1891年
關燈
小
中
大
秋風橫掃英格蘭。
樹葉從樹上被撕扯下來,帶着紅色和黃色的斑點,翻飛着飄落,或者一圈圈地飄揚,直到最後停歇。
在城鎮裡一陣陣風卷過街角,刮飛行人的帽子,高高掀起女人頭上的面紗。
财富正在快速流通。
街上人潮擁擠。
聖保羅大教堂旁的辦公室裡,辦事員們的筆停頓在斜面寫字台上的劃線賬頁上。
節假日之後工作不太容易。
馬爾蓋特、伊斯特本、布萊頓的陽光,已經把人們的皮膚曬成了古銅色或棕褐色。
麻雀和椋鳥圍繞着聖馬丁教堂的屋檐飛着,發出刺耳的啁啾聲,白色鳥糞弄髒了國會廣場上手持鐵杆或卷軸的雕像光滑的頭。
狂風跟着港口聯運火車,吹皺了英吉利海峽,吹落了普羅旺斯的葡萄,将地中海上正仰面躺在船上偷懶的年輕漁夫吹翻落水,他匆忙間抓住了繩索。
但是在英格蘭北部,天氣很冷。
吉蒂&mdash&mdash拉斯瓦德夫人,正坐在陽台上,她丈夫和西班牙獵犬的旁邊,她将鬥篷裹住了肩膀。
她正看着山頂,上面是老伯爵立起的海豚形象的紀念碑,成了海上的輪船借以辨認方位的标志。
樹林裡霧氣缭繞。
近處陽台上的女石像手裡的甕中插着深紅色的鮮花。
長長的花床直伸到河邊,花床裡火紅的大麗花間飄過淡淡的青煙。
&ldquo在燒野草。
&rdquo她大聲說。
這時窗戶上一聲叩響,她的小兒子穿着粉色長外衣搖搖擺擺地走了出來,手上拿着他的斑點馬。
在德文郡,圓圓的紅色山丘和深邃的山谷囤積了海風,這裡的樹木上樹葉仍然十分厚實&mdash&mdash太厚了,休·吉布斯在早餐時說。
太厚實了,不方便打獵,他說;他的太太米莉離開了,讓他去開他的會。
她胳膊上挎着籃子,沿着維護良好的碎石人行道向前走,人行道上正有一個女人帶着孩子歪歪斜斜地走着。
果園的牆上挂着黃黃的梨,果實十分飽滿,将上面蓋着的樹葉都頂了起來。
不過黃蜂們已經發現了它們&mdash&mdash梨皮都被啄開了。
她的手挨到果實,就停住了。
遙遠的樹林裡傳來砰、砰、砰的聲響。
有人在打獵。
青煙籠罩了大學城的尖頂和圓屋頂。
一會兒堵住了滴水嘴獸的出口,一會兒又挂在外皮剝落、露出黃色的牆面上。
愛德華正在進行快速保健散步,留意着各種氣味、聲音和顔色;這顯示了個人的觀感是多麼複雜。
很少有詩人能夠足夠精煉地表達出這些感受,不過他想,希臘語或拉丁語中一定有些文字能夠總結出這種對比&mdash&mdash萊瑟姆太太從旁邊經過,他舉帽緻意。
法院的庭院裡,石闆上的落葉幹枯了,硬硬地支棱着。
莫裡斯正拖着碎步穿過落葉走去他的房間,雨槽的邊上也散落着樹葉。
他想起了他的童年時光。
肯辛頓花園裡的落葉還未被踐踏,孩子們跑過時踩着表面嘎紮嘎紮地響,他們拿起手裡的鐵環抄起一把樹葉,撒落到薄霧缭繞的街面上。
狂風急速掠過鄉野的丘陵,吹來一圈圈巨大的陰影,陰影又再次縮小變成綠色。
在倫敦,街道使雲朵變得更窄;東區的河邊聚集着濃霧,&ldquo收廢鐵&mdash&mdash&rdquo的叫賣聲顯得十分遙遠;在郊外,風琴聲也變得柔和。
風吹散了青煙&mdash&mdash在每個後院裡爬滿常春藤的牆角下,還遮蔽着最後幾株天竺葵,院子裡堆起了厚厚的落葉;熊熊烈火的火舌在舔舐着它們&mdash&mdash煙被吹散到街上,吹進早晨開着的客廳窗戶裡。
