣&rdquo這個&ldquoラプンツェル&rdquo的語源作為女主角的譯名。
[8]通常指以主角擊殺仇人(如殺害直系尊親屬者)的過程為故事主軸的故事。
[9]莫裡斯·拉威爾(MauriceRavel,1875&mdash1937),法國著名的作曲家和鋼琴家。
[10]&ldquo春曉至佳&rdquo即《枕草子》中的名句&ldquo春はあけぼの&rdquo:春天最有看頭的就是拂曉時分。
[11]長女的名字。
[12]出自《提摩太前書》2:8-2:15。
本翻譯參照《聖經》(和合本)之譯文。
選擇死亡的話,隻要從人間消失,什麼都不用做,多麼簡單。
可是,試着生存,試着去解決問題,就要一直戰鬥下去。
&mdash&mdash坂口安吾 倘若舉辦一場文學奧林匹克運動會,各國要挑選一名代表選手的話,日本的代表,或許不是夏目漱石,不是谷崎潤一郎,也不是三島由紀夫,而是太宰治。
&mdash&mdash井上靖
要是眼前沒有這位老巫婆的話,王子是多麼想在莴苣那消瘦的胸口上放聲大哭啊! 看着王子那痛苦的表情,巫婆像是在欣賞某個美麗的東西般眯上了眼,并露出愉悅的神情。
就這樣過了一會兒:&ldquo你是個好孩子。
&rdquo她沙啞的聲音低語道,&ldquo是個誠實正直的好孩子。
莴苣,你是個幸福的女人。
&rdquo &ldquo不,我是不幸的女人。
&rdquo病榻上的莴苣聽着母親的這番話,回答,&ldquo我是魔女的女兒,卻受到王子的寵愛,我隻覺得自己的出身如此卑微又令人羞恥,并為此而苦惱不已。
我總是覺得,在那故鄉令人懷念的森林裡,在那座塔中,跟星星和小鳥說話時更輕松快樂。
從這座城裡逃出去,回到婆婆的身邊&mdash&mdash這件事,我已經不知道想過了多少次了,但一想到要離開王子殿下,我就很痛苦。
我好喜歡王子!要是有十條命的話,我想全都給他!王子殿下是溫柔的好人,而我就這樣在連道别都說不出口的狀況下,在這座城裡磨磨蹭蹭到了今天。
我不幸福,在這個城裡的每天,我都過得有如在地獄一般。
婆婆,女人果然不能跟真心喜歡的人在一起啊,一點也不幸福,就讓我死了吧!我根本無法活着跟王子道别!但我要是死了,就能了。
隻要我死了,我和王子就都能幸福了!&rdquo &ldquo你太任性了。
&rdquo老婆婆臉上依然滿是笑意,而她的聲音現在聽起來正如一位慈母,&ldquo王子剛才不也說了,無論你變得多醜他都依然會愛你。
這愛情還真是火熱呢,了不起!看樣子,如果你真的死了的話,王子搞不好會追着你去呢!唉,總之,先為了你的王子,把病給治好吧。
之後的事,之後再說。
而且莴苣啊,你也已經生了小孩,當上媽媽啦。
&rdquo 莴苣輕輕地歎了口氣,靜靜地閉上了她的雙眼。
而王子在剛剛的一陣激情之後,失去了所有表情,宛如化石般呆站在那裡。
就在兩人眼前,魔法的祭壇開工了:老巫婆宛如一陣迅風,才以為她出了房間,瞬間又提着别的東西回來了。
正以為她回來了,整個人又不見了。
就這樣,她帶着各種東西回到了病房。
祭壇由四隻獸足支撐,上面蓋着紅色的&ldquo布&rdquo。
那張&ldquo布&rdquo是由五百種蛇的舌頭鞣制而成,這紅色正是舌頭滲出的血色。
