格利弗
關燈
小
中
大
然而午夜時分,窗前傳來異響,一陣涼風湧入病房,老探長醒了。
他沒有立即開燈,而是思索着究竟發生了什麼事。
後來他終于察覺到窗戶的百葉窗被人慢慢推了上去。
将他團團包圍的黑暗被照亮了,窗簾在模糊暗淡的光線中幽靈似的鼓脹起來,随後他聽到百葉窗又被小心翼翼地推了下去。
他再次被午夜難以穿透的黑暗包圍。
但他感到一個身影從窗口溜入房間。
&ldquo總算來了,&rdquo貝爾拉赫邊說邊順手擰開床頭櫃上的夜燈,&ldquo果然是你,格利弗。
&rdquo 房間裡出現一位高大的猶太人,在燈光下泛着紅光,身穿一件破破爛爛污迹斑斑的長袍。
老探長再次習慣性地背靠枕頭,雙手枕在腦後。
他說:&ldquo我完全能夠想象你飛檐走壁,隻是沒完全料到你會在今夜前來造訪。
&rdquo &ldquo你是我的朋友,&rdquo闖入者回答說,&ldquo于是我就來了。
&rdquo他的腦袋光秃,但十分巨大;雙手很有型,但布滿了恐怖的疤痕,這證明他曾遭受過非人的虐待。
沒有什麼能摧殘他面部乃至整個人所散發出的威嚴氣概。
這個巨人矗立在房間中央紋絲不動,背略微彎曲,雙手垂搭在大腿面上。
他的影子投射在牆和窗簾上,宛如幽靈,一雙沒有睫毛卻鑽石般閃亮的眼睛用剛毅的眼神望着老探長。
&ldquo你怎麼會知道,我出于需要而逗留在伯爾尼呢?&rdquo從巨人那飽受摧殘、幾乎沒有嘴唇的嘴裡吐出一句問話,問得既費勁又謹慎,就像一個人掌握的語言太多,以至于一時無法迅速找到恰當的德語句子。
盡管如此,他的發音純正而無口音。
&ldquo格利弗行事從不留痕迹,&rdquo他沉默片刻後繼續說道,&ldquo我行動起來神不知鬼不覺。
&rdquo &ldquo每個人都會留下蛛絲馬迹,&rdquo老探長針鋒相對地說,&ldquo讓我來告訴你的蛛絲馬迹吧:我個人以為,隻要你一到伯爾尼,那個窩藏你的菲特巴赫就會再次在報紙上刊登廣告,出售他的舊書和郵票,這樣他才能弄到一點點錢。
&rdquo 猶太巨人笑着說:&ldquo貝爾拉赫探長的過人本領就在于能從錯綜複雜中發現簡單的真實。
&rdquo &ldquo現在你認識到自己的蛛絲馬迹啦。
&rdquo老探長打趣地說道。
對于刑事專家來講,沒有比洩露自己的秘密更糟糕的事情了。
&ldquo為了貝爾拉赫探長,我願意留下自己的痕迹。
菲特巴赫,這個猶太可憐鬼,他永遠都弄不明白如何做生意。
&rdquo 這個高大的鬼怪邊說邊在老探長的床邊坐下,手伸進長袍裡,取出一隻布滿塵土的大瓶子和兩隻小杯子。
&ldquo伏特加酒,&rdquo巨人說,&ldquo一起喝兩杯,探長,我們以前不是總在一起喝酒嗎。
&rdquo 貝爾拉赫嗅了嗅杯子裡的酒,他喜歡偶爾喝點烈酒,但此刻心裡卻略有不安,他想象着這個場面萬一被胡格托貝爾博士撞見的話,不知他會如何生氣呢,又是烈酒,又是猶太酒友,而且還在人人都已入眠的深更半夜。
多麼優秀的病人,胡格托貝爾一定會譏諷他,并對他大發雷霆,興起一場軒然大波。
他了解胡格托貝爾的為人。
一杯酒下肚後,他問道:&ldquo伏特加酒是哪裡弄來的?這酒真來勁。
&rdquo &ldquo從俄國,&rdquo格利弗笑着說,&ldquo從蘇聯人手裡弄的。