因為此時是十月,一年之始。
埃莉諾坐在寫字台邊,手裡拿着筆。
她用筆尖點了點馬丁的海象背上墨迹斑斑的一片刷毛,心想,這可是真奇怪,這麼些年這東西居然一直都是這樣。
這個結實的物件說不定比他們所有人都存活得久。
就算把它扔了,它也會在某個地方一直存在下去。
不過她從沒把它扔掉過,因為它是其他東西的一部分&mdash&mdash比如她母親她在吸墨紙上畫着,一個點發射出許多線條。
她擡起頭來。
他們在後院裡燒野草,空中有青煙在飄動,刺鼻的氣味,樹葉在飄落。
街上有手搖風琴在演奏。
&ldquo在阿維尼翁橋上。
&rdquo她哼着,剛好趕上了調子。
然後是什麼?皮皮以前用一塊滑膩膩的法蘭絨擦洗她的耳朵時,就唱的這支曲子。
&ldquo隆、隆、隆,撲隆、撲隆、撲隆。
&rdquo她哼唱着。
曲調停了。
風琴聲已經走遠了。
她用筆蘸了蘸墨水。
&ldquo三乘以八,&rdquo她嘟哝着,&ldquo是二十四。
&rdquo她果斷地說,在賬頁最底下寫了一個數字,然後将紅色和藍色的小賬簿掃成一堆,抱着走向了父親的書房。
&ldquo管家來了!&rdquo她進門時,他情緒不錯地說。
他正坐在皮扶手椅上,看着一份粉色的财經報紙。
&ldquo管家來了。
&rdquo他又說了一遍,眼睛從眼鏡上方向她看。
他越來越遲緩了,她想;而她總是急匆匆的。
但他們相處得特别好,簡直就像兄妹一般。
他放下報紙,走到寫字台邊。
我希望你能快一點,爸爸,她看着他打開存放支票的抽屜時緩慢從容的樣子,心想。
要不然我就會遲到了。
&ldquo牛奶價格很高。
&rdquo他說,拍了拍那本鑲着鍍金奶牛的賬簿。
&ldquo沒錯。
十月份就是雞蛋了。
&rdquo她說。
他從容緩慢地寫着支票時,她環視着房間。
這裡就像一間辦公室,放着一堆堆文件和保險箱,不像的是壁爐旁還挂着馬嚼子,還有他在馬球比賽上得的銀獎杯。
他是不是整個早上都坐在這裡看财經報紙,考慮他的投資?她想。
他寫着停下了。
&ldquo你這會兒去哪兒?&rdquo他問,帶着精明的微笑。
&ldquo去一個委員會。
&rdquo她說。
&ldquo委員會。
&rdquo他重複道,重重地、穩穩地簽上名字。
&ldquo唔,自己要硬氣點,不要被人家壓着,内爾。
&rdquo他在賬本上寫了一個數字。
&ldquo你今天下午和我一起去嗎,爸爸?&rdquo他寫完後,她說,&ldquo是莫裡斯的案子,你知道的,在法院。
&rdquo 他搖了搖頭。
&ldquo不行,我三點要到市政廳。
&rdquo他說。
&ldquo那就午餐時見。
&rdquo她說,動身要走。
但他伸出了手。
他有話要說,但猶豫着。
她注意到他的臉變得有些肥厚了;鼻子上有着細小的血管;他變得過于發紅、過于厚重了。
&ldquo我在想要好好照顧迪格比一家。
&rdquo他最後說道。
他起身走到窗邊,看着外面的後院。
她煩躁不安起來。
&ldquo落了這麼多樹葉!&rdquo他說。
