十三
關燈
小
中
大
我開着車,從日落大道向西走。
我在幾個街區胡亂地兜了幾個圈子,沒發現有别的車跟着我。
我把車停在一家藥店門口,走進一個電話間。
我投進一枚鎳币,要話務員接通帕薩迪納鎮的一個号碼。
她告訴我應該投進多少錢。
&ldquo我是菲利普·馬洛,請替我找默多克太太。
&rdquo 接電話的人叫我等一會兒。
于是我聽到一個文靜而又非常清脆的聲音說:&ldquo是馬洛先生嗎?默多克太太正在休息。
你有什麼話要我轉達嗎?&rdquo &ldquo你不該告訴那個人。
&rdquo &ldquo我不該&mdash&mdash告訴誰?&rdquo &ldquo告訴那個你用他的手絹抹眼淚的瘋子。
&rdquo &ldquo你怎麼敢這麼說話?&rdquo &ldquo好,那就算了吧。
&rdquo我說,&ldquo請讓我跟默多克太太說幾句話。
我有點兒事得告訴她。
&rdquo &ldquo好吧,我試試。
&rdquo文靜的聲音走遠了,我開始等着。
我等了很長時間。
他們得把她從靠枕上扶起來,得把紅葡萄酒瓶從她的骨節僵硬的大手裡奪下來,得把電話和聽筒放到她手裡。
最後,我終于聽到電話那頭清嗓子的聲音,像是一列貨車正駛過隧道。
&ldquo我就是默多克太太。
&rdquo &ldquo默多克太太,今天早上咱們談到了您的一件東西。
要是見到了的話,您能認得出來嗎?我是說,從另外幾個和它相同的東西裡邊您能不能把它挑出來?&rdquo &ldquo這個&mdash&mdash還有跟它一樣的嗎?&rdquo &ldquo肯定有。
據我所知,有好幾十,也許有好幾百。
至少有好幾千。
當然了,這些東西都在什麼地方我是不知道的。
&rdquo 她咳嗽起來,&ldquo我對它知道得不多。
我想我辨認不出來。
但是在目前情況下&mdash&mdash&rdquo &ldquo我要跟您談的正是這個,默多克太太。
能否認定那是您的東西需要跟蹤它的曆史,也就是說,追查到您這裡來。
這樣至少不會弄錯。
&rdquo &ldquo我想是這樣的,你為什麼跟我談這個?你知道它在哪兒嗎?&rdquo &ldquo莫甯斯塔爾承認看見過。
他說有人拿到他那兒去想賣給他&mdash&mdash這您已經猜到了。
他不想買。
據他說,賣東西的不是個女人。
當然了,他說的不一定是真話。
因為他給我詳細描述了一下那個賣東西的人的樣子,也許是他編造的,也許是他腦子裡有這種印象的一個熟人。
所以賣金币的人可能是女的。
&rdquo &ldquo我懂了,現在這已經不重要了。
&rdquo &ldquo不重要了!&rdquo &ldquo是的。
你還有别的事想告訴我嗎?&rdquo &ldquo還有個問題要問您。
您知道不知道一個黃頭發年輕人,叫喬治·安森·菲利普斯?身體挺壯實,穿一身棕色西服,戴深色帽子,帽箍花裡胡哨的。
這是今天他的一身穿戴。
這人自稱是私人偵探。
&rdquo &ldquo不知道。
我怎麼會認識這麼一個人?&rdquo &ldquo我不知道。
他跟這件事也有關系。
我猜想他就是那個想賣給莫甯斯塔爾東西的人。
我剛離開莫甯斯塔爾,那老頭兒就給他挂電話。
當時我偷偷溜回他的辦公室,聽見他打電話了。
&rdquo &ldquo你幹什麼了?&rdquo &ldquo我溜回去了。
&rdquo &ldquo請你别說笑話了,馬洛先生。
你還有事嗎?&rdquo &ldquo還有。
