第四部 洪水
關燈
小
中
大
人應該根據造物認識造物主。
不信神的人使國家蒙受恥辱,無論如何都不能容忍,因為他們破壞法律的基礎,效忠政權的誓言則正是建立在這些基礎之上的。
&rdquo &ldquo違背法制的原因,&rdquo費多斯卡忍耐不住,插嘴道,&ldquo更多是在于獸性的嫉妒,而不在于不信神,因為無神論者也提倡在百姓中間宣揚上帝,否則百姓就會不尊重政權&hellip&hellip&rdquo 這時,由于風暴的襲擊,整座房子都不斷地微微顫動。
不過大家對這種聲音已習以為常,所以沒有留意它。
沙皇的臉色很平靜,他那副沉着的神情使所有的人都安下心來。
有人放出風聲說,風向變了,水位有希望很快下降。
&ldquo你們可都看到了?&rdquo彼得高興了,說道,&ldquo本來就沒什麼可害怕的。
濕度計不會騙人的!&rdquo 他到隔壁的大廳去參加跳舞。
凡是沙皇高興的時候,他都把自己的高興心情感染給所有的人。
他跳舞時忽而躍起,忽而跺腳,忽而屈膝&mdash&mdash&ldquo騰躍&rdquo&mdash&mdash神采奕奕,就連最懶的人也都情不自禁地跳了起來。
跳英國對舞時,每個第一對的女舞伴都想出新的動作。
切爾卡斯卡娅公爵夫人親吻了自己的男舞伴彼得·安得烈耶維奇·托爾斯泰,把他的假發拉到鼻子上,所有的舞伴都應該随着她重複這個動作,而男舞伴則像木樁似的,一動不動地站着。
開始了嬉鬧、哈哈大笑和惡作劇。
大家都像小學生一樣活躍。
彼得比所有的人都快活。
隻有老頭們仍然坐在角落裡,聽着呼嘯的風聲,低聲說着話,歎息着,不斷地搖頭。
其中一個人想起了古代聖書中對跳舞的揭露,說道:&ldquo女人跳舞,渾身扭動,引誘人們離開上帝,把他們引向地獄。
樂極生悲,開心的笑變成了悲痛的哭,跳舞的人被絞死&hellip&hellip&rdquo 沙皇走到老人們跟前,邀請他們跳舞。
他們推托說不會跳,或者患有各種疾病&mdash&mdash腰腿疼、氣喘、痛風&mdash&mdash可是推托也白費,沙皇不聽任何理由,堅持讓他們跳舞。
奏起了格羅斯法爾舞曲。
老人們&mdash&mdash給他們指派了最活躍的年輕女舞伴&mdash&mdash開始時動作艱難,磕磕絆絆,舞步混亂,并且影響别人;可是沙皇威脅說要罰飲幾大杯令人恐懼的胡椒酒,于是便蹦得比年輕人還歡。
然而一場舞跳下來之後,全都倒在椅子上了,累得半死不活,呼哧呼哧地喘息,呻吟,唉聲歎氣。
沒有來得及休息過來,沙皇又下令開始跳更難的鍊舞。
三十對舞伴用手絹連起來,跟在一個樂手的後面跳&mdash&mdash這個樂手是個小駝子,在最前面一邊跳一邊拉着小提琴。
首先經過側樓的兩個大廳,然後穿過遊廊,進入主樓,跳舞的隊伍從一個房間到另一個房間,從一個樓梯到另一個樓梯,從一個卧室到另一個卧室,喊叫着,呼嘯着,哈哈地笑着,舞遍了整座樓。
小駝子在小提琴上拉出嘎吱吱的聲音,狂蹦亂跳,扮着鬼臉,好像是在受着小鬼支配。
沙皇在緊随他之後的第一對裡,其餘的人皆尾随沙皇之後,因此他成了領隊,好像是在引導着一群縛着的戰俘,而身材高大的沙皇本人則由一個矮小的小鬼引導,并受着他的擺布。
返回側樓的途中,在遊廊裡看見一些人迎面跑來。
那些人揮動着手,驚慌地叫喊着: &ldquo洪水!洪水!洪水!&rdquo 前面的幾對停下來,後面的由于狂奔而撞到前面的人身上。
大家亂成一團。
擁擠,跌倒,掙脫捆綁着他們的手絹。
男人叫罵。
女人号哭。
鍊條掙斷了。
大部分人和沙皇一起從遊廊的出口湧進主樓。
另一小部分留在最前面的人離對面側樓的門較近,便向那裡奔去,但是還沒來得及跑到遊廊中部,一扇護窗闆嘩啦一聲掉下來,玻璃碎片灑落滿地,大水咆哮着向窗戶裡面湧來。
這時,一股強大的氣流從地窖裡沖出,隻聽轟隆一聲,如放炮一般,地闆被鼓起來,破裂了。
彼得從遊廊的另一端向落在後面的人喊道: &ldquo後撤,撤到側樓去!我派船來接你們!&rdquo 話音沒有聽清,但看清了手勢,于是停了下來。
隻有兩個人還在被水淹沒的地闆上亂跑。
其中一個是費多斯卡。
他差不多就要跑到門口了,沙皇正在那裡等着他,可是破裂的地闆突然間塌陷下去。
費多斯卡掉下去了,開始下沉。
一個胖女人,荷蘭船長的妻子,拽着裙子下擺,從僧侶的頭上跳過去:黑色僧帽的上面閃動着兩條套着紅襪子的肥胖的腿。
沙皇奔過去救他,一把抓住他的肩部,把他拖了上來,像是拉一個小嬰兒似的,隻見他渾身發抖,揮動着往下淌水的袈裟,像是一隻濕淋淋的大蝙蝠在揮動着翅膀。
拉提琴的小駝子跑到遊廊的中間,也掉了下去,消失在水中,後來又浮了上來。
可是這時中間部分的天棚塌下來,把他壓在廢墟裡。
剩下的一群人&mdash&mdash有十來個人的樣子&mdash&mdash看到去主樓的通道已徹底被大水切斷,便調頭往側樓奔去,把它當成最後一個避難所。
可是大水已經淹到這裡了。