&ldquo是的,&rdquo她說,&ldquo他們在燒野草。
&rdquo 他站着,看了一會兒煙霧。
&ldquo燒野草。
&rdquo他跟着說了一遍,停下了。
&ldquo是瑪吉的生日。
&rdquo他終于說了出來,&ldquo我在想給她送個小禮物&mdash&mdash&rdquo他停住了。
他的意思是他希望她去買,她知道。
&ldquo你想送她什麼?&rdquo她問。
&ldquo唔,&rdquo他含糊地說,&ldquo漂亮可愛的東西,你知道&mdash&mdash她可以穿戴的東西。
&rdquo 埃莉諾回想着,瑪吉,小表妹,她是七歲還是八歲? &ldquo項鍊?胸針?或者類似的東西?&rdquo她迅速問道。
&ldquo是的,類似的東西。
&rdquo父親說,又在椅子上安坐下來,&ldquo可愛的小物件,她可以戴着的。
&rdquo他翻開報紙,對她微微點了點頭。
&ldquo謝謝你,親愛的。
&rdquo她離開房間時,他說。
門廳的桌子上,裝客人名片的銀盤&mdash&mdash名片有大有小,有的右角是折下的&mdash&mdash和一塊上校用來擦高帽子的紫色長毛絨抹布之間,躺着一封薄薄的信,來自國外,信封一角用很大的字體寫着&ldquo英國&rdquo。
埃莉諾匆匆跑下樓梯,經過時将信掃進了她的手袋。
然後她用一種特别的四節拍的快步,跑過了排屋。
在街角她停了下來,焦急地看着路上。
在車水馬龍中她辨認出了一個龐大的影子,謝天謝地,是黃色的;謝天謝地,她趕上了公共馬車。
她伸手招呼,上了公共汽車。
她拉了拉皮質圍裙,蓋住了膝頭,如釋重負地歎了口氣。
現在就全靠司機了。
她放松了下來,呼吸着倫敦溫和的空氣,愉快地聽着倫敦平淡的喧鬧聲。
她沿街看去,享受着滿眼的出租馬車、貨車和四輪馬車,它們全都朝着某個目的地駛去。
她喜歡在夏季結束後,在十月又回到生活的熙熙攘攘之中,在此之前她一直在德文郡和吉布斯夫婦住在一起。
想起妹妹和休·吉布斯的姻緣,看着米莉和寶寶們,她想,結果證明他們很幸福圓滿啊。
而且休&mdash&mdash她笑了。
他騎在一匹白色大馬上,四處亂走,把地上的垃圾都踩得粉碎。
不過那兒的樹木、奶牛、小山丘都太多了,她想,卻沒有一座大山。
她不喜歡德文郡。
她很高興回到倫敦,坐在黃色公共汽車上,包裡滿塞着文件,十月一切又都從頭開始。
車已經離開了住宅區,街邊的房屋在變化,漸漸變成了商鋪。
這是她的世界,在這裡她如魚得水,适得其所。
街道上人頭攢動,女人們拎着購物籃子從商鋪裡湧進又湧出。
這裡有一種節奏,有一種韻律,她想,就像秃鼻烏鴉在原野裡俯沖,飛起又落下。
她也是在奔赴工作&mdash&mdash她轉了轉腕上的手表,卻沒看表。
委員會之後,是達弗斯;達弗斯之後,是迪克遜。
然後午飯、法庭&hellip&hellip午飯、兩點半法庭,她又重想了一遍。
公共汽車沿着貝斯沃特路行駛着。
街道看起來變得越來越貧困。
也許我不該把這份工作交給達弗斯,她心想&mdash&mdash她想起了彼得街,他們在那兒修建了幾所房屋,屋頂又在漏水,水池裡有臭味。
