九月 三個R的秘密
關燈
小
中
大
因先生,&rdquo巴洛維博士緊張地說,&ldquo那是&mdash&mdash是血,我可以肯定。
在小地毯上已經有一些時間了&hellip&hellip我們把奇普的房子重新鎖上了,我給你寫了信。
&rdquo 雖然九月的太陽從校長辦公室的每一條縫隙中鑽了進來,但屋裡的人還是感到它很冰冷。
&ldquo七月一日以後,你再和奇普教授聯系過嗎,博士?&rdquo埃勒裡皺着眉頭問。
巴洛維博士看上去有些吃驚:&ldquo他的習慣就是在暑假期間至少給我們幾個人每人寄一張明信片&hellip&hellip&rdquo他開始興奮地檢查桌子上的一大堆郵件,&ldquo我從六月初開始就沒在這裡。
這令我感到很沮喪,我&hellip&hellip我為什麼就沒想到這一點呢?啊,您真是訓練有素&hellip&hellip奎因先生,對,找到了,在這兒呢!&rdquo 那是一張帶有圖畫的明信片,畫面是一個山上的小瀑布,誇張的藍色周圍是誇張的翠綠。
手寫的口信和地址字迹潦草,像蜘蛛爬過一般難以辨認: 我在修改小說。
會給你們大家一個很大的驚喜。
問好! 奇普七月三十一日 &ldquo又是他的&lsquo小說&rsquo,&rdquo埃勒裡喃喃自語道,&ldquo上面蓋着阿肯色州斯萊特的郵戳,日期是今年七月三十一号。
巴洛維博士,這個明信片是奇普教授寫的嗎?&rdquo &ldquo不可能錯。
&rdquo &ldquo這字迹在你看來是不是非常笨拙,埃勒裡?&rdquo妮奇按她慣有的風格問。
&ldquo是的。
好像他的手有什麼毛病。
&rdquo &ldquo對,&rdquo瑪·布林科抽泣着說,&ldquo中指和食指的第二節以上都沒有了&mdash&mdash可憐哪,可憐的老頭!&rdquo &ldquo我想是年輕的時候出過什麼事故吧。
&rdquo埃勒裡站起來,&ldquo我可以看看奇普小地毯上的污漬嗎?&rdquo 一個人留在自家竈台上的不隻是血,或許還有他的靈魂。
留在那裡的血已經褪色并且結痂。
盡管主人不在了,但從屋裡的一切可以看出他的習慣和風格。
兩間小屋像兵營一樣整潔,從窗戶上可以俯瞰校園。
椅子擺放得很嚴格。
床是木雕的。
壁爐架像商店櫥窗一樣整齊,架子上的每一根管子都被擦洗得非常幹淨。
老松木櫃上的文件分類架都按大小排列放置。
書架上所有書籍都擺放得很有規矩,沒有一本是胡亂擺放的,嚴格按照作者姓氏的字母順序排列着,就像部隊裡一隊隊整齊的戰士,保持着筆挺的立正姿勢。
&ldquo真是不可思議。
&rdquo埃勒裡說。
他轉身發現桌子的垂闆中央有一個小分類賬本。
&ldquo我想這點侵犯是不可避免的了,&rdquo巴洛維喃喃低語道,&ldquo但我必須說我感到自己就像考文垂的裁縫!看看那本賬裡有什麼,奎因先生?&rdquo &ldquo奇普的個人賬戶。
他的日常現金花銷&hellip&hellip啊!今年的隻記到六月三十日。
&rdquo &ldquo就是他離開這裡去小木屋的頭一天!&rdquo &ldquo他甚至還記下了一張郵票花多少錢&hellip&hellip&rdquo &ldquo老教授就是這樣,&rdquo瑪·布林科哭訴道。
然後她舉起胖胳膊并聳了聳肩,&ldquo哦,巴洛維博士!是培根教授回來了!&rdquo &ldquo你好,瑪!&rdquo 剛剛返校的培根教授顯得精神飽滿,幹勁十足。
他不斷晃動着校長的手搖晃着,突然大聲嚷叫道:&ldquo剛回來就發現了你的條子,博士。
老奇普還沒回來會不會出什麼事了?&rdquo &ldquo你說得太對了,培根,&rdquo巴洛維博士悲傷地說,并将這位年輕人作了介紹&mdash&mdash化學和生物學教授,瑪·布林科的另一位房客,奇普最密切的朋友。
&ldquo你同意巴洛維博士的分析嗎?&rdquo埃勒裡問他。
&ldquo奎因先生,這個老傻瓜現在還不回來的話,肯定是出什麼事了。
&rdquo培根教授努力抑制住自己的眼淚,&ldquo要是我知道的話,&rdquo他咕哝道,&ldquo可我六月中旬就離開學校了&mdash&mdash去約翰·霍普金斯大學從事生物化學研究。