隻聽見波濤在窗下嘩嘩地響。
窗外的護闆發出嘎吱吱的響聲,馬上就可能從折頁上脫落下來。
水滲進破裂的玻璃縫隙,嘩嘩地順着牆壁往下淌,淹沒了地闆。
幾乎所有的人都不知所措了。
隻有彼得·安得烈耶維奇·托爾斯泰和威廉·伊萬諾維奇·蒙斯還保持着鎮靜。
他們在牆上發現一個被帷幕遮着的小門。
門外有一個小樓梯通向閣樓。
大家都向那裡跑去。
男士們,哪怕是那些最彬彬有禮的,如今面對着死亡,也不再關心女士了,罵她們,推搡她們。
每個人都隻想自己。
閣樓裡漆黑不見五指。
在原木、木闆、空木桶和木箱中間摸索着前進,終于到達最遠的一個角落,這裡爐子的煙筒還很暖和并且把風擋住了,于是大家都貼近煙筒,在黑暗中坐着,驚魂未定,呆若木雞。
女士們穿着單薄的舞衣,凍得上牙打下牙。
最後,蒙斯決定下去看看能否找到救援。
下面,馬夫們走在齊腰深的水裡,把在停馬場險些淹死的主人家的馬匹牽進大廳裡。
舞會大廳變成了馬廄。
鏡子裡映出馬的頭。
撕破的《愛情島之旅》畫布碎片從天棚上垂下,呼啦地抖動着。
裸體的小愛神們仿佛是受到死前的驚恐,轉來轉去。
蒙斯給馬夫們一些錢。
他們給弄來一盞燈籠、一瓶燒酒和幾件羊皮袍子。
他從他們那裡得知,側樓沒有出口,遊廊已被沖毀,院子被水淹沒,他們也得逃到閣樓上去;本來在等着來船,但是看樣子一時是等不到的。
後來弄清,沙皇派來的船隻沒能駛抵側樓:院子是由很高的栅欄圍起來的,唯一的大門被倒塌的房子堵塞。
蒙斯回到閣樓上去找坐在那裡的人。
燈籠的亮光給他們帶來一些鼓舞。
男人們都喝了酒。
女人們裹上皮袍子。
黑夜無盡無休。
他們的腳下,整座樓房由于波濤的沖擊而晃動,好像是一條搖搖晃晃的船馬上就要沉沒。
他們的頭上,狂風暴雨呼嘯着席卷洪水而來,如一群猛獸,奔騰咆哮,如一群巨鳥,掀掉房頂上的瓦片。
有時讓人覺得,它馬上就要掀掉房蓋,把一切都席卷而去。
在暴風雨聲中,他們聽到了溺水者的号叫。
他們每時每刻都等待着整座城市倒塌下來。
一位女士,丹麥公使夫人由于驚吓而腹中劇痛&mdash&mdash她懷着身孕&mdash&mdash這個可憐的女人像刀按在脖子上一樣号叫。
大家擔心她可能流産。
尤什卡·普羅斯庫羅夫在祈禱:&ldquo主哇,顯靈者尼科拉!聖徒謝爾基!發發慈悲吧!&rdquo不能叫人相信,這就是那個自由思想者,他剛剛還在證明沒有靈魂。
米哈伊洛·彼得羅維奇·阿甫拉莫夫也很害怕,但同時又幸災樂禍。
&ldquo跟上帝切莫争論!他的憤怒是公正的。
這座城市要從地面上消失,像索多瑪1和蛾摩拉2一樣。
上帝俯視下界,見它已腐化堕落,因為任何一個人都不走正路。
于是上帝說:讓每個人的結局都展現在我的面前。
我将使人間洪水泛濫,消滅地上現存的一切&hellip&hellip&rdquo 人們聽着這些預言,感到新的前所未有的驚恐,仿佛是世界末日已經來臨。
從天窗裡看到,黑黝黝的天空裡閃現出火光。
在暴風雨的呼嘯聲中傳來了鐘聲。
這是報警的鐘聲。
從下面上來的馬夫們說,鄰近的海軍部裡工人住房和繩纜倉庫起火了。
雖然水近在咫尺,但由于風勢很大,這大火就尤其可怕,燃燒着的木頭被風吹遍全城,随時都可能從各個角落燃起大火。
這座城市将毀于兩種自然力之中&mdash&mdash同時被焚和被淹。
應驗了預言:&ldquo彼得堡将成為廢墟。
&rdquo 天亮時風暴停息了。
頭戴假發的男士們,滿身灰塵和蜘蛛網,身穿&ldquo凡爾賽款式&rdquo鲸須架式筒裙的女士們,披着羊皮袍子,臉凍得發青。
他們在陰暗的白天,在蒙蒙的灰色中,一個個像是鬼魅。
蒙斯從天窗往外看去,隻見城市那邊一片汪洋,成了無邊無際的澤國。
大水洶湧澎湃,仿佛不僅是水面,而且一直到底,都在沸騰和翻滾,好像是架在猛火上的鍋裡的水一樣。
這片汪洋的大水就是涅瓦河&mdash&mdash好像蛇腹部的皮一樣,彩色斑斓,有黃,有黑,掀起白浪,它有些疲憊了,但仍然還很狂暴,在跟大地一樣的灰色的低矮的天際下,更加令人驚懼。
波濤席卷着破碎的平底船、傾覆的小船、原木、木闆、房蓋、整棟房架、連根拔起的大樹和動物的屍體。
在這不可一世的自然力中,人和生命的痕迹顯得特别渺小。
有些地方的水面上露出塔尖、教堂的尖頂和被淹沒的房屋的頂蓋。
蒙斯在遠處彼得保羅要塞對面涅瓦河面上看見幾條劃槳的大桡戰船和獨桅帆船。
他拾起一根放在閣樓地闆上趕鴿子用的長竿子,把娜斯簡卡的紅頭绫子拴在上面,然後把竿子伸出窗外,搖晃起來,打出了求援的信号。
有一條船離開了其餘的船,穿越涅瓦河,向開辦舞會的房子駛來。
沙皇的大桡戰船由幾條小船護衛。
彼得一整夜沒有休息,忙于從水中和火中救人。
他像一個普通消防隊員那樣鑽進燃燒着的建築物裡,大火燒焦了他的頭發,他險些沒有被傾落下來的大木頭軋死。
他幫助窮人從地下室的住宅裡搶救不值錢的家當,站在沒腰深的水裡,冰涼刺骨,渾身直打哆嗦。
他跟所有的人共赴艱險,鼓舞了所有的人。