這時公共汽車停了;有人上下,車又繼續前行&mdash&mdash不過把它交給一個小人物,總比交給那些大公司要好,她想,看着一家大型商場巨大的玻璃窗。
大商場旁邊總是并排着小商店。
這些小商店怎麼能存活下來?她總是無法理解。
但如果達弗斯&mdash&mdash這時公共汽車停了,她擡頭看了看,站起身&mdash&mdash&ldquo如果達弗斯以為他能欺負我,&rdquo她走下公共汽車時想,&ldquo那他就會發現自己錯了。
&rdquo 她沿着煤渣路快速走向他們開會的那個白鐵皮棚屋。
她來晚了,他們都到了。
這是她假期後的第一次會議,他們都對她微笑着。
賈德竟然把牙簽從嘴裡拿了出來&mdash&mdash這表示對她的肯定,這讓她有點受寵若驚。
我們又都在這裡了,她想着,在自己的座位上坐下,把文件放到了桌上。
但她的意思是&ldquo他們&rdquo,不包括她自己。
她并不存在,她一文不名。
而他們都在那兒&mdash&mdash布羅克特、卡夫内爾、西姆斯小姐、拉姆斯登、波特少校、拉曾比太太。
少校苦口婆心地主持會議;西姆斯小姐(過去是磨坊幫工)散發出高人一等的氣息;拉曾比太太主動提議給她的表親約翰爵士寫信,而退休店主賈德對此嗤之以鼻。
她坐下時微笑着。
米麗娅姆·帕裡什在讀信件。
埃莉諾聽着,心想,你為什麼把自己餓個半死。
米麗娅姆瘦得不得了。
米麗娅姆讀信的時候,埃莉諾環顧着房間。
這裡辦過一場舞會。
紅紙和黃紙的花彩橫挂在天花闆上。
威爾士王妃的彩色圖片在邊角上裝飾着黃色玫瑰花環,她胸前飾着一條海綠色絲帶,膝頭抱着一條圓滾滾的黃狗,肩頭垂挂着打了結的珍珠。
她帶着一種平靜、漠然的神态,是對他們意見相左的一種奇特的評判,埃莉諾想,是拉曾比夫婦所崇拜的,西姆斯小姐所嘲笑的,是賈德剔着牙齒、斜眉以對的一種态度。
他曾說過,要是他有兒子的話,他會送他去上大學。
等她回過神來,波特少校在對她說話。
&ldquo好了,帕吉特小姐,&rdquo他說,想把她也拉進來,因為他們倆處于相同的社會階層,&ldquo我們還沒有聽到你的意見。
&rdquo 她打起精神,開始陳述自己的意見。
她确實有看法&mdash&mdash非常确定的看法。
她清了清嗓子,開始說起來。
飄過彼得街的青煙在房屋之間的狹窄空間裡,已經濃縮成了一層精細的灰色面紗。
不過兩側的房屋仍清晰可見。
除了街道正當中的兩棟房子外,其餘的全都一模一樣&mdash&mdash灰黃色的方盒子,頂上是灰石闆帳篷式屋頂。
沒有發生什麼特别的事,隻有幾個孩子在街上玩耍,兩隻貓在用爪子從雨槽裡掏着什麼東西。
有一個女人從窗口探出身來,這邊瞧瞧,那邊看看,眼光來來回回地掃視着街道,仿佛在每個縫隙裡耙尋着吃的東西。
她的眼睛充滿了貪婪、渴望,就像是猛禽的眼睛,同時也顯得陰沉、困倦,仿佛沒有什麼能滿足它們的饑渴。
無事發生,平安無事。
她仍然用她那雙懶散卻不滿足的眼睛來回仔細打量。
一輛二輪馬車在街角出現。
她緊盯着馬車。
馬車在對面的房屋前停下,那房子因為地基基石是綠色的,而且在門上方有一塊印了向日葵的飾闆,所以有些與衆不同。
