一
關燈
小
中
大
望。
&ldquo沒有通信。
我都好幾年沒見過迪基了。
&rdquo &ldquo他已經在歐洲待了兩年。
施立弗夫婦對你評價很高。
他們認為如果你給他寫信,也許會有點用。
我想讓他回家。
家裡需要他回來盡一些義務&mdash&mdash可是我和他媽媽苦口婆心講的話,他全都置若罔聞。
&rdquo 湯姆有些不解。
&ldquo施立弗夫婦到底說什麼了?&rdquo &ldquo他們說&mdash&mdash當然有點誇張&mdash&mdash你和理查德是摯友。
我覺得他們想當然地認為你和他有通信聯系。
你也知道,理查德的朋友,我不認得幾個&mdash&mdash&rdquo他瞧了一眼湯姆的酒杯,像是覺得怎麼也得給他再點一杯酒才夠意思,但湯姆的杯子幾乎還是滿的。
湯姆記起曾經和迪基·格林裡夫一起去施立弗家參加過一個雞尾酒會。
或許格林裡夫和施立弗兩家的關系比他和施立弗家的關系更親近,所以才會引來這檔子事。
他這輩子和施立弗夫婦總共也隻見過三四次面。
最近一次是某天晚上,他為查理·施立弗計算個人收入所得稅。
查理是電視導演,他有好幾種自由職業的收入,賬目十分混亂。
查理和瑪塔發現,湯姆不但有本事把賬目理清,并且算出的稅款比查爾斯應繳的要少,在法律上還挑不出任何毛病。
或許正因如此,他們才向格林裡夫先生舉薦湯姆。
根據那天晚上的情況,查理保不準會告訴格林裡夫先生,湯姆為人聰明,頭腦冷靜,辦事周詳可靠,樂于助人。
不過這其中可有點誤會。
&ldquo你大概也不認識理查德的其他熟人,能左右他一下?&rdquo格林裡夫先生可憐兮兮地問。
倒是有個叫巴迪·蘭克勞的人,湯姆想。
不過湯姆不想把巴迪卷進來,給他平添這些瑣事。
&ldquo恐怕的确如此。
&rdquo湯姆搖了搖頭。
&ldquo理查德為什麼不願意回家?&rdquo &ldquo他說他甯願住在那兒。
可現在他母親病得很厲害&mdash&mdash呃,還有一些家裡的事。
不好意思,讓你為難了。
&rdquo他心煩意亂地伸手摸了摸灰白的頭發,它們雖然稀薄,卻梳得紋絲不亂。
&ldquo他說他在那兒畫畫。
畫畫倒不是什麼壞事,但他沒有當畫家的天分。
他在船舶設計方面很有天賦,如果肯花心思的話。
&rdquo這時酒吧侍者走過來問他要點什麼,他擡頭道,&ldquo蘇格蘭威士忌加蘇打水。
帝王威士忌。
你不來一杯嗎?&rdquo &ldquo不用,謝謝。
&rdquo湯姆拒絕了。
格林裡夫先生歉疚地看着湯姆。
&ldquo在理查德的朋友中,你是第一個願意聽我說話的。
其他人總認為我是在幹涉他的生活。
&rdquo 湯姆對此十分理解。
&ldquo我要是能幫你就好了。
&rdquo他彬彬有禮地說。
他現在記起來了,當年迪基的錢都是從一家造船公司彙來。
這家公司造的都是小型帆船。
顯然他父親希望他回家,子承父業,接管這間家族企業。
湯姆朝格林裡夫先生空洞地笑了笑,将杯中的酒一幹而盡。
他移坐到椅子邊,準備離開,但隔着桌子傳過來的失望之情清晰可辨。
&ldquo他在歐洲什麼地方?&rdquo湯姆雖然嘴裡在問,其實心裡根本不關心這個問題。
&ldquo在一個叫蒙吉貝洛的小鎮,位于那不勒斯南面。
理查德對我說,那兒連個圖書館都沒有。
他在那兒不是航行就是畫畫,還買了房子。
理查德有收入,雖不太多,倒也足夠他在意大利的花銷。
人各有所好,不過我實在沒看出來那個地方有什麼吸引人的地方。
&rdquo說到這裡,格林裡夫先生笑了笑,有些放開了。
&ldquo我給你點一杯吧,雷普利先生?&rdquo侍者送來加蘇打水的蘇格蘭威士忌時,他問雷普利。
湯姆本想離開,但他實在不想看着對方端着剛送來的酒在那裡幹坐着。
&ldquo謝謝,那就來一杯吧。
&rdquo湯姆把酒杯遞給侍者。
&ldquo查理·施立弗說你任職于保險業。
&rdquo格林裡夫先生饒有興緻地問。
&ldquo那是前一陣子的事了。
我&mdash&mdash&rdquo湯姆暫時不想對格林裡夫先生透露他在美國國稅局任職,&ldquo我現在在一家廣告公司的會計部門。
&rdquo &ldquo哦?&rdquo 接下來的片刻,兩人都沒說話。
格林裡夫先生盯着湯姆,神情既可憐又充滿期待。
他到底能說出點什麼有用的?湯姆則後悔不該接受對方點的酒。
&ldquo迪基今年多大?&rdquo他問格林裡夫先生。
&ldquo二十五歲。
&rdquo 和我一樣大,湯姆心想。
迪基很可能十分享受那兒的生活。
有收入,有房子,有帆船。