凡是有沙皇出現的地方,幹起活來都熱火朝天,同心協力,水和火甘拜下風。
皇太子跟父親同在一條船上,可是每一次想要幫他忙的時候,彼得都拒絕了幫助,好像是出于愛護他。
等到大火熄滅,大水開始消退時,沙皇才想起該回宮看看妻子了,她一整夜都為丈夫擔驚受怕。
回家的路上,他想要到夏園去看看洪水對那裡的洗劫。
涅瓦河畔的長廊處于半毀狀态,但維納斯完好無損。
雕像的基座泡在水中,因此看上去好像是女神直接站在水面上,&ldquo泡沫中誕生的&rdquo剛從波浪中走出來,不過這波浪可不像從前那樣是藍色的和溫順的,而是威嚴的,混濁的,如鐵一般沉重,是斯梯克斯河3的波濤。
大理石像的腳上有個黑色的東西。
彼得用望遠鏡望去,發現是一個人。
原來根據沙皇的谕旨,這個貴重的雕像日夜派士兵站崗守護。
這個士兵遇上洪水,又不敢逃跑,便爬上維納斯的基座,緊緊地抱着她的兩條腿,可能是就這樣坐了個通宵,凍得全身僵硬,疲憊得半死不活。
沙皇急忙前去營救他。
他站在舵旁,駕駛着大桡戰船乘風破浪前進。
突然迎面掀起一個巨瀾,河水鋪天蓋地地撲到甲闆上,船體傾斜,仿佛馬上就要傾覆。
但彼得是個經驗豐富的舵手。
他兩腳牢牢地站在船尾上,用全身的力量壓向舵輪,戰勝了狂濤巨瀾,用堅強的手駕駛着船隻駛往目的地。
皇太子瞧了父親一眼,突然想起一次&ldquo狂飲&rdquo時從自己的老師維亞節姆斯基那裡聽來的話: &ldquo費多斯卡常常和唱詩班一起在你父皇面前唱:上帝想到何處去,那裡的自然力必定被戰勝&mdash&mdash諸如此類的詩句,這麼唱是為了讨好你的父皇:把他跟上帝相提并論,他很高興,可是卻不考慮,不僅是上帝,而且魔鬼也會戰勝自然力:魔鬼也時常創造出奇迹來!&rdquo 身材高大的舵手穿着一件普通的船長服和高筒皮靴,頭發被風吹散&mdash&mdash帽子剛才被風吹掉了&mdash&mdash注視着被洪水淹沒的城市&mdash&mdash他的臉上沒有驚惶,沒有恐懼,也沒有憐惜的表情,而是平靜的,堅毅的,仿佛是石頭雕刻出來的&mdash&mdash的确,在這個人身上确實有一種非人的,超越于人和自然之上的威嚴而強有力的東西。
人可能馴服,風可能平息,波濤可能後退,而城市将永遠屹立在他下令興建的那個地方,因為自然力是可以戰勝的,隻要他想要&hellip&hellip &ldquo誰想要?&rdquo皇太子問自己,但沒敢繼續問:&ldquo是上帝還是魔鬼?&rdquo 幾天之後,平時彼得堡的面貌差不多已經掩蓋了洪水的痕迹,彼得以诙諧的口吻寫信給自己的一個&ldquo小鳥&rdquo: &ldquo上周,西南偏西風刮來一場大水,據說是前所未有過的。
我的宮殿裡地闆上面水深達到二十一英寸,花園裡和對面沿街可以自由行船。
看着人們爬到屋頂和大樹上,真叫人開心,仿佛是在挪亞時代,不僅有男人,而且還有女人。
水勢雖然很大,但沒有造成大的災害。
&rdquo 信的下面簽署着:寄自人間天堂。
注解: 1索多瑪為約旦河谷的一座古城,因居民作惡淫亂,耶和華派天使将其毀滅。
2蛾摩拉是西訂河谷的五座城池之一,由于居民作惡多端而被耶和華焚毀。
3古希臘神話中九條冥河之一,水中有毒。
二 彼得生病了。
洪水期間,他幫助從地下室裡搶救窮人的家當時,站在沒腰深的水裡,着了風寒。
起初,他對疾病沒有留意,勉強支撐着,可是到了11月25日便卧床不起了,禦醫布留蒙特羅斯特宣布說,沙皇的生命處于危險之中。
在這些日子裡,決定了阿列克塞的命運。
10月28日太子妃出殡那天,彼得從彼得保羅大教堂返回兒子家吃回喪飯的路上交給他一封信,&ldquo曉谕吾兒&rdquo,要求他立即痛改前非,否則他必将大發雷霆并剝奪其繼承權。
&ldquo我不知該怎麼辦,&rdquo皇太子對其近臣說,&ldquo接受貧困,暫且與乞丐為伍,還是躲進修道院去,跟教會執事們相伴,或者遠走異國他鄉,到一個能接待過路者并且不把他出賣給任何人的國家去?&rdquo &ldquo你去當修士吧,&rdquo海軍部顧問官亞曆山大·基金建議說,他很早就是阿列克塞的同黨和心腹,&ldquo僧帽就是用釘子也固定不到腦袋上:可以摘下來嘛。
你會得到安甯的,能擺脫開一切&hellip&hellip&rdquo &ldquo我把你從你父皇的斷頭台上解救下來,&rdquo瓦西裡·多爾戈魯基公爵說,&ldquo現在你應該高興才是,你的事情糟不到哪兒去。
像那種不吉利的信件哪怕是交來一千封,也用不着害怕。
也許還會有更糟的事在後頭呢。
有句古諺說得好:蝸牛雖然走得慢,早晚能達到目的地。
這封信并不是不可更改的了&hellip&hellip&rdquo &ldquo你并不想要繼承權,這很好,&rdquo尤裡·特魯别茨科伊安慰說,&ldquo你想想看,金錢豈不也是不幸的原因嗎?&hellip&hellip&rdquo 皇太子多次跟基金商談過逃往異國的想法,&ldquo留在那裡,什麼都不幹,隻是安安靜靜地住在那裡,擺脫開一切&rdquo。