一個戴花呢帽的小個子男人下了馬車,輕敲起
樹葉從樹上被撕扯下來,帶着紅色和黃色的斑點,翻飛着飄落,或者一圈圈地飄揚,直到最後停歇。
在城鎮裡一陣陣風卷過街角,刮飛行人的帽子,高高掀起女人頭上的面紗。
财富正在快速流通。
街上人潮擁擠。
聖保羅大教堂旁的辦公室裡,辦事員們的筆停頓在斜面寫字台上的劃線賬頁上。
節假日之後工作不太容易。
馬爾蓋特、伊斯特本、布萊頓的陽光,已經把人們的皮膚曬成了古銅色或棕褐色。
麻雀和椋鳥圍繞着聖馬丁教堂的屋檐飛着,發出刺耳的啁啾聲,白色鳥糞弄髒了國會廣場上手持鐵杆或卷軸的雕像光滑的頭。
狂風跟着港口聯運火車,吹皺了英吉利海峽,吹落了普羅旺斯的葡萄,将地中海上正仰面躺在船上偷懶的年輕漁夫吹翻落水,他匆忙間抓住了繩索。
但是在英格蘭北部,天氣很冷。
吉蒂&mdash&mdash拉斯瓦德夫人,正坐在陽台上,她丈夫和西班牙獵犬的旁邊,她将鬥篷裹住了肩膀。
她正看着山頂,上面是老伯爵立起的海豚形象的紀念碑,成了海上的輪船借以辨認方位的标志。
樹林裡霧氣缭繞。
近處陽台上的女石像手裡的甕中插着深紅色的鮮花。
長長的花床直伸到河邊,花床裡火紅的大麗花間飄過淡淡的青煙。
&ldquo在燒野草。
&rdquo她大聲說。
這時窗戶上一聲叩響,她的小兒子穿着粉色長外衣搖搖擺擺地走了出來,手上拿着他的斑點馬。
在德文郡,圓圓的紅色山丘和深邃的山谷囤積了海風,這裡的樹木上樹葉仍然十分厚實&mdash&mdash太厚了,休·吉布斯在早餐時說。
太厚實了,不方便打獵,他說;他的太太米莉離開了,讓他去開他的會。
她胳膊上挎着籃子,沿着維護良好的碎石人行道向前走,人行道上正有一個女人帶着孩子歪歪斜斜地走着。
果園的牆上挂着黃黃的梨,果實十分飽滿,将上面蓋着的樹葉都頂了起來。
不過黃蜂們已經發現了它們&mdash&mdash梨皮都被啄開了。
她的手挨到果實,就停住了。
遙遠的樹林裡傳來砰、砰、砰的聲響。
有人在打獵。
青煙籠罩了大學城的尖頂和圓屋頂。
一會兒堵住了滴水嘴獸的出口,一會兒又挂在外皮剝落、露出黃色的牆面上。
愛德華正在進行快速保健散步,留意着各種氣味、聲音和顔色;這顯示了個人的觀感是多麼複雜。
很少有詩人能夠足夠精煉地表達出這些感受,不過他想,希臘語或拉丁語中一定有些文字能夠總結出這種對比&mdash&mdash萊瑟姆太太從旁邊經過,他舉帽緻意。
法院的庭院裡,石闆上的落葉幹枯了,硬硬地支棱着。
莫裡斯正拖着碎步穿過落葉走去他的房間,雨槽的邊上也散落着樹葉。
他想起了他的童年時光。
肯辛頓花園裡的落葉還未被踐踏,孩子們跑過時踩着表面嘎紮嘎紮地響,他們拿起手裡的鐵環抄起一把樹葉,撒落到薄霧缭繞的街面上。
狂風急速掠過鄉野的丘陵,吹來一圈圈巨大的陰影,陰影又再次縮小變成綠色。
在倫敦,街道使雲朵變得更窄;東區的河邊聚集着濃霧,&ldquo收廢鐵&mdash&mdash&rdquo的叫賣聲顯得十分遙遠;在郊外,風琴聲也變得柔和。
風吹散了青煙&mdash&mdash在每個後院裡爬滿常春藤的牆角下,還遮蔽着最後幾株天竺葵,院子裡堆起了厚厚的落葉;熊熊烈火的火舌在舔舐着它們&mdash&mdash煙被吹散到街上,吹進早晨開着的客廳窗戶裡。