祭壇上則有一鍋用黑牛的皮所制成的大釜,而大釜中滿是熱水。
房裡無火無煙,整鍋水卻在翻滾冒泡。
老女巫在大釜的旁邊披頭散發,邊不停地詠唱着咒文邊迅速地移動,朝着大釜裡丢進各種藥草或是稀有的、制作魔藥的材料&mdash&mdash例如凝凍在高山、太古以來未曾消融的冰雪,竹葉上那轉瞬便化為光芒消失的薄霜,活了萬年的烏龜的龜殼,在月光中一粒粒挑起來的沙金,龍的鱗片,從生下來便未照過日光的溝鼠的眼球,杜鵑鳥所吐出的水銀,螢火蟲尾部的珍珠,鹦鹉的藍色舌頭,永遠不會凋謝的罂粟花,貓頭鷹的耳朵,瓢蟲的爪子,螽斯的後齒,在海底綻放的一朵梅花&hellip&hellip還有其他各種在這個世界上的珍稀材料,都被丢進了這個大釜裡。
而當女巫圍着這個祭壇大概繞行了三百遍,大釜中的蒸氣也開始呈現彩虹般的七彩顔色時,老女巫立刻就停了下來。
&ldquo莴苣!&rdquo她仿佛換了個人般,用相當有威嚴的口吻說着,&ldquo媽媽我接下來要施展一生隻用一次的大魔法了,你忍耐一下!&rdquo說時遲那時快,她跳上了莴苣的身上,用那細長的祭刀插進了莴苣的胸口。
在王子連&ldquo啊&rdquo的一聲驚叫都還未來得及發出的下個瞬間,老女巫便把已經瘦弱到宛如紙片般輕盈的莴苣雙手抱起,高舉過頭,将她抛進了鍋裡&mdash&mdash隻有那麼一聲宛如海鷗的哭泣聲從鍋裡傳來,剩下的,就隻有那沸騰的聲音和老女巫低沉的吟咒聲了。
這一切都來得太過突然,王子根本無法立刻出聲,他好不容易,才用宛如低語的聲音擠出:&ldquo你做了什麼!我可沒說讓你殺了她!也沒讓你用鍋煮了她!還給我,把我的莴苣還給我,你這個惡魔!&rdquo說歸說,但他根本沒有力氣攻擊女巫,隻能把自己的身體放到莴苣那空下來的床上,&ldquo哇&rdquo的一聲,如孩子般号哭。
老女巫根本不想理會王子,她瞪大了那滿是血絲的眼睛,盯着大釜不放。
汗水從她的額頭流到臉上,又從臉上流到頸上,而她仍專注地吟唱着咒文。
突然,吟唱咒文的聲音停了下來,鍋爐中沸騰的聲音也停了下來。
面對這個變化,流着淚的王子稍稍擡起頭,膽怯地看着祭壇。
&ldquo莴苣啊,出來吧!&rdquo莴苣的臉,像是呼應着老女巫那好似得勝般歡欣的聲音出現了。
其六 那真是個美人,那張臉美得熠熠生輝&mdash&mdash極度興奮的長兄接着寫下了這段文字。
他的那支鋼筆大概有一根香腸那麼粗,那根堂而皇之的鋼筆,此刻正被它主人的右手握着,它的主人充滿自信,抿着嘴,以那可敬的态度一字一字、清楚且大方地寫着。
但很可惜的是,這位長兄在編寫故事方面的才能完全比不上弟弟妹妹們,而弟弟、妹妹們也因此有那麼點兒看不起他們的大哥。
不過那是因為弟弟、妹妹他們那驕傲的惡德所緻,長兄依然有長兄他獨到的好。
他從不說謊,正直且善良,性格多愁善感。
現在莴苣從大釜中走了出來,而她的臉變得如老婆婆般地醜陋&hellip&hellip這種内容,他當然是寫不出來的。
這樣的話,莴苣就太可憐了,王子也很可憐。
他甚至因此感到義憤填膺,他振筆疾書道:那真是個美人,那張臉美得熠熠生輝。
但這故事接下來便難以接下去了。
長兄就是這麼一個認真過了頭的人,這也導緻他的想象力可以說是極其不豐富。