&ldquo要是能有機會,&rdquo基金建議道,&ldquo你可以到維也納去找奧地利恺撒。
他不會出賣你。
恺撒說過,他會把你當成兒子來接待。
要不然就去找教皇,或者到法國宮廷去。
就連國王都能在那裡得到庇護,至于你嘛,那對于他們來說,更算不得什麼大事&hellip&hellip&rdquo 皇太子聽着建議,但對任何一項都下不了決心,于是就一天一天地混日子,&ldquo等着上帝的意旨&rdquo。
突然一切都變了。
彼得之死不僅會威脅到俄國的命運,而且将影響到全世界的命運。
這個人昨天還想要去隐居于乞丐中間,可是明天卻可能登上皇帝寶座。
一些不期而至的朋友把他包圍起來,聚到一起,嘁嘁喳喳,竊竊私語。
&ldquo等着瞧吧,看看會怎麼樣。
&rdquo &ldquo抽個簽&mdash&mdash就應驗,應驗了&mdash&mdash就躲不掉。
&rdquo &ldquo我們也該唱自己的曲了。
&rdquo &ldquo老鼠也能把貓拖到墳場去。
&rdquo 12月1日夜裡,沙皇感覺自己不好,讓人把忏悔師修士大司祭費多斯卡叫來,舉行忏悔和領聖餐儀式。
葉卡捷琳娜和緬希科夫一刻也沒有離開病人的房間。
各國使節、俄國大臣和元老們都在冬宮的内室裡過夜。
早晨,皇太子前來詢問皇上的病情,皇上沒有接見他,但是人們,尤其是繼母和特級公爵,見到他都突然沉默不語,急忙為他閃開路,對他低三下四地鞠躬,一個個的眼色若有所尋,臉色蒼白。
阿列克塞根據這種種迹象明白了,他一直覺得非常遙遠的,幾乎是不可能的事就在眼前了。
他的心懸起來了,喘不過氣來,他自己也不知道是由于什麼&mdash&mdash是由于高興還是由于害怕。
那天晚上,他拜訪了基金,單獨跟他進行了長談。
基金住在城邊上,奧赫金屯對面,離斯莫爾尼宮不遠。
他從那裡往家走。
雪橇在荒涼的松林裡和寬闊的街道上飛馳,這街道也同樣荒涼,很像是林中通道,隻有一排被大雪覆蓋的黑暗的木克楞房子隐約可見。
看不見月亮,但處處灑滿耀眼的月光。
天上沒有下雪,但地上卻被風卷起雪柱,飛揚的雪花像煙霧一樣。
在這明亮的月夜裡,彌漫的風雪在模糊不清的藍色天空襯托下,好像是杯子裡泛起的葡萄酒泡沫。
他深深吸了一口冰冷的空氣,感到是一種享受。
他心情歡快,仿佛是這彌漫的風雪也在他的心中嬉戲,熱烈奔放,像是喝醉了一樣,同時也讓人心醉。
這風雪的後面有月亮,同樣,他心情歡快的後面有一個想法,他自己還沒有看見這個想法,并且也害怕看見它,但是他卻感覺到,他由于這個想法而感到陶醉和歡快,同時也感到恐懼。
房子的窗戶上都結滿了霜,上面房檐上挂着冰溜子,這些窗戶像是白眉毛下面的醉眼,在朦胧的夜色裡閃耀着暗淡的燈光。
他望着窗戶,心中想道:&ldquo也許是屋裡正在為我,為俄國的希望而幹杯暢飲!&rdquo他感到更加歡暢了。
回到家以後,他坐到火爐旁,隻見裡面的炭火尚旺,他吩咐聽差阿芳納西伊奇準備熱糖酒。
屋裡黑暗,蠟燭還沒有拿來。
阿列克塞喜歡摸黑。
在紅黃色的炭火中突然蹿出一股酒精般的淺藍色火苗。
風雪彌漫中的月亮透過結滿霜花的窗戶把藍色的光輝灑進屋裡,好像是在這光輝的後面也蹿起一股巨大的令人心醉的藍色火苗。
阿列克塞向阿芳納西伊奇講了自己跟基金的談話:那是一項完整的陰謀計劃,假如逃跑,那麼等父親死後&mdash&mdash他想這會很快,據說沙皇的病是癫痫,這種人不會長命&mdash&mdash他立刻從異國返回俄國:各位大臣和元老&mdash&mdash托爾斯泰、戈洛甫金、沙菲羅夫、阿普拉克欣、斯特列什涅夫、多爾戈魯基兄弟&mdash&mdash這些全都是他的朋友,其餘的也都會追随他&mdash&mdash波蘭的鮑烏爾、烏克蘭的修士大司祭彼切爾斯基、主力軍中的舍列麥捷夫。
&ldquo邊境直抵歐洲的整個俄國便都是我的啦!&rdquo 阿芳納西伊奇聽着,像平時一樣,露出倔強而又憂郁的神情:你倒是唱得好聽,可是往哪兒坐呀? &ldquo可是緬希科夫呢?&rdquo等皇太子說完,他問道。
&ldquo把緬希科夫插到鐵扡上去。
&rdquo 老人搖了搖頭: &ldquo太子殿下,你為什麼說得這麼莽撞?要是有人聽了去,告了密,可怎麼辦?你在良心上切莫詛咒公爵,在卧室裡切莫詛咒有錢人,因為天上的鳥會禀報&hellip&hellip&rdquo &ldquo你唠叨個鬼!&rdquo皇太子懊喪地把手一揮,但是那種不可遏止的歡快之情仍然不減。
阿芳納西伊奇生氣了: &ldquo我不是唠叨,而是說正經事!等到夢應驗了之後再贊揚它。
殿下,請你建造幾座西班牙式城堡。
你不聽我們小人物的勸。
你輕信别的人,他們會欺騙你的。
托爾斯泰是猶大,基金不信神&mdash&mdash他們都是叛徒!可要小心呀,殿下,吃他們虧的你可不是第一個&hellip&hellip&rdquo &ldq