因為此時是十月,一年之始。
埃莉諾坐在寫字台邊,手裡拿着筆。
她用筆尖點了點馬丁的海象背上墨迹斑斑的一片刷毛,心想,這可是真奇怪,這麼些年這東西居然一直都是這樣。
這個結實的物件說不定比他們所有人都存活得久。
就算把它扔了,它也會在某個地方一直存在下去。
不過她從沒把它扔掉過,因為它是其他東西的一部分&mdash&mdash比如她母親她在吸墨紙上畫着,一個點發射出許多線條。
她擡起頭來。
他們在後院裡燒野草,空中有青煙在飄動,刺鼻的氣味,樹葉在飄落。
街上有手搖風琴在演奏。
&ldquo在阿維尼翁橋上。
&rdquo她哼着,剛好趕上了調子。
然後是什麼?皮皮以前用一塊滑膩膩的法蘭絨擦洗她的耳朵時,就唱的這支曲子。
&ldquo隆、隆、隆,撲隆、撲隆、撲隆。
&rdquo她哼唱着。
曲調停了。
風琴聲已經走遠了。
她用筆蘸了蘸墨水。
&ldquo三乘以八,&rdquo她嘟哝着,&ldquo是二十四。
&rdquo她果斷地說,在賬頁最底下寫了一個數字,然後将紅色和藍色的小賬簿掃成一堆,抱着走向了父親的書房。
&ldquo管家來了!&rdquo她進門時,他情緒不錯地說。
他正坐在皮扶手椅上,看着一份粉色的财經報紙。
&ldquo管家來了。
&rdquo他又說了一遍,眼睛從眼鏡上方向她看。
他越來越遲緩了,她想;而她總是急匆匆的。
但他們相處得特别好,簡直就像兄妹一般。
他放下報紙,走到寫字台邊。
我希望你能快一點,爸爸,她看着他打開存放支票的抽屜時緩慢從容的樣子,心想。
要不然我就會遲到了。
&ldquo牛奶價格很高。
&rdquo他說,拍了拍那本鑲着鍍金奶牛的賬簿。
&ldquo沒錯。
十月份就是雞蛋了。
&rdquo她說。
他從容緩慢地寫着支票時,她環視着房間。
這裡就像一間辦公室,放着一堆堆文件和保險箱,不像的是壁爐旁還挂着馬嚼子,還有他在馬球比賽上得的銀獎杯。
他是不是整個早上都坐在這裡看财經報紙,考慮他的投資?她想。
他寫着停下了。
&ldquo你這會兒去哪兒?&rdquo他問,帶着精明的微笑。
&ldquo去一個委員會。
&rdquo她說。
&ldquo委員會。
&rdquo他重複道,重重地、穩穩地簽上名字。
&ldquo唔,自己要硬氣點,不要被人家壓着,内爾。
&rdquo他在賬本上寫了一個數字。
&ldquo你今天下午和我一起去嗎,爸爸?&rdquo他寫完後,她說,&ldquo是莫裡斯的案子,你知道的,在法院。
&rdquo 他搖了搖頭。
&ldquo不行,我三點要到市政廳。
&rdquo他說。
&ldquo那就午餐時見。
&rdquo她說,動身要走。
但他伸出了手。
他有話要說,但猶豫着。
她注意到他的臉變得有些肥厚了;鼻子上有着細小的血管;他變得過于發紅、過于厚重了。
&ldquo我在想要好好照顧迪格比一家。
&rdquo他最後說道。
他起身走到窗邊,看着外面的後院。
她煩躁不安起來。
&ldquo落了這麼多樹葉!&rdquo他說。
&ldquo是的,&rdquo她說,&ldquo他們在燒野草。
