第二十三章
關燈
小
中
大
認為可以傳達的範圍,告訴了斯威夫勒先生(其實不必這樣也會使狄克十分滿意的),讓他白天先好好休息一下,晚上陪他到奎爾普先生家裡。
奎爾普先生見了他們真是高興極了,至少他裝作高興極了;奎爾普先生對于奎爾普太太和金尼溫太太表示出極端的謙恭;他并且很警惕地觀察着他的老婆,看她見到年輕的吐倫特可有什麼反應。
奎爾普太太和她那親生母親一樣,并沒有因為看到他而發生什麼痛苦的或者愉快的感情;但是她丈夫的注視反而使她膽怯、惶亂,不知道如何是好,也不知道她應該怎麼做;奎爾普先生認為她的忸怩不安正是由于他心裡所想的那種原因所造成,在他暗暗得意他的觀察不錯時,一股醋勁又隐隐把他激怒了。
不過這情形倒沒有表現出來。
相反地,奎爾普先生的樣子是又溫和又誠懇,特别開誠地總管起一方瓶的甘蔗酒來。
&ldquo怎麼,讓我想想,&rdquo奎爾普說,&ldquo從我們開始相識以來,差不多有将近兩年的時光了。
&rdquo &ldquo将近三年了,我想。
&rdquo吐倫特說。
&ldquo将近三年了!&rdquo奎爾普叫道,&ldquo時間飛得多快呀。
你也覺得那麼長嗎,奎爾普太太?&rdquo &ldquo是的,我覺得那好像是整整三年了,奎爾普。
&rdquo她來了這樣一個倒黴的回答。
&ldquo唔,真的,娘子,&rdquo奎爾普想道,&ldquo在這三年裡你一直在懷念着呢,是吧?很好,娘子。
&rdquo &ldquo我覺得你搭乘&lsquo瑪麗·安&rsquo号輪船出海到德梅臘臘[5]好像是昨天的事,&rdquo奎爾普說&mdash&mdash&ldquo好像是昨天,我敢說。
你知道我是喜歡稍微放蕩一些的。
從前我本人也放蕩過的。
&rdquo 奎爾普先生随着這一個招認,可怕地眼睛,表示他有過這樣的放蕩和堕落行為,金尼溫太太看了好不生氣,感到實在忍受不下,便低聲對他說,這些話至少應該等他太太出去了再講。
奎爾普先生聽了這種又大膽又放肆的意見,先是瞪起眼睛望她,使她張皇失措,然後又很禮貌地為她的健康幹杯。
&ldquo我想你會立刻回來的,福來德。
我一直是那樣想,&rdquo奎爾普說着,放下他的酒杯,&ldquo沒有寫封信來說明你心裡是如何懊悔,也沒有說明你對于那個位子是感到何等如意,結果還是照舊坐着&lsquo瑪麗·安&rsquo号回來了,當時我覺得這事很有趣&mdash&mdash有趣極了。
哈,哈,哈!&rdquo 那個青年人微笑了,但是并不是因為這一個話題是最令人舒服的話題,可以讓他聽了高興;而正是為了他不高興,奎爾普才非要繼續談下去不可。
&ldquo我常常這樣說,&rdquo他接着說道,&ldquo一個富親戚撫養着兩個年輕人&mdash&mdash不管他們是姊弟也好,兄妹也好,他隻喜愛一個,把另外一個趕出去,他這樣做無論如何是錯誤的。
&rdquo 年輕人表示出一種不耐煩的樣子,但是奎爾普還是泰然自若地講下去,好像他所談的是一個抽象的問題,和在座的人毫無關系似的。
&ldquo誠然是這樣,&rdquo奎爾普說,&ldquo你的外祖父總是一再說什麼饒恕過好多次了、忘恩負義、好惹事、奢侈浪費等閑話;但是我總是對他說:&lsquo這是一般人常犯的錯誤。
&rsquo&lsquo但是他是一個無賴呀,&rsquo他說,&lsquo如果這樣,&rsquo我說(這話自然是為了答辯的),&lsquo那麼許多年輕的貴族和紳士也全成了無賴了!&rsquo但是怎樣也同他說不明白。
&rdquo &ldquo我覺得有點奇怪,奎爾普先生。
&rdquo那位年輕人諷刺地說。
&ldquo對的,當時我也有點奇怪,&rdquo奎爾普答道,&ldquo但是他一向是固執的。