&rdquo &ldquo你怎麼又去俄國了?&rdquo &ldquo做生意嘛,探長。
&rdquo &ldquo你發音不對,&rdquo貝爾拉赫糾正着他的發音,&ldquo伯爾尼方言隻是這樣叫。
你在蘇維埃天堂裡難道也沒有把這件不堪入目的長袍脫掉嗎?&rdquo &ldquo我是猶太人,理應穿着我的長袍,我曾經發過誓。
我熱愛我們這個可憐民族的服飾。
&rdquo格利弗回答說。
&ldquo還是再給我來一杯伏特加吧。
&rdquo貝爾拉赫要求道。
猶太人重新給兩人的杯子倒滿了酒。
&ldquo但願飛檐走壁對你來說不是太難,&rdquo貝爾拉赫皺着眉頭說,&ldquo你今晚又幹了一件違法的事情。
&rdquo 格利弗不許讓人看見,猶太人簡短地回答。
&ldquo晚上八點鐘天早就黑了,薩雷姆醫院自然會放你進來。
這裡又沒有警察。
&rdquo &ldquo那正好适合我飛檐走壁,&rdquo巨人笑着回答說,&ldquo這易如反掌,探長。
順着通往屋頂的排水管爬上去,沿着挑檐向前走。
&rdquo &ldquo幸好我已經退休了,&rdquo貝爾拉赫搖搖頭說,&ldquo你這樣做,我問心無愧。
我早就該把你關得嚴嚴實實。
隻要抓到你,整個歐洲恐怕都會對我贊賞不已。
&rdquo &ldquo你不會這樣做的,因為你很清楚,我在為了什麼而奮鬥。
&rdquo猶太人淡定地回答。
&ldquo你也許真該給自己搞個證件或者什麼,&rdquo老探長建議道,&ldquo我雖然也很不看重這類東西,但總得以上帝的名義遵循某種秩序。
&rdquo &ldquo我早就死了,&rdquo猶太人說,&ldquo納粹分子早把我槍決了。
&rdquo 貝爾拉赫沉默了。
他明
他沒有立即開燈,而是思索着究竟發生了什麼事。
後來他終于察覺到窗戶的百葉窗被人慢慢推了上去。
将他團團包圍的黑暗被照亮了,窗簾在模糊暗淡的光線中幽靈似的鼓脹起來,随後他聽到百葉窗又被小心翼翼地推了下去。
他再次被午夜難以穿透的黑暗包圍。
但他感到一個身影從窗口溜入房間。
&ldquo總算來了,&rdquo貝爾拉赫邊說邊順手擰開床頭櫃上的夜燈,&ldquo果然是你,格利弗。
&rdquo 房間裡出現一位高大的猶太人,在燈光下泛着紅光,身穿一件破破爛爛污迹斑斑的長袍。
老探長再次習慣性地背靠枕頭,雙手枕在腦後。
他說:&ldquo我完全能夠想象你飛檐走壁,隻是沒完全料到你會在今夜前來造訪。
&rdquo &ldquo你是我的朋友,&rdquo闖入者回答說,&ldquo于是我就來了。
&rdquo他的腦袋光秃,但十分巨大;雙手很有型,但布滿了恐怖的疤痕,這證明他曾遭受過非人的虐待。
沒有什麼能摧殘他面部乃至整個人所散發出的威嚴氣概。
這個巨人矗立在房間中央紋絲不動,背略微彎曲,雙手垂搭在大腿面上。
他的影子投射在牆和窗簾上,宛如幽靈,一雙沒有睫毛卻鑽石般閃亮的眼睛用剛毅的眼神望着老探長。
&ldquo你怎麼會知道,我出于需要而逗留在伯爾尼呢?&rdquo從巨人那飽受摧殘、幾乎沒有嘴唇的嘴裡吐出一句問話,問得既費勁又謹慎,就像一個人掌握的語言太多,以至于一時無法迅速找到恰當的德語句子。
盡管如此,他的發音純正而無口音。
&ldquo格利弗行事從不留痕迹,&rdquo他沉默片刻後繼續說道,&ldquo我行動起來神不知鬼不覺。