&rdquo 他站着,看了一會兒煙霧。
&ldquo燒野草。
&rdquo他跟着說了一遍,停下了。
&ldquo是瑪吉的生日。
&rdquo他終于說了出來,&ldquo我在想給她送個小禮物&mdash&mdash&rdquo他停住了。
他的意思是他希望她去買,她知道。
&ldquo你想送她什麼?&rdquo她問。
&ldquo唔,&rdquo他含糊地說,&ldquo漂亮可愛的東西,你知道&mdash&mdash她可以穿戴的東西。
&rdquo 埃莉諾回想着,瑪吉,小表妹,她是七歲還是八歲? &ldquo項鍊?胸針?或者類似的東西?&rdquo她迅速問道。
&ldquo是的,類似的東西。
&rdquo父親說,又在椅子上安坐下來,&ldquo可愛的小物件,她可以戴着的。
&rdquo他翻開報紙,對她微微點了點頭。
&ldquo謝謝你,親愛的。
&rdquo她離開房間時,他說。
門廳的桌子上,裝客人名片的銀盤&mdash&mdash名片有大有小,有的右角是折下的&mdash&mdash和一塊上校用來擦高帽子的紫色長毛絨抹布之間,躺着一封薄薄的信,來自國外,信封一角用很大的字體寫着&ldquo英國&rdquo。
埃莉諾匆匆跑下樓梯,經過時将信掃進了她的手袋。
然後她用一種特别的四節拍的快步,跑過了排屋。
在街角她停了下來,焦急地看着路上。
在車水馬龍中她辨認出了一個龐大的影子,謝天謝地,是黃色的;謝天謝地,她趕上了公共馬車。
她伸手招呼,上了公共汽車。
她拉了拉皮質圍裙,蓋住了膝頭,如釋重負地歎了口氣。
現在就全靠司機了。
她放松了下來,呼吸着倫敦溫和的空氣,愉快地聽着倫敦平淡的喧鬧聲。
她沿街看去,享受着滿眼的出租馬車、貨車和四輪馬車,它們全都朝着某個目的地駛去。
她喜歡在夏季結束後,在十月又回到生活的熙熙攘攘之中,在此之前她一直在德文郡和吉布斯夫婦住在一起。
想起妹妹和休·吉布斯的姻緣,看着米莉和寶寶們,她想,結果證明他們很幸福圓滿啊。
而且休&mdash&mdash她笑了。
他騎在一匹白色大馬上,四處亂走,把地上的垃圾都踩得粉碎。
不過那兒的樹木、奶牛、小山丘都太多了,她想,卻沒有一座大山。
她不喜歡德文郡。
她很高興回到倫敦,坐在黃色公共汽車上,包裡滿塞着文件,十月一切又都從頭開始。
車已經離開了住宅區,街邊的房屋在變化,漸漸變成了商鋪。
這是她的世界,在這裡她如魚得水,适得其所。
街道上人頭攢動,女人們拎着購物籃子從商鋪裡湧進又湧出。
這裡有一種節奏,有一種韻律,她想,就像秃鼻烏鴉在原野裡俯沖,飛起又落下。
她也是在奔赴工作&mdash&mdash她轉了轉腕上的手表,卻沒看表。
委員會之後,是達弗斯;達弗斯之後,是迪克遜。
然後午飯、法庭&hellip&hellip午飯、兩點半法庭,她又重想了一遍。
公共汽車沿着貝斯沃特路行駛着。
街道看起來變得越來越貧困。
也許我不該把這份工作交給達弗斯,她心想&mdash&mdash她想起了彼得街,他們在那兒修建了幾所房屋,屋頂又在漏水,水池裡有臭味。