編故事的才能呢,似乎是越随便和越狡猾的人身上越多。
長兄這麼一位光明正大的人物,胸中燃燒着高潔的理想之火,他深厚的愛情裡沒有任何的心機和打算。
正因如此,他虛構故事的能力實在是非常拙劣。
說得難聽點兒就是他寫的故事簡直不堪卒讀。
他無論寫什麼,看起來都像是一篇論文,而現在他在寫的這篇故事,寫到了最後,看起來還是像一篇演講稿。
在寫完&ldquo那張臉美得熠熠生輝&rdquo後,他莊重地閉上了雙眼思索了一番,再度緩緩地開始接着寫。
這東西簡直不成一個故事,但長兄的真誠與愛情依然從字裡行間滲了出來。
那張臉并不是莴苣的臉。
不,應該說依然是莴苣的臉,但那并非莴苣生病前那張雜毛甚多、如野薔薇般令人憐愛的臉(雖說批評女性的臉實在是失禮)。
複生後的她那張挂着微笑的臉要是用花草來比喻的話(雖然要用植物來為人類這種萬物的靈長的臉打比方實在是有些失禮),大概便是桔梗花,或是月見草,總之就是秋天的花草了。
她從魔法祭壇上走下,那笑容不知為何有些寂寞。
風範!她身上以前沒有的那種格調與風範,現在也出現在了她的身上。
王子看着眼前這位高貴的女王,不由得行了個禮。
&ldquo這還真是不可思議。
&rdquo老女巫偏着頭,低語道,&ldquo不可能啊。
本以為從鍋中爬出來的女兒,臉會長得像蛤蟆一樣醜!看來一定是一種比我的魔法更強大的力量阻止了這件事的發生&hellip&hellip我輸啦!我以後不再用魔法啦!我就回森林當個普普通通的老婆婆吧!這世上居然還有我不知道的事情啊&hellip&hellip&rdquo她邊說着,邊把魔法祭壇一腳踹進了暖爐裡燒了。
據說為了處理其他道具,她後來用藍色的火焰花了七天七夜才将它們燒完。
老巫婆回到了森林裡,當了個普通的老婆婆。
簡而言之,王子的愛情勝過了巫婆的魔法。
若依不才所見,兩人真正的婚姻生活現在才剛剛開始。
到今天為止,王子的愛情,若以&ldquo愛撫&rdquo兩字來替換一點兒也不違和。
年輕氣盛下,此一情形無可厚非,但必将遇上死路,危機終将到來。
若自王子和莴苣兩人的情形觀之,莴苣的懷孕和生産便是導緻兩人的愛情産生龃龉的主因。
這确實是神所賜予的考驗,王子那純潔又虔誠的祈禱讓莴苣蒙主垂青,得以洗去一身肉欲之感而重生為一高潔之女性。
王子因此不禁鞠躬。
自此,嶄新的婚姻生活開始了,其根底便是互相尊敬。
若無相互之尊敬,則無真正意義上的婚姻。
莴苣現在不是野蠻的少女,更非他人的玩物。
沉着冷靜的她,正像生來就是位女王。
王子和莴苣隻是交換了一個微笑,心裡便感到安樂。
夫妻呢,在他們的生涯之中總是要像這樣重新結幾次婚的。
為了發現彼此真正的價值,雙方都要度過一次次的危機,才能不分離地重新結婚,白頭偕老。
王子和莴苣或許在五年後或是十年後,會像這樣重新結婚吧!但我認為,對于彼此的信賴和尊敬,都已經在對方的心中且再也不會消失,算得上是可喜可賀了&mdash&mdash 長兄寫得太過認真,這讓他回過頭來才發現,自己根本連自己正在寫什麼都不知道,因而十分狼狽。
這東西根本就不是一個故事,甚至可以說是自己讓它成了一篇陳詞濫調!他握着那根頗粗的鋼筆,面露難色。