不信神的人使國家蒙受恥辱,無論如何都不能容忍,因為他們破壞法律的基礎,效忠政權的誓言則正是建立在這些基礎之上的。
&rdquo &ldquo違背法制的原因,&rdquo費多斯卡忍耐不住,插嘴道,&ldquo更多是在于獸性的嫉妒,而不在于不信神,因為無神論者也提倡在百姓中間宣揚上帝,否則百姓就會不尊重政權&hellip&hellip&rdquo 這時,由于風暴的襲擊,整座房子都不斷地微微顫動。
不過大家對這種聲音已習以為常,所以沒有留意它。
沙皇的臉色很平靜,他那副沉着的神情使所有的人都安下心來。
有人放出風聲說,風向變了,水位有希望很快下降。
&ldquo你們可都看到了?&rdquo彼得高興了,說道,&ldquo本來就沒什麼可害怕的。
濕度計不會騙人的!&rdquo 他到隔壁的大廳去參加跳舞。
凡是沙皇高興的時候,他都把自己的高興心情感染給所有的人。
他跳舞時忽而躍起,忽而跺腳,忽而屈膝&mdash&mdash&ldquo騰躍&rdquo&mdash&mdash神采奕奕,就連最懶的人也都情不自禁地跳了起來。
跳英國對舞時,每個第一對的女舞伴都想出新的動作。
切爾卡斯卡娅公爵夫人親吻了自己的男舞伴彼得·安得烈耶維奇·托爾斯泰,把他的假發拉到鼻子上,所有的舞伴都應該随着她重複這個動作,而男舞伴則像木樁似的,一動不動地站着。
開始了嬉鬧、哈哈大笑和惡作劇。
大家都像小學生一樣活躍。
彼得比所有的人都快活。
隻有老頭們仍然坐在角落裡,聽着呼嘯的風聲,低聲說着話,歎息着,不斷地搖頭。
其中一個人想起了古代聖書中對跳舞的揭露,說道:&ldquo女人跳舞,渾身扭動,引誘人們離開上帝,把他們引向地獄。
樂極生悲,開心的笑變成了悲痛的哭,跳舞的人被絞死&hellip&hellip&rdquo 沙皇走到老人們跟前,邀請他們跳舞。
他們推托說不會跳,或者患有各種疾病&mdash&mdash腰腿疼、氣喘、痛風&mdash&mdash可是推托也白費,沙皇不聽任何理由,堅持讓他們跳舞。
奏起了格羅斯法爾舞曲。
老人們&mdash&mdash給他們指派了最活躍的年輕女舞伴&mdash&mdash開始時動作艱難,磕磕絆絆,舞步混亂,并且影響别人;可是沙皇威脅說要罰飲幾大杯令人恐懼的胡椒酒,于是便蹦得比年輕人還歡。
然而一場舞跳下來之後,全都倒在椅子上了,累得半死不活,呼哧呼哧地喘息,呻吟,唉聲歎氣。
沒有來得及休息過來,沙皇又下令開始跳更難的鍊舞。
三十對舞伴用手絹連起來,跟在一個樂手的後面跳&mdash&mdash這個樂手是個小駝子,在最前面一邊跳一邊拉着小提琴。
首先經過側樓的兩個大廳,然後穿過遊廊,進入主樓,跳舞的隊伍從一個房間到另一個房間,從一個樓梯到另一個樓梯,從一個卧室到另一個卧室,喊叫着,呼嘯着,哈哈地笑着,舞遍了整座樓。
小駝子在小提琴上拉出嘎吱吱的聲音,狂蹦亂跳,扮着鬼臉,好像是在受着小鬼支配。
沙皇在緊随他之後的第一對裡,其餘的人皆尾随沙皇之後,因此他成了領隊,好像是在引導着一群縛着的戰俘,而身材高大的沙皇本人則由一個矮小的小鬼引導,并受着他的擺布。
返回側樓的途中,在遊廊裡看見一些人迎面跑來。
那些人揮動着手,驚慌地叫喊着: &ldquo洪水!洪水!洪水!&rdquo 前面的幾對停下來,後面的由于狂奔而撞到前面的人身上。
大家亂成一團。
擁擠,跌倒,掙脫捆綁着他們的手絹。
男人叫罵。
女人号哭。
鍊條掙斷了。
大部分人和沙皇一起從遊廊的出口湧進主樓。
另一小部分留在最前面的人離對面側樓的門較近,便向那裡奔去,但是還沒來得及跑到遊廊中部,一扇護窗闆嘩啦一聲掉下來,玻璃碎片灑落滿地,大水咆哮着向窗戶裡面湧來。
這時,一股強大的氣流從地窖裡沖出,隻聽轟隆一聲,如放炮一般,地闆被鼓起來,破裂了。
彼得從遊廊的另一端向落在後面的人喊道: &ldquo後撤,撤到側樓去!我派船來接你們!&rdquo 話音沒有聽清,但看清了手勢,于是停了下來。
隻有兩個人還在被水淹沒的地闆上亂跑。
其中一個是費多斯卡。
他差不多就要跑到門口了,沙皇正在那裡等着他,可是破裂的地闆突然間塌陷下去。
費多斯卡掉下去了,開始下沉。
一個胖女人,荷蘭船長的妻子,拽着裙子下擺,從僧侶的頭上跳過去:黑色僧帽的上面閃動着兩條套着紅襪子的肥胖的腿。
沙皇奔過去救他,一把抓住他的肩部,把他拖了上來,像是拉一個小嬰兒似的,隻見他渾身發抖,揮動着往下淌水的袈裟,像是一隻濕淋淋的大蝙蝠在揮動着翅膀。
拉提琴的小駝子跑到遊廊的中間,也掉了下去,消失在水中,後來又浮了上來。
可是這時中間部分的天棚塌下來,把他壓在廢墟裡。
剩下的一群人&mdash&mdash有十來個人的樣子&mdash&mdash看到去主樓的通道已徹底被大水切斷,便調頭往側樓奔去,把它當成最後一個避難所。
可是大水已經淹到這裡了。
隻聽見波濤在窗下嘩嘩地響。