我答應給
我在幾個街區胡亂地兜了幾個圈子,沒發現有别的車跟着我。
我把車停在一家藥店門口,走進一個電話間。
我投進一枚鎳币,要話務員接通帕薩迪納鎮的一個号碼。
她告訴我應該投進多少錢。
&ldquo我是菲利普·馬洛,請替我找默多克太太。
&rdquo 接電話的人叫我等一會兒。
于是我聽到一個文靜而又非常清脆的聲音說:&ldquo是馬洛先生嗎?默多克太太正在休息。
你有什麼話要我轉達嗎?&rdquo &ldquo你不該告訴那個人。
&rdquo &ldquo我不該&mdash&mdash告訴誰?&rdquo &ldquo告訴那個你用他的手絹抹眼淚的瘋子。
&rdquo &ldquo你怎麼敢這麼說話?&rdquo &ldquo好,那就算了吧。
&rdquo我說,&ldquo請讓我跟默多克太太說幾句話。
我有點兒事得告訴她。
&rdquo &ldquo好吧,我試試。
&rdquo文靜的聲音走遠了,我開始等着。
我等了很長時間。
他們得把她從靠枕上扶起來,得把紅葡萄酒瓶從她的骨節僵硬的大手裡奪下來,得把電話和聽筒放到她手裡。
最後,我終于聽到電話那頭清嗓子的聲音,像是一列貨車正駛過隧道。
&ldquo我就是默多克太太。
&rdquo &ldquo默多克太太,今天早上咱們談到了您的一件東西。
要是見到了的話,您能認得出來嗎?我是說,從另外幾個和它相同的東西裡邊您能不能把它挑出來?&rdquo &ldquo這個&mdash&mdash還有跟它一樣的嗎?&rdquo &ldquo肯定有。
據我所知,有好幾十,也許有好幾百。
至少有好幾千。
當然了,這些東西都在什麼地方我是不知道的。
&rdquo 她咳嗽起來,&ldquo我對它知道得不多。
我想我辨認不出來。
但是在目前情況下&mdash&mdash&rdquo &ldquo我要跟您談的正是這個,默多克太太。
能否認定那是您的東西需要跟蹤它的曆史,也就是說,追查到您這裡來。
這樣至少不會弄錯。
&rdquo &ldquo我想是這樣的,你為什麼跟我談這個?你知道它在哪兒嗎?&rdquo &ldquo莫甯斯塔爾承認看見過。
他說有人拿到他那兒去想賣給他&mdash&mdash這您已經猜到了。
他不想買。
據他說,賣東西的不是個女人。
當然了,他說的不一定是真話。
因為他給我詳細描述了一下那個賣東西的人的樣子,也許是他編造的,也許是他腦子裡有這種印象的一個熟人。
所以賣金币的人可能是女的。
&rdquo &ldquo我懂了,現在這已經不重要了。
&rdquo &ldquo不重要了!&rdquo &ldquo是的。
你還有别的事想告訴我嗎?&rdquo &ldquo還有個問題要問您。
您知道不知道一個黃頭發年輕人,叫喬治·安森·菲利普斯?身體挺壯實,穿一身棕色西服,戴深色帽子,帽箍花裡胡哨的。
這是今天他的一身穿戴。
這人自稱是私人偵探。
&rdquo &ldquo不知道。
我怎麼會認識這麼一個人?&rdquo &ldquo我不知道。
他跟這件事也有關系。
我猜想他就是那個想賣給莫甯斯塔爾東西的人。
我剛離開莫甯斯塔爾,那老頭兒就給他挂電話。
當時我偷偷溜回他的辦公室,聽見他打電話了。
&rdquo &ldquo你幹什麼了?&rdquo &ldquo我溜回去了。
&rdquo &ldquo請你别說笑話了,馬洛先生。
你還有事嗎?&rdquo &ldquo還有。
我答應給