第十四章 迎來轉機
關燈
小
中
大
莫裡頓站在書房的窗戶旁,眼睛看着窗外,大口抽着雪茄,一副深思的樣子。
在他身後,巴塞洛缪醫生身穿寬松的粗花呢衣服,站在壁爐前的地毯上,邊捋胡子邊用和藹的眼神擔憂地看着他。
&ldquo不喜歡這樣,奈傑爾,我的孩子,一點都不喜歡!&rdquo突然,他用一貫的聲音急促地說道,&ldquo這些偵探才是真正的麻煩。
他們就像醫生&mdash&mdash包括我在内,請神容易送神難。
這一行就這樣,我的孩子,很讨厭。
我甯願守着一個謎,也不要請他們進家門。
反倒簡單些。
收費也不菲,你也知道。
&rdquo 突然,莫裡頓轉過身來,沉着臉,眉頭緊鎖,好像一團陰雲。
&ldquo我才不管,&rdquo他怒氣沖沖地喊道,&ldquo隻要能解決問題,就是傾家蕩産我也願意。
我擺脫不了它&mdash&mdash就是做不到。
就像達摩克利斯之劍一樣每日每夜地懸在我頭上!我跟你說,不解開韋恩失蹤的謎團,我就不能和安托瓦内特結婚。
她跟我想法一樣。
而且&hellip&hellip而且&hellip&hellip我們都把房子準備好了,你知道,一切都備齊了,就剩這件事。
等到可憐的柯林斯也失蹤了,我覺得自己受不了了,所以請來了這些警探。
整體來說,都是挺可靠的人,盡管放心。
&rdquo 巴塞洛缪醫生聳了聳肩,好像在說:&ldquo随你的便吧,我的孩子。
&rdquo不過他實際說的是: &ldquo他們都叫什麼?&rdquo &ldquo那個年輕人叫海德蘭德&hellip&hellip是喬治·海德蘭德還是約翰·海德蘭德,我記不太清了。
另一個叫雷克&mdash&mdash格雷戈裡·雷克。
&rdquo &ldquo嗯。
是個好名字,奈傑爾。
應該還有些頭腦。
不過我從來都不相信警察,你知道,孩子。
倫敦警察局多虧有個克裡克,不然他們得犯下很多錯誤,還會把自己給毀了。
他倒可以算個人物!可惜你沒有讓他過來辦這個案子。
&rdquo 自從戴克·韋恩失蹤之後,巴塞洛缪醫生就時不時來看他,穿着也很
在他身後,巴塞洛缪醫生身穿寬松的粗花呢衣服,站在壁爐前的地毯上,邊捋胡子邊用和藹的眼神擔憂地看着他。
&ldquo不喜歡這樣,奈傑爾,我的孩子,一點都不喜歡!&rdquo突然,他用一貫的聲音急促地說道,&ldquo這些偵探才是真正的麻煩。
他們就像醫生&mdash&mdash包括我在内,請神容易送神難。
這一行就這樣,我的孩子,很讨厭。
我甯願守着一個謎,也不要請他們進家門。
反倒簡單些。
收費也不菲,你也知道。
&rdquo 突然,莫裡頓轉過身來,沉着臉,眉頭緊鎖,好像一團陰雲。
&ldquo我才不管,&rdquo他怒氣沖沖地喊道,&ldquo隻要能解決問題,就是傾家蕩産我也願意。
我擺脫不了它&mdash&mdash就是做不到。
就像達摩克利斯之劍一樣每日每夜地懸在我頭上!我跟你說,不解開韋恩失蹤的謎團,我就不能和安托瓦内特結婚。
她跟我想法一樣。
而且&hellip&hellip而且&hellip&hellip我們都把房子準備好了,你知道,一切都備齊了,就剩這件事。
等到可憐的柯林斯也失蹤了,我覺得自己受不了了,所以請來了這些警探。
整體來說,都是挺可靠的人,盡管放心。
&rdquo 巴塞洛缪醫生聳了聳肩,好像在說:&ldquo随你的便吧,我的孩子。
&rdquo不過他實際說的是: &ldquo他們都叫什麼?&rdquo &ldquo那個年輕人叫海德蘭德&hellip&hellip是喬治·海德蘭德還是約翰·海德蘭德,我記不太清了。
另一個叫雷克&mdash&mdash格雷戈裡·雷克。
&rdquo &ldquo嗯。
是個好名字,奈傑爾。
應該還有些頭腦。
不過我從來都不相信警察,你知道,孩子。
倫敦警察局多虧有個克裡克,不然他們得犯下很多錯誤,還會把自己給毀了。
他倒可以算個人物!可惜你沒有讓他過來辦這個案子。
&rdquo 自從戴克·韋恩失蹤之後,巴塞洛缪醫生就時不時來看他,穿着也很