不知如何是好的長兄此刻隻好站起來,翻出一本又一本書架上的書來看。
最後,他終于發現了好東西:《保羅書信》。
提摩太前書的第二章,裡面有段話拿來幫莴苣的故事做個結尾真是恰到好處&mdash&mdash這麼認為的長兄點了點頭,開始再度振筆疾書,或者應該說是疾抄。
我願男人無憤怒、無争論,舉起聖潔的手随處禱告。
我願女人知廉恥、自守,以正派衣裳為妝飾,不以編發、黃金、珍珠和昂貴的衣裳為裝飾,隻要有善行,就能與自稱敬神的女人相宜。
女人要沉靜學道、一味地順從。
我不許女人講道,也不許她管男人,隻要她沉靜。
因為先造的是亞當,後造的是夏娃。
且不是亞當被引誘,乃是女人被引誘,陷在罪裡。
然而女人若常存信心愛心又聖潔自守就必将在生産上得救。
[12] 先寫這些吧。
長兄想着,不禁莞爾:這樣應該也能當作是給弟弟、妹妹們的道德訓誡吧!要是沒有翻到保羅這句話,我的論題根本就支離破碎又老生常談,鐵定是要被弟弟、妹妹們笑的,還真是太驚險了,得感謝保羅呢&mdash&mdash長兄邊這麼想着,邊覺得有種九死一生之感。
他總是不會忘記要訓誡輔導弟弟、妹妹們的這個立場,所以往往過度認真,故事也總是因此節奏輕快不起來,成了一段段的說教。
身為長兄,也有長兄的苦,總是得兢兢業業,不能松懈。
這份責任感,也讓他自己無法允許自己和弟弟、妹妹們一起随心所欲,想寫什麼就寫什麼地編寫故事。
不過,新年的第五天還是來了。
而這篇連作的故事也在長兄的道德演講(簡直可以說是畫蛇添足)中落了幕,次男的感冒也好得差不多了。
過了正午,長兄從他自己的書房裡意氣風發地走了出來:&ldquo好啦!完成啦,完成啦!&rdquo 他邊和弟弟、妹妹們說着邊把大家召集到了客廳。
祖父臉上浮起了笑容,而祖母也在幺弟的再三邀請下來了。
母親和小裡則手忙腳亂地在客廳開始準備起火缽、茶和代替午餐的三明治,也帶來了祖父專用的威士忌。
先從幺弟開始朗讀自己的成果,而祖母整個人聽得都身體前傾了,還不時在幺弟念到一個段落時加上一些贊美的話,這讓幺弟邊念邊覺得很羞恥。
而祖父則趁着這一機會,把威士忌的瓶子拉到自己的身旁拔掉了軟木塞,自己開始喝了起來。
長兄小聲地跟他說:&ldquo爺爺,這樣不會喝得太多嗎?&rdquo他的回應是一句更加小聲的:&ldquo羅曼史就是要醉了再聽才更美好呢!&rdquo幺弟、長女、次男和次女各自都用各自非常巧妙的朗讀法讀完後,長兄卻用那簡直像是愛國志士般慷慨激昂的語調來朗讀&mdash&mdash次男一直忍着笑,但最後還是忍不住了,他逃出了客廳。
次女則像是輕蔑長男的文筆到了一個無以複加的程度般刻意露出非常滑稽的表情給他鼓掌,她确實是非常倨傲呢。
當大家把文章全部念完時,祖父也醉得差不多了&mdash&mdash好!好!每個人寫得都很好!特别是留美(次女的名字)寫得最好!他果然還是最寵愛次女的。
不過他接下來睜着那雙醉眼所提出的抗議倒是非常令人意外: &ldquo你們啊,都寫王子和莴苣的事,卻沒有人寫國王和王後的事情!這真是太讓人可惜了。
初枝是寫了一點,但那完全不夠!再怎麼說,王子和莴苣能結婚而且還可以幸福快樂地過下去,這都是國王和王後的功勞。
要是他們完全不同意這樁婚事的話,王子和莴苣無論再怎麼相愛都沒辦法在一起啊。
