第四章 眼角帶瘀青的意大利女人
關燈
小
中
大
法平息了。
&rdquo &ldquo你真的這麼想?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo你不是為了讓我安心才這麼說的吧?&rdquo &ldquo我說的是事實。
在這類案子中,總會發生這樣的情況,大衆輿論總會指向一個嫌疑人。
我經常問自己,他們是如何做出選擇的。
這是個奧妙的現象,有點聳人聽聞。
我要是理解正确,從第一個案子發生那天開始,人們就懷疑韋爾努為首的那個小團體,但沒具體想是父親還是兒子。
&rdquo &ldquo這是實情。
&rdquo &ldquo而現在,怒氣指向兒子了。
&rdquo &ldquo那麼如果他是殺人犯呢?&rdquo &ldquo剛才離開前,我聽見你建議他們去監視他的行蹤。
&rdquo &ldquo他可以逃脫監視的。
&rdquo &ldquo從他的角度來說,這樣做很不明智。
如果不是他,可他老在城裡露面,恐怕遲早有被别人大卸八塊的危險。
如果是他,他早晚會做出點什麼,這就能提供線索了。
&rdquo &ldquo你可能有道理吧。
說白了,我現在很高興你在這裡。
我向你承認,昨天我有點受刺激了。
我想你這是來考察我呢,還會發現我笨手笨腳,反應遲鈍,使用老一套。
我也說不清楚。
我們外省人面對巴黎人,幾乎都有一種複雜的自卑心态。
更何況這次來的人是你!你會怨恨我嗎?&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo因為我跟你說了那些亂七八糟的話。
&rdquo &ldquo你說的話全都合情合理。
我們在巴黎也要掌握方方面面,也會和那些官員、長官之類的心存間隙。
&rdquo 沙博已然舒服了很多。
&ldquo我今天下午要去詢問沙比隆給我請來的所有證人。
他們中的大多數肯定什麼也沒聽見,但我不想放過任何一個可能的機會。
&rdquo &ldquo對沙呂太太客氣一點。
&rdquo &ldquo你承認吧,那些人對你很客氣。
&rdquo &ldquo毫無疑問!&rdquo &ldquo你跟我一起去嗎?&rdquo &ldquo不了。
我更希望呼吸一下這城裡的空氣,在這裡那裡喝杯啤酒。
&rdquo&ldquo我還沒有打開這封信呢。
我不想在母親面前打開。
&rdquo 他從口袋裡遞出那個肉粉紅色信封。
麥格雷認出了筆迹。
信紙也是六頁裝的。
和麥格雷早上收到的信一樣。
&ldquo去問問醫生對薩巴蒂姑娘做了啥。
&rdquo &ldquo你知道這名字?&rdquo &ldquo從沒有聽過這個名字。
&rdquo &ldquo我想我記得你跟我說過,韋爾努醫生不是那種情場浪子。
&rdquo &ldquo在這一點上,他是出了名的。
從現在開始,匿名信要絡繹不絕了。
這是個女人寫的。
&rdquo &ldquo絕大多數匿名信都是女人寫的!能麻煩你給警察局打個電話嗎?&rdquo&ldquo問問這個薩巴蒂姑娘的情況?&rdquo &ldquo對。
&rdquo &ldquo現在?&rdquo 麥格雷點頭。
&ldquo到我的書房吧。
&rdquo 他拿起電話,發給警察局。
&ldquo是您嗎,費隆?我是預審法官。
您知道一個叫薩巴蒂的女性嗎?&rdquo 得等着。
費隆去問手下那些警官了,可能還要查一下登記簿。
他再來接電話時,沙博一邊聽,一邊用鉛筆在記事本上記下幾個字。
&ldquo不是。
也有可能什麼關聯也沒有。
什麼?沒必要。
你們目前還沒必要管她。
&rdquo 他用眼神探尋麥格雷是否贊允他的做法,麥格雷連連點頭。
&ldquo我半小時後到辦公室。
對。
謝謝。
&rdquo 他挂上電話。
&ldquo豐特納勒孔特的确有個叫露易絲·薩巴蒂的。