窗外的護闆發出嘎吱吱的響聲,馬上就可能從折頁上脫落下來。
水滲進破裂的玻璃縫隙,嘩嘩地順着牆壁往下淌,淹沒了地闆。
幾乎所有的人都不知所措了。
隻有彼得·安得烈耶維奇·托爾斯泰和威廉·伊萬諾維奇·蒙斯還保持着鎮靜。
他們在牆上發現一個被帷幕遮着的小門。
門外有一個小樓梯通向閣樓。
大家都向那裡跑去。
男士們,哪怕是那些最彬彬有禮的,如今面對着死亡,也不再關心女士了,罵她們,推搡她們。
每個人都隻想自己。
閣樓裡漆黑不見五指。
在原木、木闆、空木桶和木箱中間摸索着前進,終于到達最遠的一個角落,這裡爐子的煙筒還很暖和并且把風擋住了,于是大家都貼近煙筒,在黑暗中坐着,驚魂未定,呆若木雞。
女士們穿着單薄的舞衣,凍得上牙打下牙。
最後,蒙斯決定下去看看能否找到救援。
下面,馬夫們走在齊腰深的水裡,把在停馬場險些淹死的主人家的馬匹牽進大廳裡。
舞會大廳變成了馬廄。
鏡子裡映出馬的頭。
撕破的《愛情島之旅》畫布碎片從天棚上垂下,呼啦地抖動着。
裸體的小愛神們仿佛是受到死前的驚恐,轉來轉去。
蒙斯給馬夫們一些錢。
他們給弄來一盞燈籠、一瓶燒酒和幾件羊皮袍子。
他從他們那裡得知,側樓沒有出口,遊廊已被沖毀,院子被水淹沒,他們也得逃到閣樓上去;本來在等着來船,但是看樣子一時是等不到的。
後來弄清,沙皇派來的船隻沒能駛抵側樓:院子是由很高的栅欄圍起來的,唯一的大門被倒塌的房子堵塞。
蒙斯回到閣樓上去找坐在那裡的人。
燈籠的亮光給他們帶來一些鼓舞。
男人們都喝了酒。
女人們裹上皮袍子。
黑夜無盡無休。
他們的腳下,整座樓房由于波濤的沖擊而晃動,好像是一條搖搖晃晃的船馬上就要沉沒。
他們的頭上,狂風暴雨呼嘯着席卷洪水而來,如一群猛獸,奔騰咆哮,如一群巨鳥,掀掉房頂上的瓦片。
有時讓人覺得,它馬上就要掀掉房蓋,把一切都席卷而去。
在暴風雨聲中,他們聽到了溺水者的号叫。
他們每時每刻都等待着整座城市倒塌下來。
一位女士,丹麥公使夫人由于驚吓而腹中劇痛&mdash&mdash她懷着身孕&mdash&mdash這個可憐的女人像刀按在脖子上一樣号叫。
大家擔心她可能流産。
尤什卡·普羅斯庫羅夫在祈禱:&ldquo主哇,顯靈者尼科拉!聖徒謝爾基!發發慈悲吧!&rdquo不能叫人相信,這就是那個自由思想者,他剛剛還在證明沒有靈魂。
米哈伊洛·彼得羅維奇·阿甫拉莫夫也很害怕,但同時又幸災樂禍。
&ldquo跟上帝切莫争論!他的憤怒是公正的。
這座城市要從地面上消失,像索多瑪1和蛾摩拉2一樣。
上帝俯視下界,見它已腐化堕落,因為任何一個人都不走正路。
于是上帝說:讓每個人的結局都展現在我的面前。
我将使人間洪水泛濫,消滅地上現存的一切&hellip&hellip&rdquo 人們聽着這些預言,感到新的前所未有的驚恐,仿佛是世界末日已經來臨。
從天窗裡看到,黑黝黝的天空裡閃現出火光。
在暴風雨的呼嘯聲中傳來了鐘聲。
這是報警的鐘聲。
從下面上來的馬夫們說,鄰近的海軍部裡工人住房和繩纜倉庫起火了。
雖然水近在咫尺,但由于風勢很大,這大火就尤其可怕,燃燒着的木頭被風吹遍全城,随時都可能從各個角落燃起大火。
這座城市将毀于兩種自然力之中&mdash&mdash同時被焚和被淹。
應驗了預言:&ldquo彼得堡将成為廢墟。
&rdquo 天亮時風暴停息了。
頭戴假發的男士們,滿身灰塵和蜘蛛網,身穿&ldquo凡爾賽款式&rdquo鲸須架式筒裙的女士們,披着羊皮袍子,臉凍得發青。
他們在陰暗的白天,在蒙蒙的灰色中,一個個像是鬼魅。
蒙斯從天窗往外看去,隻見城市那邊一片汪洋,成了無邊無際的澤國。
大水洶湧澎湃,仿佛不僅是水面,而且一直到底,都在沸騰和翻滾,好像是架在猛火上的鍋裡的水一樣。
這片汪洋的大水就是涅瓦河&mdash&mdash好像蛇腹部的皮一樣,彩色斑斓,有黃,有黑,掀起白浪,它有些疲憊了,但仍然還很狂暴,在跟大地一樣的灰色的低矮的天際下,更加令人驚懼。
波濤席卷着破碎的平底船、傾覆的小船、原木、木闆、房蓋、整棟房架、連根拔起的大樹和動物的屍體。
在這不可一世的自然力中,人和生命的痕迹顯得特别渺小。
有些地方的水面上露出塔尖、教堂的尖頂和被淹沒的房屋的頂蓋。
蒙斯在遠處彼得保羅要塞對面涅瓦河面上看見幾條劃槳的大桡戰船和獨桅帆船。
他拾起一根放在閣樓地闆上趕鴿子用的長竿子,把娜斯簡卡的紅頭绫子拴在上面,然後把竿子伸出窗外,搖晃起來,打出了求援的信号。
有一條船離開了其餘的船,穿越涅瓦河,向開辦舞會的房子駛來。
沙皇的大桡戰船由幾條小船護衛。
彼得一整夜沒有休息,忙于從水中和火中救人。
他像一個普通消防隊員那樣鑽進燃燒着的建築物裡,大火燒焦了他的頭發,他險些沒有被傾落下來的大木頭軋死。
他幫助窮人從地下室的住宅裡搶救不值錢的家當,站在沒腰深的水裡,冰涼刺骨,渾身直打哆嗦。
他跟所有的人共赴艱險,鼓舞了所有的人。
凡是有沙皇出現的地方,幹起活來都熱火朝天,同心協力,水和火甘拜下風。