所以若無視了兩人的寬容,這個故事是不會成立的。
你們還年輕,所以大概不會發現這種寬容和理解,隻把問題聚焦在王子和莴苣的愛情上面,這就代表還差得遠呢!我啊,雖然也是從小輩們那裡才得知維克多·雨果的作品,但那确實不錯,我也很喜歡,再細微的地方都逃不過他的法眼!維克多·雨果他&mdash&mdash&rdquo當祖父正要把聲音加大的時候,祖母就開口罵人了:&ldquo孩子們正樂着呢,你是在說什麼鬼話啊!&rdquo連威士忌的酒杯和酒瓶都被她拿走了。
祖父的這段批評其實也還算中肯,但或許是因為說得非常随便,所以沒有任何人願意開口支持他。
祖父很失落。
母親不忍心看祖父這樣,将那枚祖父頒給她的勳章偷偷塞進祖父的手裡。
去年的除夕,母親把祖父偷偷跟人借的錢還清了,而這份功勞讓她獲頒這面勳章。
&ldquo爺爺說,要把這個勳章頒給寫得最好的人哦。
&rdquo母親笑着對孩子們說着,似乎是打算借此讓祖父再度打起精神,但祖父此刻的表情卻異常認真:&ldquo不,這個啊,就給美代(母親的名字)吧。
它永遠是你的了!以後,還請多多照顧我的孫子們。
&rdquo 孩子們感到一陣莫名的感動,此刻他們終于覺得這勳章是如此榮耀。
*** [1]即圓框眼鏡,一九二〇至一九三〇年在日本相當流行,普及于戰前的日本。
[2]金光黨是利用假的黃金,或是以鍍金的方式,引誘被害人上當的騙徒群。
[3]米歇爾·德·蒙田(MicheldeMontaigne,1533&mdash1592)。
法國著名哲學家,以《随筆集》流傳後世。
[4]ヘチマコロン,日本知名的保養品品牌之一。
[5]泉鏡花,明治後期至昭和初期的小說家,日本近代浪漫主義、幻想文學大師。
[6]第一高等中學,在戰前被視為東京帝國大學的預備學校,畢業生大部分會進入東京帝大進修。
從&ldquo理科甲類&rdquo可以得知入江家幺弟的入學時間為一九二一年改制後。
[7]原文的&ldquoラプンツェル&rdquo有更為通俗且為人所知的另一個譯名:長發公主。
但在本作品中,這個詞通篇作為人名使用,且故事中常常會聚焦于&ldquo她不是公主、貴族的身份&rdquo上,故使用&ldquo莴苣&rdquo這個&ldquoラプンツェル&rdquo的語源作為女主角的譯名。
[8]通常指以主角擊殺仇人(如殺害直系尊親屬者)的過程為故事主軸的故事。
[9]莫裡斯·拉威爾(MauriceRavel,1875&mdash1937),法國著名的作曲家和鋼琴家。
[10]&ldquo春曉至佳&rdquo即《枕草子》中的名句&ldquo春はあけぼの&rdquo:春天最有看頭的就是拂曉時分。
[11]長女的名字。
[12]出自《提摩太前書》2:8-2:15。
本翻譯參照《聖經》(和合本)之譯文。
選擇死亡的話,隻要從人間消失,什麼都不用做,多麼簡單。
可是,試着生存,試着去解決問題,就要一直戰鬥下去。
&mdash&mdash坂口安吾 倘若舉辦一場文學奧林匹克運動會,各國要挑選一名代表選手的話,日本的代表,或許不是夏目漱石,不是谷崎潤一郎,也不是三島由紀夫,而是太宰治。
&mdash&mdash井上靖