第十二章 他們從皇城動身旅行

關燈
林司推頓的爵士(黑爾勃郎)并不願意那天紛亂的情形。

    但是事實上既已如此,他反而覺得很滿意,因為他的嬌妻臨事如此忠實,懇切,尊嚴。

    他心裡想&ldquo如其我果然給了她一個靈魂,我給她一個比我自己的還強些,&rdquo他所以趕快來慰藉悲傷的渦堤孩,打算明天就動身,因為出了這樁事體以後,她對于這地方也不會再有多大興會。

    但是輿情對于她還是沒有改變。

    非常事實的發現往往有些預兆,所以培托兒達來源的證明也沒有引起多大的驚異,衆人很多反對她,因為那天她行為過于暴烈。

    但是他們夫妻不很知道這情形。

    他們再也不願多麻煩,所以三十六策走為上策。

     明天一早一駕清潔的馬車已經在客寓門口等渦堤孩。

    黑爾勃郎和他從人的馬也都預備好了。

    騎士剛領着他夫人走出門來,一個漁裝女郎走了上來。

     黑爾勃郎說道,&ldquo我們不要你的貨,我們正在動身。

    &rdquo 女郎啜泣起來,他們才覺察她是培托兒達。

    他們領了她重新進去,一問才知道公爵夫婦怪她那天行為過于焦躁,不願意繼續養她,雖然給了她一份很厚的嫁奁。

    漁人夫婦受了他們獎賞,那天晚上已經回他們天地去了。

     &ldquo我想跟他們同回去,&rdquo她接着說,&ldquo但這老漁人,人家說他是我父親&mdash&mdash &ldquo他們說的不錯,培托兒達,&rdquo渦堤孩插口道,&ldquo那天你以為噴泉人者确實對我說的。

    他教我不要領你一起回林司推頓城堡去,所以他洩露這機密。

    &rdquo &ldquo然則,&rdquo培托兒達說,&ldquo我的父&mdash&mdash既然如此&mdash&mdash&rdquo我的父說道,&ldquo我不A你,除非你脾氣改過。

    你要跟我們獨身穿過這樹林,那才證明你愛們。

    但是不要再擺女爵主架子,你要來就是個漁娘。

    &rdquo我很想聽他吩咐,因為全世界都已經不認識我,我願意和我窮苦的父母獨自過一世漁家女的生活。

    但是,老實說,我實在不敢進森林去。

    裡面多是妖精鬼怪,我又如此膽小。

    但是有什麼辦法呢?我此時無非來向林司推頓的貴婦賠罪,求她饒恕我前天種種無禮。

    夫人呀!我知道你是一番好意,但是你不知道我聽了你的話好像受傷一樣,我又駭又怒,忍不住滾出了許多鹵莽瘋狂的說話。

    寬恕我吧!寬恕我吧!我是如此十分倒運你隻要替我設身處地想
0.115190s