父親是個意大利裔建築工,在南特一帶工作。
女孩曾在法蘭西旅館裡做服務生,然後在郵政咖啡館做招待。
這幾個月沒有工作。
她就住在拉羅謝勒公路的拐角上的一幢破敗的大房子裡,裡面住了六七戶人家,那是筒子樓街區。
不過她也可能已經搬家了。
&rdquo 麥格雷已受夠了雪茄,直接将還燒着的煙頭按熄在煙灰缸裡,又給煙鬥裝好煙絲。
&ldquo你準備去看看她嗎?&rdquo &ldquo可能吧。
&rdquo &ldquo你認為是醫生&hellip&hellip&rdquo 法官沒有講完,蹙着眉頭。
&ldquo我們今晚幹什麼呢?平常,我是去韋爾努家打橋牌。
你跟我說,于貝爾·韋爾努希望你跟我一起去。
&rdquo &ldquo那你今晚去不去呢?&rdquo &ldquo我在琢磨,以公衆現在的想法,要是去&hellip&hellip&rdquo &ldquo你每周六都去是一種習慣嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo所以說,你要是這次不去,人們會推斷出一個結論:他們父子都是嫌疑人。
&rdquo &ldquo可我如果去了,他們又會說&hellip&hellip&rdquo &ldquo說你在保護他們,如此而已。
但他們已經這麼說了。
多說一點,少說一點,又有什麼關系&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真想跟我一起去嗎?&rdquo &ldquo絕對的。
&rdquo &ldquo你要是想&hellip&hellip&rdquo 可憐兮兮的沙博不再做任何辯駁,完全臣服于足智多謀的麥格雷。
&ldquo我該去立法大樓了。
&rdquo 他們一塊出門,天空仍舊發青,好像是倒映在水潭中。
風也正緊。
女人們的裙子貼裹在身上。
過一會兒,一個男人丢了帽子,撒腿跑起來追趕,樣子十分的滑稽可笑。
他們方向相反。
&ldquo我幾點能再見你?&
&rdquo &ldquo你真的這麼想?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo你不是為了讓我安心才這麼說的吧?&rdquo &ldquo我說的是事實。
在這類案子中,總會發生這樣的情況,大衆輿論總會指向一個嫌疑人。
我經常問自己,他們是如何做出選擇的。
這是個奧妙的現象,有點聳人聽聞。
我要是理解正确,從第一個案子發生那天開始,人們就懷疑韋爾努為首的那個小團體,但沒具體想是父親還是兒子。
&rdquo &ldquo這是實情。
&rdquo &ldquo而現在,怒氣指向兒子了。
&rdquo &ldquo那麼如果他是殺人犯呢?&rdquo &ldquo剛才離開前,我聽見你建議他們去監視他的行蹤。
&rdquo &ldquo他可以逃脫監視的。
&rdquo &ldquo從他的角度來說,這樣做很不明智。
如果不是他,可他老在城裡露面,恐怕遲早有被别人大卸八塊的危險。
如果是他,他早晚會做出點什麼,這就能提供線索了。
&rdquo &ldquo你可能有道理吧。
說白了,我現在很高興你在這裡。
我向你承認,昨天我有點受刺激了。
我想你這是來考察我呢,還會發現我笨手笨腳,反應遲鈍,使用老一套。
我也說不清楚。
我們外省人面對巴黎人,幾乎都有一種複雜的自卑心态。
更何況這次來的人是你!你會怨恨我嗎?&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo因為我跟你說了那些亂七八糟的話。
&rdquo &ldquo你說的話全都合情合理。
我們在巴黎也要掌握方方面面,也會和那些官員、長官之類的心存間隙。
&rdquo 沙博已然舒服了很多。
&ldquo我今天下午要去詢問沙比隆給我請來的所有證人。