皇太子跟父親同在一條船上,可是每一次想要幫他忙的時候,彼得都拒絕了幫助,好像是出于愛護他。
等到大火熄滅,大水開始消退時,沙皇才想起該回宮看看妻子了,她一整夜都為丈夫擔驚受怕。
回家的路上,他想要到夏園去看看洪水對那裡的洗劫。
涅瓦河畔的長廊處于半毀狀态,但維納斯完好無損。
雕像的基座泡在水中,因此看上去好像是女神直接站在水面上,&ldquo泡沫中誕生的&rdquo剛從波浪中走出來,不過這波浪可不像從前那樣是藍色的和溫順的,而是威嚴的,混濁的,如鐵一般沉重,是斯梯克斯河3的波濤。
大理石像的腳上有個黑色的東西。
彼得用望遠鏡望去,發現是一個人。
原來根據沙皇的谕旨,這個貴重的雕像日夜派士兵站崗守護。
這個士兵遇上洪水,又不敢逃跑,便爬上維納斯的基座,緊緊地抱着她的兩條腿,可能是就這樣坐了個通宵,凍得全身僵硬,疲憊得半死不活。
沙皇急忙前去營救他。
他站在舵旁,駕駛着大桡戰船乘風破浪前進。
突然迎面掀起一個巨瀾,河水鋪天蓋地地撲到甲闆上,船體傾斜,仿佛馬上就要傾覆。
但彼得是個經驗豐富的舵手。
他兩腳牢牢地站在船尾上,用全身的力量壓向舵輪,戰勝了狂濤巨瀾,用堅強的手駕駛着船隻駛往目的地。
皇太子瞧了父親一眼,突然想起一次&ldquo狂飲&rdquo時從自己的老師維亞節姆斯基那裡聽來的話: &ldquo費多斯卡常常和唱詩班一起在你父皇面前唱:上帝想到何處去,那裡的自然力必定被戰勝&mdash&mdash諸如此類的詩句,這麼唱是為了讨好你的父皇:把他跟上帝相提并論,他很高興,可是卻不考慮,不僅是上帝,而且魔鬼也會戰勝自然力:魔鬼也時常創造出奇迹來!&rdquo 身材高大的舵手穿着一件普通的船長服和高筒皮靴,頭發被風吹散&mdash&mdash帽子剛才被風吹掉了&mdash&mdash注視着被洪水淹沒的城市&mdash&mdash他的臉上沒有驚惶,沒有恐懼,也沒有憐惜的表情,而是平靜的,堅毅的,仿佛是石頭雕刻出來的&mdash&mdash的确,在這個人身上确實有一種非人的,超越于人和自然之上的威嚴而強有力的東西。
人可能馴服,風可能平息,波濤可能後退,而城市将永遠屹立在他下令興建的那個地方,因為自然力是可以戰勝的,隻要他想要&hellip&hellip &ldquo誰想要?&rdquo皇太子問自己,但沒敢繼續問:&ldquo是上帝還是魔鬼?&rdquo 幾天之後,平時彼得堡的面貌差不多已經掩蓋了洪水的痕迹,彼得以诙諧的口吻寫信給自己的一個&ldquo小鳥&rdquo: &ldquo上周,西南偏西風刮來一場大水,據說是前所未有過的。
我的宮殿裡地闆上面水深達到二十一英寸,花園裡和對面沿街可以自由行船。
看着人們爬到屋頂和大樹上,真叫人開心,仿佛是在挪亞時代,不僅有男人,而且還有女人。
水勢雖然很大,但沒有造成大的災害。
&rdquo 信的下面簽署着:寄自人間天堂。
注解: 1索多瑪為約旦河谷的一座古城,因居民作惡淫亂,耶和華派天使将其毀滅。
2蛾摩拉是西訂河谷的五座城池之一,由于居民作惡多端而被耶和華焚毀。
3古希臘神話中九條冥河之一,水中有毒。
二 彼得生病了。
洪水期間,他幫助從地下室裡搶救窮人的家當時,站在沒腰深的水裡,着了風寒。
起初,他對疾病沒有留意,勉強支撐着,可是到了11月25日便卧床不起了,禦醫布留蒙特羅斯特宣布說,沙皇的生命處于危險之中。
在這些日子裡,決定了阿列克塞的命運。
10月28日太子妃出殡那天,彼得從彼得保羅大教堂返回兒子家吃回喪飯的路上交給他一封信,&ldquo曉谕吾兒&rdquo,要求他立即痛改前非,否則他必将大發雷霆并剝奪其繼承權。
&ldquo我不知該怎麼辦,&rdquo皇太子對其近臣說,&ldquo接受貧困,暫且與乞丐為伍,還是躲進修道院去,跟教會執事們相伴,或者遠走異國他鄉,到一個能接待過路者并且不把他出賣給任何人的國家去?&rdquo &ldquo你去當修士吧,&rdquo海軍部顧問官亞曆山大·基金建議說,他很早就是阿列克塞的同黨和心腹,&ldquo僧帽就是用釘子也固定不到腦袋上:可以摘下來嘛。
你會得到安甯的,能擺脫開一切&hellip&hellip&rdquo &ldquo我把你從你父皇的斷頭台上解救下來,&rdquo瓦西裡·多爾戈魯基公爵說,&ldquo現在你應該高興才是,你的事情糟不到哪兒去。
像那種不吉利的信件哪怕是交來一千封,也用不着害怕。
也許還會有更糟的事在後頭呢。
有句古諺說得好:蝸牛雖然走得慢,早晚能達到目的地。
這封信并不是不可更改的了&hellip&hellip&rdquo &ldquo你并不想要繼承權,這很好,&rdquo尤裡·特魯别茨科伊安慰說,&ldquo你想想看,金錢豈不也是不幸的原因嗎?&hellip&hellip&rdquo 皇太子多次跟基金商談過逃往異國的想法,&ldquo留在那裡,什麼都不幹,隻是安安靜靜地住在那裡,擺脫開一切&rdquo。