真該死!&rdquo他咆哮道,&ldquo這事比核裂變還令人吃驚!&rdquo &ldquo你暑假期間和奇普有聯系嗎,教授?&rdquo &ldquo他給我寫了一張明信片。
我可能還留着呢&hellip&hellip對,在這兒呢!&rdquo &ldquo隻是問候,&rdquo埃勒裡看了看說,&ldquo日期是七月三十一日,郵戳是阿肯色的斯萊特&mdash&mdash和他給巴洛維博士的明信片完全一樣。
我可以把這留下嗎,培根?&rdquo &ldquo當然可以。
奇普沒回來&hellip&hellip&rdquo然後這位年輕人看到了小地毯上那棕色的血癡,他一頭倒在失蹤者的床上,放聲大哭起來。
&ldquo埃勒裡!&rdquo 妮奇踏着腳站在奇普的書架前面。
在Q(奎因的英文第一個字母為Q)下面站着一個熟悉的方陣。
&ldquo一大摞你的書,一本不差!&rdquo &ldquo真的嗎?&rdquo但埃勒裡看起來并沒有表現出有多麼得意。
而且,他看到了其中一本仿佛是一個叛逆者。
周圍确實有一種兇險的氣氛,因為他現在第一次注意到,這是書架上惟一一本頭朝下立着的書。
&ldquo奇怪&hellip&hellip&rdquo他把它拿下來并掉過來扶直了。
與此同時,他打開了後面的封皮,舌頭一下子僵硬了。
&ldquo哦,是的,&rdquo巴洛維憂悶地說,&ldquo老奇普對你的書很不夠意思,奎因先生。
&rdquo &ldquo隻有偵探小說他才花錢買,&rdquo培根教授嘟囔道,&ldquo别的書隻是租。
&rdquo &ldquo一個偵探小說蟲,哦?&rdquo埃勒裡低聲說,&ldquo嘿,這兒有一本奎因的書他沒有買。
&rdquo他敲着自己手裡的書說。
&ldquo《邪惡的起源》,&rdquo妮奇伸長脖子讀道,&ldquo是租圖書館的!&rdquo &ldquo是校園書店。
這樣我們就可以初步确認那塊血迹。
&rdquo &ldquo你什麼意思?&rdquo培根一下子從床上跳起來問道。
&ldquo從上面的借閱章可以看出奇普教授是在六月二十八号從校園書店租了這本書。
正如這間屋子一樣,如此一絲不苟連買一張郵票都要記賬的人,不會在出去過暑假前把租來的一本書留下不還而承擔十一個星期的租賃費。
&rdquo &ldquo奇普?不可能!&rdquo &ldquo和他的性格截然相反。
&rdquo &ldquo由于最後一筆賬是六月三十日記的,而那塊血迹是在爐前小地毯上,&rdquo埃勒裡嚴肅地說,&ldquo我恐怕,先生們,你們的同事是在他安排好要離開這裡去歐紮克斯前夕在這間屋子裡被謀殺的。
他沒有活着離開這個屋子。
&rdquo 很長時間沒有人說話。
但最後埃勒裡拍了拍瑪·布林科凝固的肩膀說:&ldquo你實際上沒有看見奇普教授七月一日離開這座公寓,布林科太太,對嗎?&rdquo &ldquo沒有,先生,&rdquo女房東僵硬地說,&ldquo那天早晨快遞公司的人來取他的箱子,但教授不在這裡。
我&hellip&hellip想他已經走了。
&rdquo &ldquo告訴我,布林科太太,在頭一天晚上&mdash&mdash六月三十日晚上&mdash&mdash有人找過奇普教授嗎?&rdquo 這個女人的面孔慢慢有了一些變化。
&ldquo肯定有,&rdquo她說,&ldquo肯定有過。
那個維姆斯。
&rdquo &ldquo維姆斯?&rdquo巴洛維博士趕緊說,&ldquo哦,不!我是說&hellip&hellip&rdquo &ldquo維姆斯,&rdquo妮奇說,&ldquo埃勒裡,我們開車經過校園書店時你沒注意到這個名字嗎?&rdquo 埃勒裡什麼也沒說。
年輕的培根喃喃自語道:&ldquo維姆斯和老奇普是一對冤家,總是一見面就互相攻擊。
&rdquo &ldquo維姆斯是第二個和我讨論過奇普沒有回到學校的人,&rdquo這位院長粗野地說,&ldquo他看起來非常在乎!&rdquo &ldquo對艾倫·坡的興趣。
&rdquo培根教授憤怒地說。