&rdquo &ldquo每個人都會留下蛛絲馬迹,&rdquo老探長針鋒相對地說,&ldquo讓我來告訴你的蛛絲馬迹吧:我個人以為,隻要你一到伯爾尼,那個窩藏你的菲特巴赫就會再次在報紙上刊登廣告,出售他的舊書和郵票,這樣他才能弄到一點點錢。
&rdquo 猶太巨人笑着說:&ldquo貝爾拉赫探長的過人本領就在于能從錯綜複雜中發現簡單的真實。
&rdquo &ldquo現在你認識到自己的蛛絲馬迹啦。
&rdquo老探長打趣地說道。
對于刑事專家來講,沒有比洩露自己的秘密更糟糕的事情了。
&ldquo為了貝爾拉赫探長,我願意留下自己的痕迹。
菲特巴赫,這個猶太可憐鬼,他永遠都弄不明白如何做生意。
&rdquo 這個高大的鬼怪邊說邊在老探長的床邊坐下,手伸進長袍裡,取出一隻布滿塵土的大瓶子和兩隻小杯子。
&ldquo伏特加酒,&rdquo巨人說,&ldquo一起喝兩杯,探長,我們以前不是總在一起喝酒嗎。
&rdquo 貝爾拉赫嗅了嗅杯子裡的酒,他喜歡偶爾喝點烈酒,但此刻心裡卻略有不安,他想象着這個場面萬一被胡格托貝爾博士撞見的話,不知他會如何生氣呢,又是烈酒,又是猶太酒友,而且還在人人都已入眠的深更半夜。
多麼優秀的病人,胡格托貝爾一定會譏諷他,并對他大發雷霆,興起一場軒然大波。
他了解胡格托貝爾的為人。
一杯酒下肚後,他問道:&ldquo伏特加酒是哪裡弄來的?這酒真來勁。
&rdquo &ldquo從俄國,&rdquo格利弗笑着說,&ldquo從蘇聯人手裡弄的。
&rdquo &ldquo你怎麼又去俄國了?&rdquo &ldquo做生意嘛,探長。
&rdquo &ldquo你發音不對,&rdquo貝爾拉赫糾正着他的發音,&ldquo伯爾尼方言隻是這樣叫。
你在蘇維埃天堂裡難道也沒有把這件不堪入目的長袍脫掉嗎?&rdquo &ldquo我是猶太人,理應穿着我的長袍,我曾經發過誓。
我熱愛我們這個可憐民族的服飾。
&rdquo格利弗回答說。
&ldquo還是再給我來一杯伏特加吧。
&rdquo貝爾拉赫要求道。
猶太人重新給兩人的杯子倒滿了酒。
&ldquo但願飛檐走壁對你來說不是太難,&rdquo貝爾拉赫皺着眉頭說,&ldquo你今晚又幹了一件違法的事情。
&rdquo 格利弗不許讓人看見,猶太人簡短地回答。
&ldquo晚上八點鐘天早就黑了,薩雷姆醫院自然會放你進來。
這裡又沒有警察。
&rdquo &ldquo那正好适合我飛檐走壁,&rdquo巨人笑着回答說,&ldquo這易如反掌,探長。
順着通往屋頂的排水管爬上去,沿着挑檐向前走。
&rdquo &ldquo幸好我已經退休了,&rdquo貝爾拉赫搖搖頭說,&ldquo你這樣做,我問心無愧。
我早就該把你關得嚴嚴實實。
隻要抓到你,整個歐洲恐怕都會對我贊賞不已。
&rdquo &ldquo你不會這樣做的,因為你很清楚,我在為了什麼而奮鬥。
&rdquo猶太人淡定地回答。
&ldquo你也許真該給自己搞個證件或者什麼,&rdquo老探長建議道,&ldquo我雖然也很不看重這類東西,但總得以上帝的名義遵循某種秩序。
&rdquo &ldquo我早就死了,&rdquo猶太人說,&ldquo納粹分子早把我槍決了。
&rdquo 貝爾拉赫沉默了。
他明