第二十章 粉色上的黑色
關燈
小
中
大
世上最美的女人之一。
&rdquo 女孩的臉又紅了。
她認真盯着他問道:&ldquo你是認真的嗎?我覺得我的嘴巴太大了。
跟西方的女人比我怎麼樣?曾經有人說我像葛瑞塔·嘉寶,是真的嗎?&rdquo &ldquo你比她漂亮。
&rdquo邦德說,&ldquo你的臉更有光澤,而且你的嘴巴也不大,大小正好,反正對我來說正合适。
&rdquo &ldquo什麼叫&lsquo臉上的光澤&rsquo?你指的是什麼?&rdquo 邦德的意思是她看上去不像俄羅斯間諜。
她看上去沒有間諜的城府,沒有絲毫冷漠和算計。
她給人的印象是熱情歡快的。
這些特質反映在她的眼神裡。
他尋找着一句語意含糊的表述。
&ldquo你的眼睛裡充滿着樂觀。
&rdquo他毫無信服力地說。
塔蒂安娜神色嚴肅。
&ldquo那就怪了,&rdquo她說,&ldquo俄羅斯沒有什麼樂趣和愉悅,也沒人跟我說過這個。
&rdquo 樂觀?她想,經過最近這兩個月嗎?她怎麼可能面露喜色?不過,是的,她的心情感到輕松。
她天生是個輕浮的女人嗎?還是因為這個初次見面的男人?一直痛苦地想象着自己要完成的任務,看見他的模樣感到輕松和釋然了嗎?這個任務确實比她想象的要容易得多。
他使這個任務變得輕松,變得有趣,有一點危險但隻是用來調味的。
他相貌出奇地英俊,而且看上去也很愛幹淨。
等他們到達倫敦,等她告訴他真相之後能得到他的原諒嗎?告訴他她是被派來勾引他的?甚至在哪一晚,哪個房間進行都是事先策劃好的,他還能原諒自己嗎?他當然不會那麼計較,對他也沒什麼壞處。
這隻是她到達英國上交報告的一種途徑。
&ldquo眼睛裡的樂觀&rdquo,嗯,有什麼不好呢?這也有可能。
能夠毫無愧疚地和這樣一個男人獨處的确給人一種妙不可言的自由的感覺。
太讓人興奮了。
&ldquo你很英俊。
&rdquo她說,她想用一個比方來讨好他,&ldquo你像一個美國影星。
&rdquo 他的反應卻吓了她一跳&mdash&mdash&ldquo老天!那是對一個男人最大的侮辱!&rdquo 她慌忙補救她的失言。
可是奇怪這句贊美的話沒有奏效&mdash&mdash西方人不是人人都想長得像明星嗎?&ldquo我沒有說實話,&rdquo她說,&ldquo我是想讓你開心。
事實上你很像我的偶像,他是俄羅斯作家萊蒙托夫小說裡的人物。
等哪天我再詳細跟你介紹他。
&rdquo 哪天?邦德覺得該說正事了。
&ldquo你聽好了,塔妮娅。
&rdquo他盡量不去看枕頭上那張美麗的臉,他把視線集中在她的下巴尖上,&ldquo我們不要胡鬧了,說正經事。
這一切是怎麼回事?你真想跟我一道回英國嗎?&rdquo他擡眼凝視着她的眼睛。
她再一次睜大雙眼,用那種要命的天真無邪的神情望着他。
&rdquo 女孩的臉又紅了。
她認真盯着他問道:&ldquo你是認真的嗎?我覺得我的嘴巴太大了。
跟西方的女人比我怎麼樣?曾經有人說我像葛瑞塔·嘉寶,是真的嗎?&rdquo &ldquo你比她漂亮。
&rdquo邦德說,&ldquo你的臉更有光澤,而且你的嘴巴也不大,大小正好,反正對我來說正合适。
&rdquo &ldquo什麼叫&lsquo臉上的光澤&rsquo?你指的是什麼?&rdquo 邦德的意思是她看上去不像俄羅斯間諜。
她看上去沒有間諜的城府,沒有絲毫冷漠和算計。
她給人的印象是熱情歡快的。
這些特質反映在她的眼神裡。
他尋找着一句語意含糊的表述。
&ldquo你的眼睛裡充滿着樂觀。
&rdquo他毫無信服力地說。
塔蒂安娜神色嚴肅。
&ldquo那就怪了,&rdquo她說,&ldquo俄羅斯沒有什麼樂趣和愉悅,也沒人跟我說過這個。
&rdquo 樂觀?她想,經過最近這兩個月嗎?她怎麼可能面露喜色?不過,是的,她的心情感到輕松。
她天生是個輕浮的女人嗎?還是因為這個初次見面的男人?一直痛苦地想象着自己要完成的任務,看見他的模樣感到輕松和釋然了嗎?這個任務确實比她想象的要容易得多。
他使這個任務變得輕松,變得有趣,有一點危險但隻是用來調味的。
他相貌出奇地英俊,而且看上去也很愛幹淨。
等他們到達倫敦,等她告訴他真相之後能得到他的原諒嗎?告訴他她是被派來勾引他的?甚至在哪一晚,哪個房間進行都是事先策劃好的,他還能原諒自己嗎?他當然不會那麼計較,對他也沒什麼壞處。
這隻是她到達英國上交報告的一種途徑。
&ldquo眼睛裡的樂觀&rdquo,嗯,有什麼不好呢?這也有可能。
能夠毫無愧疚地和這樣一個男人獨處的确給人一種妙不可言的自由的感覺。
太讓人興奮了。
&ldquo你很英俊。
&rdquo她說,她想用一個比方來讨好他,&ldquo你像一個美國影星。
&rdquo 他的反應卻吓了她一跳&mdash&mdash&ldquo老天!那是對一個男人最大的侮辱!&rdquo 她慌忙補救她的失言。
可是奇怪這句贊美的話沒有奏效&mdash&mdash西方人不是人人都想長得像明星嗎?&ldquo我沒有說實話,&rdquo她說,&ldquo我是想讓你開心。
事實上你很像我的偶像,他是俄羅斯作家萊蒙托夫小說裡的人物。
等哪天我再詳細跟你介紹他。
&rdquo 哪天?邦德覺得該說正事了。
&ldquo你聽好了,塔妮娅。
&rdquo他盡量不去看枕頭上那張美麗的臉,他把視線集中在她的下巴尖上,&ldquo我們不要胡鬧了,說正經事。
這一切是怎麼回事?你真想跟我一道回英國嗎?&rdquo他擡眼凝視着她的眼睛。
她再一次睜大雙眼,用那種要命的天真無邪的神情望着他。