這時公共汽車停了;有人上下,車又繼續前行&mdash&mdash不過把它交給一個小人物,總比交給那些大公司要好,她想,看着一家大型商場巨大的玻璃窗。
大商場旁邊總是并排着小商店。
這些小商店怎麼能存活下來?她總是無法理解。
但如果達弗斯&mdash&mdash這時公共汽車停了,她擡頭看了看,站起身&mdash&mdash&ldquo如果達弗斯以為他能欺負我,&rdquo她走下公共汽車時想,&ldquo那他就會發現自己錯了。
&rdquo 她沿着煤渣路快速走向他們開會的那個白鐵皮棚屋。
她來晚了,他們都到了。
這是她假期後的第一次會議,他們都對她微笑着。
賈德竟然把牙簽從嘴裡拿了出來&mdash&mdash這表示對她的肯定,這讓她有點受寵若驚。
我們又都在這裡了,她想着,在自己的座位上坐下,把文件放到了桌上。
但她的意思是&ldquo他們&rdquo,不包括她自己。
她并不存在,她一文不名。
而他們都在那兒&mdash&mdash布羅克特、卡夫内爾、西姆斯小姐、拉姆斯登、波特少校、拉曾比太太。
少校苦口婆心地主持會議;西姆斯小姐(過去是磨坊幫工)散發出高人一等的氣息;拉曾比太太主動提議給她的表親約翰爵士寫信,而退休店主賈德對此嗤之以鼻。
她坐下時微笑着。
米麗娅姆·帕裡什在讀信件。
埃莉諾聽着,心想,你為什麼把自己餓個半死。
米麗娅姆瘦得不得了。
米麗娅姆讀信的時候,埃莉諾環顧着房間。
這裡辦過一場舞會。
紅紙和黃紙的花彩橫挂在天花闆上。
威爾士王妃的彩色圖片在邊角上裝飾着黃色玫瑰花環,她胸前飾着一條海綠色絲帶,膝頭抱着一條圓滾滾的黃狗,肩頭垂挂着打了結的珍珠。
她帶着一種平靜、漠然的神态,是對他們意見相左的一種奇特的評判,埃莉諾想,是拉曾比夫婦所崇拜的,西姆斯小姐所嘲笑的,是賈德剔着牙齒、斜眉以對的一種态度。
他曾說過,要是他有兒子的話,他會送他去上大學。
等她回過神來,波特少校在對她說話。
&ldquo好了,帕吉特小姐,&rdquo他說,想把她也拉進來,因為他們倆處于相同的社會階層,&ldquo我們還沒有聽到你的意見。
&rdquo 她打起精神,開始陳述自己的意見。
她确實有看法&mdash&mdash非常确定的看法。
她清了清嗓子,開始說起來。
飄過彼得街的青煙在房屋之間的狹窄空間裡,已經濃縮成了一層精細的灰色面紗。
不過兩側的房屋仍清晰可見。
除了街道正當中的兩棟房子外,其餘的全都一模一樣&mdash&mdash灰黃色的方盒子,頂上是灰石闆帳篷式屋頂。
沒有發生什麼特别的事,隻有幾個孩子在街上玩耍,兩隻貓在用爪子從雨槽裡掏着什麼東西。
有一個女人從窗口探出身來,這邊瞧瞧,那邊看看,眼光來來回回地掃視着街道,仿佛在每個縫隙裡耙尋着吃的東西。
她的眼睛充滿了貪婪、渴望,就像是猛禽的眼睛,同時也顯得陰沉、困倦,仿佛沒有什麼能滿足它們的饑渴。
無事發生,平安無事。
她仍然用她那雙懶散卻不滿足的眼睛來回仔細打量。
一輛二輪馬車在街角出現。
她緊盯着馬車。
馬車在對面的房屋前停下,那房子因為地基基石是綠色的,而且在門上方有一塊印了向日葵的飾闆,所以有些與衆不同。
一個戴花呢帽的小個子男人下了馬車,輕敲起