他們中的大多數肯定什麼也沒聽見,但我不想放過任何一個可能的機會。
&rdquo &ldquo對沙呂太太客氣一點。
&rdquo &ldquo你承認吧,那些人對你很客氣。
&rdquo &ldquo毫無疑問!&rdquo &ldquo你跟我一起去嗎?&rdquo &ldquo不了。
我更希望呼吸一下這城裡的空氣,在這裡那裡喝杯啤酒。
&rdquo&ldquo我還沒有打開這封信呢。
我不想在母親面前打開。
&rdquo 他從口袋裡遞出那個肉粉紅色信封。
麥格雷認出了筆迹。
信紙也是六頁裝的。
和麥格雷早上收到的信一樣。
&ldquo去問問醫生對薩巴蒂姑娘做了啥。
&rdquo &ldquo你知道這名字?&rdquo &ldquo從沒有聽過這個名字。
&rdquo &ldquo我想我記得你跟我說過,韋爾努醫生不是那種情場浪子。
&rdquo &ldquo在這一點上,他是出了名的。
從現在開始,匿名信要絡繹不絕了。
這是個女人寫的。
&rdquo &ldquo絕大多數匿名信都是女人寫的!能麻煩你給警察局打個電話嗎?&rdquo&ldquo問問這個薩巴蒂姑娘的情況?&rdquo &ldquo對。
&rdquo &ldquo現在?&rdquo 麥格雷點頭。
&ldquo到我的書房吧。
&rdquo 他拿起電話,發給警察局。
&ldquo是您嗎,費隆?我是預審法官。
您知道一個叫薩巴蒂的女性嗎?&rdquo 得等着。
費隆去問手下那些警官了,可能還要查一下登記簿。
他再來接電話時,沙博一邊聽,一邊用鉛筆在記事本上記下幾個字。
&ldquo不是。
也有可能什麼關聯也沒有。
什麼?沒必要。
你們目前還沒必要管她。
&rdquo 他用眼神探尋麥格雷是否贊允他的做法,麥格雷連連點頭。
&ldquo我半小時後到辦公室。
對。
謝謝。
&rdquo 他挂上電話。
&ldquo豐特納勒孔特的确有個叫露易絲·薩巴蒂的。
父親是個意大利裔建築工,在南特一帶工作。
女孩曾在法蘭西旅館裡做服務生,然後在郵政咖啡館做招待。
這幾個月沒有工作。
她就住在拉羅謝勒公路的拐角上的一幢破敗的大房子裡,裡面住了六七戶人家,那是筒子樓街區。
不過她也可能已經搬家了。
&rdquo 麥格雷已受夠了雪茄,直接将還燒着的煙頭按熄在煙灰缸裡,又給煙鬥裝好煙絲。
&ldquo你準備去看看她嗎?&rdquo &ldquo可能吧。
&rdquo &ldquo你認為是醫生&hellip&hellip&rdquo 法官沒有講完,蹙着眉頭。
&ldquo我們今晚幹什麼呢?平常,我是去韋爾努家打橋牌。
你跟我說,于貝爾·韋爾努希望你跟我一起去。
&rdquo &ldquo那你今晚去不去呢?&rdquo &ldquo我在琢磨,以公衆現在的想法,要是去&hellip&hellip&rdquo &ldquo你每周六都去是一種習慣嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo所以說,你要是這次不去,人們會推斷出一個結論:他們父子都是嫌疑人。
&rdquo &ldquo可我如果去了,他們又會說&hellip&hellip&rdquo &ldquo說你在保護他們,如此而已。
但他們已經這麼說了。
多說一點,少說一點,又有什麼關系&hellip&hellip&rdquo &ldquo你真想跟我一起去嗎?&rdquo &ldquo絕對的。
&rdquo &ldquo你要是想&hellip&hellip&rdquo 可憐兮兮的沙博不再做任何辯駁,完全臣服于足智多謀的麥格雷。
&ldquo我該去立法大樓了。
&rdquo 他們一塊出門,天空仍舊發青,好像是倒映在水潭中。
風也正緊。
女人們的裙子貼裹在身上。
過一會兒,一個男人丢了帽子,撒腿跑起來追趕,樣子十分的滑稽可笑。
他們方向相反。
&ldquo我幾點能再見你?&