&ldquo确實,&rdquo埃勒裡笑着說,&ldquo我們開始看清了某種情節要素的聯合,不是嗎
在小地毯上已經有一些時間了&hellip&hellip我們把奇普的房子重新鎖上了,我給你寫了信。
&rdquo 雖然九月的太陽從校長辦公室的每一條縫隙中鑽了進來,但屋裡的人還是感到它很冰冷。
&ldquo七月一日以後,你再和奇普教授聯系過嗎,博士?&rdquo埃勒裡皺着眉頭問。
巴洛維博士看上去有些吃驚:&ldquo他的習慣就是在暑假期間至少給我們幾個人每人寄一張明信片&hellip&hellip&rdquo他開始興奮地檢查桌子上的一大堆郵件,&ldquo我從六月初開始就沒在這裡。
這令我感到很沮喪,我&hellip&hellip我為什麼就沒想到這一點呢?啊,您真是訓練有素&hellip&hellip奎因先生,對,找到了,在這兒呢!&rdquo 那是一張帶有圖畫的明信片,畫面是一個山上的小瀑布,誇張的藍色周圍是誇張的翠綠。
手寫的口信和地址字迹潦草,像蜘蛛爬過一般難以辨認: 我在修改小說。
會給你們大家一個很大的驚喜。
問好! 奇普七月三十一日 &ldquo又是他的&lsquo小說&rsquo,&rdquo埃勒裡喃喃自語道,&ldquo上面蓋着阿肯色州斯萊特的郵戳,日期是今年七月三十一号。
巴洛維博士,這個明信片是奇普教授寫的嗎?&rdquo &ldquo不可能錯。
&rdquo &ldquo這字迹在你看來是不是非常笨拙,埃勒裡?&rdquo妮奇按她慣有的風格問。
&ldquo是的。
好像他的手有什麼毛病。
&rdquo &ldquo對,&rdquo瑪·布林科抽泣着說,&ldquo中指和食指的第二節以上都沒有了&mdash&mdash可憐哪,可憐的老頭!&rdquo &ldquo我想是年輕的時候出過什麼事故吧。
&rdquo埃勒裡站起來,&ldquo我可以看看奇普小地毯上的污漬嗎?&rdquo 一個人留在自家竈台上的不隻是血,或許還有他的靈魂。
留在那裡的血已經褪色并且結痂。
盡管主人不在了,但從屋裡的一切可以看出他的習慣和風格。
兩間小屋像兵營一樣整潔,從窗戶上可以俯瞰校園。
椅子擺放得很嚴格。
床是木雕的。
壁爐架像商店櫥窗一樣整齊,架子上的每一根管子都被擦洗得非常幹淨。
老松木櫃上的文件分類架都按大小排列放置。
書架上所有書籍都擺放得很有規矩,沒有一本是胡亂擺放的,嚴格按照作者姓氏的字母順序排列着,就像部隊裡一隊隊整齊的戰士,保持着筆挺的立正姿勢。
&ldquo真是不可思議。
&rdquo埃勒裡說。
他轉身發現桌子的垂闆中央有一個小分類賬本。
&ldquo我想這點侵犯是不可避免的了,&rdquo巴洛維喃喃低語道,&ldquo但我必須說我感到自己就像考文垂的裁縫!看看那本賬裡有什麼,奎因先生?&rdquo &ldquo奇普的個人賬戶。
他的日常現金花銷&hellip&hellip啊!今年的隻記到六月三十日。
&rdquo &ldquo就是他離開這裡去小木屋的頭一天!&rdquo &ldquo他甚至還記下了一張郵票花多少錢&hellip&hellip&rdquo &ldquo老教授就是這樣,&rdquo瑪·布林科哭訴道。
然後她舉起胖胳膊并聳了聳肩,&ldquo哦,巴洛維博士!是培根教授回來了!&rdquo &ldquo你好,瑪!&rdquo 剛剛返校的培根教授顯得精神飽滿,幹勁十足。
他不斷晃動着校長的手搖晃着,突然大聲嚷叫道:&ldquo剛回來就發現了你的條子,博士。
老奇普還沒回來會不會出什麼事了?&rdquo &ldquo你說得太對了,培根,&rdquo巴洛維博士悲傷地說,并将這位年輕人作了介紹&mdash&mdash化學和生物學教授,瑪·布林科的另一位房客,奇普最密切的朋友。
&ldquo你同意巴洛維博士的分析嗎?&rdquo埃勒裡問他。
&ldquo奎因先生,這個老傻瓜現在還不回來的話,肯定是出什麼事了。
&rdquo培根教授努力抑制住自己的眼淚,&ldquo要是我知道的話,&rdquo他咕哝道,&ldquo可我六月中旬就離開學校了&mdash&mdash去約翰·霍普金斯大學從事生物化學研究。