他幹嘛要回家
&ldquo沒有通信。
我都好幾年沒見過迪基了。
&rdquo &ldquo他已經在歐洲待了兩年。
施立弗夫婦對你評價很高。
他們認為如果你給他寫信,也許會有點用。
我想讓他回家。
家裡需要他回來盡一些義務&mdash&mdash可是我和他媽媽苦口婆心講的話,他全都置若罔聞。
&rdquo 湯姆有些不解。
&ldquo施立弗夫婦到底說什麼了?&rdquo &ldquo他們說&mdash&mdash當然有點誇張&mdash&mdash你和理查德是摯友。
我覺得他們想當然地認為你和他有通信聯系。
你也知道,理查德的朋友,我不認得幾個&mdash&mdash&rdquo他瞧了一眼湯姆的酒杯,像是覺得怎麼也得給他再點一杯酒才夠意思,但湯姆的杯子幾乎還是滿的。
湯姆記起曾經和迪基·格林裡夫一起去施立弗家參加過一個雞尾酒會。
或許格林裡夫和施立弗兩家的關系比他和施立弗家的關系更親近,所以才會引來這檔子事。
他這輩子和施立弗夫婦總共也隻見過三四次面。
最近一次是某天晚上,他為查理·施立弗計算個人收入所得稅。
查理是電視導演,他有好幾種自由職業的收入,賬目十分混亂。
查理和瑪塔發現,湯姆不但有本事把賬目理清,并且算出的稅款比查爾斯應繳的要少,在法律上還挑不出任何毛病。
或許正因如此,他們才向格林裡夫先生舉薦湯姆。
根據那天晚上的情況,查理保不準會告訴格林裡夫先生,湯姆為人聰明,頭腦冷靜,辦事周詳可靠,樂于助人。
不過這其中可有點誤會。
&ldquo你大概也不認識理查德的其他熟人,能左右他一下?&rdquo格林裡夫先生可憐兮兮地問。
倒是有個叫巴迪·蘭克勞的人,湯姆想。
不過湯姆不想把巴迪卷進來,給他平添這些瑣事。
&ldquo恐怕的确如此。
&rdquo湯姆搖了搖頭。
&ldquo理查德為什麼不願意回家?&rdquo &ldquo他說他甯願住在那兒。
可現在他母親病得很厲害&mdash&mdash呃,還有一些家裡的事。
不好意思,讓你為難了。
&rdquo他心煩意亂地伸手摸了摸灰白的頭發,它們雖然稀薄,卻梳得紋絲不亂。
&ldquo他說他在那兒畫畫。
畫畫倒不是什麼壞事,但他沒有當畫家的天分。
他在船舶設計方面很有天賦,如果肯花心思的話。
&rdquo這時酒吧侍者走過來問他要點什麼,他擡頭道,&ldquo蘇格蘭威士忌加蘇打水。
帝王威士忌。
你不來一杯嗎?&rdquo &ldquo不用,謝謝。
&rdquo湯姆拒絕了。
格林裡夫先生歉疚地看着湯姆。
&ldquo在理查德的朋友中,你是第一個願意聽我說話的。
其他人總認為我是在幹涉他的生活。
&rdquo 湯姆對此十分理解。
&ldquo我要是能幫你就好了。
&rdquo他彬彬有禮地說。
他現在記起來了,當年迪基的錢都是從一家造船公司彙來。
這家公司造的都是小型帆船。
顯然他父親希望他回家,子承父業,接管這間家族企業。
湯姆朝格林裡夫先生空洞地笑了笑,将杯中的酒一幹而盡。
他移坐到椅子邊,準備離開,但隔着桌子傳過來的失望之情清晰可辨。
&ldquo他在歐洲什麼地方?&rdquo湯姆雖然嘴裡在問,其實心裡根本不關心這個問題。
&ldquo在一個叫蒙吉貝洛的小鎮,位于那不勒斯南面。
理查德對我說,那兒連個圖書館都沒有。
他在那兒不是航行就是畫畫,還買了房子。
理查德有收入,雖不太多,倒也足夠他在意大利的花銷。
人各有所好,不過我實在沒看出來那個地方有什麼吸引人的地方。
&rdquo說到這裡,格林裡夫先生笑了笑,有些放開了。
&ldquo我給你點一杯吧,雷普利先生?&rdquo侍者送來加蘇打水的蘇格蘭威士忌時,他問雷普利。
湯姆本想離開,但他實在不想看着對方端着剛送來的酒在那裡幹坐着。
&ldquo謝謝,那就來一杯吧。
&rdquo湯姆把酒杯遞給侍者。
&ldquo查理·施立弗說你任職于保險業。
&rdquo格林裡夫先生饒有興緻地問。
&ldquo那是前一陣子的事了。
我&mdash&mdash&rdquo湯姆暫時不想對格林裡夫先生透露他在美國國稅局任職,&ldquo我現在在一家廣告公司的會計部門。
&rdquo &ldquo哦?&rdquo 接下來的片刻,兩人都沒說話。
格林裡夫先生盯着湯姆,神情既可憐又充滿期待。
他到底能說出點什麼有用的?湯姆則後悔不該接受對方點的酒。
&ldquo迪基今年多大?&rdquo他問格林裡夫先生。
&ldquo二十五歲。
&rdquo 和我一樣大,湯姆心想。
迪基很可能十分享受那兒的生活。
有收入,有房子,有帆船。
他幹嘛要回家