&ldquo要是能有機會,&rdquo基金建議道,&ldquo你可以到維也納去找奧地利恺撒。
他不會出賣你。
恺撒說過,他會把你當成兒子來接待。
要不然就去找教皇,或者到法國宮廷去。
就連國王都能在那裡得到庇護,至于你嘛,那對于他們來說,更算不得什麼大事&hellip&hellip&rdquo 皇太子聽着建議,但對任何一項都下不了決心,于是就一天一天地混日子,&ldquo等着上帝的意旨&rdquo。
突然一切都變了。
彼得之死不僅會威脅到俄國的命運,而且将影響到全世界的命運。
這個人昨天還想要去隐居于乞丐中間,可是明天卻可能登上皇帝寶座。
一些不期而至的朋友把他包圍起來,聚到一起,嘁嘁喳喳,竊竊私語。
&ldquo等着瞧吧,看看會怎麼樣。
&rdquo &ldquo抽個簽&mdash&mdash就應驗,應驗了&mdash&mdash就躲不掉。
&rdquo &ldquo我們也該唱自己的曲了。
&rdquo &ldquo老鼠也能把貓拖到墳場去。
&rdquo 12月1日夜裡,沙皇感覺自己不好,讓人把忏悔師修士大司祭費多斯卡叫來,舉行忏悔和領聖餐儀式。
葉卡捷琳娜和緬希科夫一刻也沒有離開病人的房間。
各國使節、俄國大臣和元老們都在冬宮的内室裡過夜。
早晨,皇太子前來詢問皇上的病情,皇上沒有接見他,但是人們,尤其是繼母和特級公爵,見到他都突然沉默不語,急忙為他閃開路,對他低三下四地鞠躬,一個個的眼色若有所尋,臉色蒼白。
阿列克塞根據這種種迹象明白了,他一直覺得非常遙遠的,幾乎是不可能的事就在眼前了。
他的心懸起來了,喘不過氣來,他自己也不知道是由于什麼&mdash&mdash是由于高興還是由于害怕。
那天晚上,他拜訪了基金,單獨跟他進行了長談。
基金住在城邊上,奧赫金屯對面,離斯莫爾尼宮不遠。
他從那裡往家走。
雪橇在荒涼的松林裡和寬闊的街道上飛馳,這街道也同樣荒涼,很像是林中通道,隻有一排被大雪覆蓋的黑暗的木克楞房子隐約可見。
看不見月亮,但處處灑滿耀眼的月光。
天上沒有下雪,但地上卻被風卷起雪柱,飛揚的雪花像煙霧一樣。
在這明亮的月夜裡,彌漫的風雪在模糊不清的藍色天空襯托下,好像是杯子裡泛起的葡萄酒泡沫。
他深深吸了一口冰冷的空氣,感到是一種享受。
他心情歡快,仿佛是這彌漫的風雪也在他的心中嬉戲,熱烈奔放,像是喝醉了一樣,同時也讓人心醉。
這風雪的後面有月亮,同樣,他心情歡快的後面有一個想法,他自己還沒有看見這個想法,并且也害怕看見它,但是他卻感覺到,他由于這個想法而感到陶醉和歡快,同時也感到恐懼。
房子的窗戶上都結滿了霜,上面房檐上挂着冰溜子,這些窗戶像是白眉毛下面的醉眼,在朦胧的夜色裡閃耀着暗淡的燈光。
他望着窗戶,心中想道:&ldquo也許是屋裡正在為我,為俄國的希望而幹杯暢飲!&rdquo他感到更加歡暢了。
回到家以後,他坐到火爐旁,隻見裡面的炭火尚旺,他吩咐聽差阿芳納西伊奇準備熱糖酒。
屋裡黑暗,蠟燭還沒有拿來。
阿列克塞喜歡摸黑。
在紅黃色的炭火中突然蹿出一股酒精般的淺藍色火苗。
風雪彌漫中的月亮透過結滿霜花的窗戶把藍色的光輝灑進屋裡,好像是在這光輝的後面也蹿起一股巨大的令人心醉的藍色火苗。
阿列克塞向阿芳納西伊奇講了自己跟基金的談話:那是一項完整的陰謀計劃,假如逃跑,那麼等父親死後&mdash&mdash他想這會很快,據說沙皇的病是癫痫,這種人不會長命&mdash&mdash他立刻從異國返回俄國:各位大臣和元老&mdash&mdash托爾斯泰、戈洛甫金、沙菲羅夫、阿普拉克欣、斯特列什涅夫、多爾戈魯基兄弟&mdash&mdash這些全都是他的朋友,其餘的也都會追随他&mdash&mdash波蘭的鮑烏爾、烏克蘭的修士大司祭彼切爾斯基、主力軍中的舍列麥捷夫。
&ldquo邊境直抵歐洲的整個俄國便都是我的啦!&rdquo 阿芳納西伊奇聽着,像平時一樣,露出倔強而又憂郁的神情:你倒是唱得好聽,可是往哪兒坐呀? &ldquo可是緬希科夫呢?&rdquo等皇太子說完,他問道。
&ldquo把緬希科夫插到鐵扡上去。
&rdquo 老人搖了搖頭: &ldquo太子殿下,你為什麼說得這麼莽撞?要是有人聽了去,告了密,可怎麼辦?你在良心上切莫詛咒公爵,在卧室裡切莫詛咒有錢人,因為天上的鳥會禀報&hellip&hellip&rdquo &ldquo你唠叨個鬼!&rdquo皇太子懊喪地把手一揮,但是那種不可遏止的歡快之情仍然不減。
阿芳納西伊奇生氣了: &ldquo我不是唠叨,而是說正經事!等到夢應驗了之後再贊揚它。
殿下,請你建造幾座西班牙式城堡。
你不聽我們小人物的勸。
你輕信别的人,他們會欺騙你的。
托爾斯泰是猶大,基金不信神&mdash&mdash他們都是叛徒!可要小心呀,殿下,吃他們虧的你可不是第一個&hellip&hellip&rdquo &ldq