真該死!&rdquo他咆哮道,&ldquo這事比核裂變還令人吃驚!&rdquo &ldquo你暑假期間和奇普有聯系嗎,教授?&rdquo &ldquo他給我寫了一張明信片。
我可能還留着呢&hellip&hellip對,在這兒呢!&rdquo &ldquo隻是問候,&rdquo埃勒裡看了看說,&ldquo日期是七月三十一日,郵戳是阿肯色的斯萊特&mdash&mdash和他給巴洛維博士的明信片完全一樣。
我可以把這留下嗎,培根?&rdquo &ldquo當然可以。
奇普沒回來&hellip&hellip&rdquo然後這位年輕人看到了小地毯上那棕色的血癡,他一頭倒在失蹤者的床上,放聲大哭起來。
&ldquo埃勒裡!&rdquo 妮奇踏着腳站在奇普的書架前面。
在Q(奎因的英文第一個字母為Q)下面站着一個熟悉的方陣。
&ldquo一大摞你的書,一本不差!&rdquo &ldquo真的嗎?&rdquo但埃勒裡看起來并沒有表現出有多麼得意。
而且,他看到了其中一本仿佛是一個叛逆者。
周圍确實有一種兇險的氣氛,因為他現在第一次注意到,這是書架上惟一一本頭朝下立着的書。
&ldquo奇怪&hellip&hellip&rdquo他把它拿下來并掉過來扶直了。
與此同時,他打開了後面的封皮,舌頭一下子僵硬了。
&ldquo哦,是的,&rdquo巴洛維憂悶地說,&ldquo老奇普對你的書很不夠意思,奎因先生。
&rdquo &ldquo隻有偵探小說他才花錢買,&rdquo培根教授嘟囔道,&ldquo别的書隻是租。
&rdquo &ldquo一個偵探小說蟲,哦?&rdquo埃勒裡低聲說,&ldquo嘿,這兒有一本奎因的書他沒有買。
&rdquo他敲着自己手裡的書說。
&ldquo《邪惡的起源》,&rdquo妮奇伸長脖子讀道,&ldquo是租圖書館的!&rdquo &ldquo是校園書店。
這樣我們就可以初步确認那塊血迹。
&rdquo &ldquo你什麼意思?&rdquo培根一下子從床上跳起來問道。
&ldquo從上面的借閱章可以看出奇普教授是在六月二十八号從校園書店租了這本書。
正如這間屋子一樣,如此一絲不苟連買一張郵票都要記賬的人,不會在出去過暑假前把租來的一本書留下不還而承擔十一個星期的租賃費。
&rdquo &ldquo奇普?不可能!&rdquo &ldquo和他的性格截然相反。
&rdquo &ldquo由于最後一筆賬是六月三十日記的,而那塊血迹是在爐前小地毯上,&rdquo埃勒裡嚴肅地說,&ldquo我恐怕,先生們,你們的同事是在他安排好要離開這裡去歐紮克斯前夕在這間屋子裡被謀殺的。
他沒有活着離開這個屋子。
&rdquo 很長時間沒有人說話。
但最後埃勒裡拍了拍瑪·布林科凝固的肩膀說:&ldquo你實際上沒有看見奇普教授七月一日離開這座公寓,布林科太太,對嗎?&rdquo &ldquo沒有,先生,&rdquo女房東僵硬地說,&ldquo那天早晨快遞公司的人來取他的箱子,但教授不在這裡。
我&hellip&hellip想他已經走了。
&rdquo &ldquo告訴我,布林科太太,在頭一天晚上&mdash&mdash六月三十日晚上&mdash&mdash有人找過奇普教授嗎?&rdquo 這個女人的面孔慢慢有了一些變化。
&ldquo肯定有,&rdquo她說,&ldquo肯定有過。
那個維姆斯。
&rdquo &ldquo維姆斯?&rdquo巴洛維博士趕緊說,&ldquo哦,不!我是說&hellip&hellip&rdquo &ldquo維姆斯,&rdquo妮奇說,&ldquo埃勒裡,我們開車經過校園書店時你沒注意到這個名字嗎?&rdquo 埃勒裡什麼也沒說。
年輕的培根喃喃自語道:&ldquo維姆斯和老奇普是一對冤家,總是一見面就互相攻擊。
&rdquo &ldquo維姆斯是第二個和我讨論過奇普沒有回到學校的人,&rdquo這位院長粗野地說,&ldquo他看起來非常在乎!&rdquo &ldquo對艾倫·坡的興趣。
&rdquo培根教授憤怒地說。
&ldquo确實,&rdquo埃勒裡笑着說,&ldquo我們開始看清了某種情節要素的聯合,不是嗎