說起來他也算是我的朋友,但是他一向是固執而堅持己見的。
小耐兒是一個好姑娘,
奎爾普先生見了他們真是高興極了,至少他裝作高興極了;奎爾普先生對于奎爾普太太和金尼溫太太表示出極端的謙恭;他并且很警惕地觀察着他的老婆,看她見到年輕的吐倫特可有什麼反應。
奎爾普太太和她那親生母親一樣,并沒有因為看到他而發生什麼痛苦的或者愉快的感情;但是她丈夫的注視反而使她膽怯、惶亂,不知道如何是好,也不知道她應該怎麼做;奎爾普先生認為她的忸怩不安正是由于他心裡所想的那種原因所造成,在他暗暗得意他的觀察不錯時,一股醋勁又隐隐把他激怒了。
不過這情形倒沒有表現出來。
相反地,奎爾普先生的樣子是又溫和又誠懇,特别開誠地總管起一方瓶的甘蔗酒來。
&ldquo怎麼,讓我想想,&rdquo奎爾普說,&ldquo從我們開始相識以來,差不多有将近兩年的時光了。
&rdquo &ldquo将近三年了,我想。
&rdquo吐倫特說。
&ldquo将近三年了!&rdquo奎爾普叫道,&ldquo時間飛得多快呀。
你也覺得那麼長嗎,奎爾普太太?&rdquo &ldquo是的,我覺得那好像是整整三年了,奎爾普。
&rdquo她來了這樣一個倒黴的回答。
&ldquo唔,真的,娘子,&rdquo奎爾普想道,&ldquo在這三年裡你一直在懷念着呢,是吧?很好,娘子。
&rdquo &ldquo我覺得你搭乘&lsquo瑪麗·安&rsquo号輪船出海到德梅臘臘[5]好像是昨天的事,&rdquo奎爾普說&mdash&mdash&ldquo好像是昨天,我敢說。
你知道我是喜歡稍微放蕩一些的。
從前我本人也放蕩過的。
&rdquo 奎爾普先生随着這一個招認,可怕地眼睛,表示他有過這樣的放蕩和堕落行為,金尼溫太太看了好不生氣,感到實在忍受不下,便低聲對他說,這些話至少應該等他太太出去了再講。
奎爾普先生聽了這種又大膽又放肆的意見,先是瞪起眼睛望她,使她張皇失措,然後又很禮貌地為她的健康幹杯。
&ldquo我想你會立刻回來的,福來德。
我一直是那樣想,&rdquo奎爾普說着,放下他的酒杯,&ldquo沒有寫封信來說明你心裡是如何懊悔,也沒有說明你對于那個位子是感到何等如意,結果還是照舊坐着&lsquo瑪麗·安&rsquo号回來了,當時我覺得這事很有趣&mdash&mdash有趣極了。
哈,哈,哈!&rdquo 那個青年人微笑了,但是并不是因為這一個話題是最令人舒服的話題,可以讓他聽了高興;而正是為了他不高興,奎爾普才非要繼續談下去不可。
&ldquo我常常這樣說,&rdquo他接着說道,&ldquo一個富親戚撫養着兩個年輕人&mdash&mdash不管他們是姊弟也好,兄妹也好,他隻喜愛一個,把另外一個趕出去,他這樣做無論如何是錯誤的。
&rdquo 年輕人表示出一種不耐煩的樣子,但是奎爾普還是泰然自若地講下去,好像他所談的是一個抽象的問題,和在座的人毫無關系似的。
&ldquo誠然是這樣,&rdquo奎爾普說,&ldquo你的外祖父總是一再說什麼饒恕過好多次了、忘恩負義、好惹事、奢侈浪費等閑話;但是我總是對他說:&lsquo這是一般人常犯的錯誤。
&rsquo&lsquo但是他是一個無賴呀,&rsquo他說,&lsquo如果這樣,&rsquo我說(這話自然是為了答辯的),&lsquo那麼許多年輕的貴族和紳士也全成了無賴了!&rsquo但是怎樣也同他說不明白。
&rdquo &ldquo我覺得有點奇怪,奎爾普先生。
&rdquo那位年輕人諷刺地說。
&ldquo對的,當時我也有點奇怪,&rdquo奎爾普答道,&ldquo但是他一向是固執的。
說起來他也算是我的朋友,但是他一向是固執而堅持己見的。
小耐兒是一個好姑娘,