第五十一章 芭斯謝芭與騎馬侍衛的談話

關燈
按原來的安排,返回韋特伯裡時奧克要在芭斯謝芭的馬車裡接替普格拉斯的位置替她趕車,因為快到傍晚的時候,大家才發現約瑟夫又犯了他那個&ldquo重眼&rdquo老毛病,不放心讓他做一個女人的車夫和保護人。

    但奧克實在太忙了,博爾伍德的羊有一部分還沒有賣出去,他還要大操一番心,因此芭斯謝芭沒告訴奧克或其他人,就決定自己趕車回家,以前她從卡斯特橋集市回家就自己趕過許多次。

    她相信她的守護神會使自己一路平安的。

    但她偶然(至少在她這方面是這樣)在餐棚裡遇見了博爾伍德莊主,他提出要騎馬跟在她車邊護送她,這實在不便拒絕。

    哎呀!已經是黃昏時分了,她怎麼就不知道啊。

    博爾伍德要她放心,包管不會出事,因為半小時後月亮就會升起來了。

     帳篷裡發生的那件事故一過,她就起身要走&mdash&mdash現在簡直給吓壞了,也的确很感謝她的舊情人給予她的保護&mdash&mdash雖然覺得很遺憾蓋伯瑞爾不在這裡。

    要是有他做伴就好得多,那樣會更愉快,也更合适,因為他是自己的管家和仆人。

    然而這已無可奈何,她不管怎樣都不願對博爾伍德失禮,因為她已經做過一次對不起他的事,而且月亮已經升起,馬車也準備好了。

    于是她驅車越過山頂,沿着彎彎曲曲的下山路馳入了似乎是遺忘和湮沒之中,因為月亮和浸浴着月光的山巒看起來好像是在一個平面上,世界的其它部分猶如一塊巨大的陰暗凹面介于兩者之間。

    博爾伍德上了馬,緊緊跟随在後面。

    他們就這樣到了山下,仍然留在山上的人說話的聲音猶如從天上傳來的一般,山上的燈火則像一座空中營壘裡的燈光。

    他們很快就趕過了離山麓不遠的那些零零散散的快活行人,穿過了金斯比爾,來到公路上。

     芭斯謝芭憑着敏銳的直覺發現,莊主對她的忠誠和熱愛還沒有絲毫減弱,她對此深深感到同情。

    今晚的情景使她極為懊喪,使她想起了自己的愚蠢。

    幾個月以前她就希望能用什麼方式來彌補一下自己的過失,現在她又産生了這種願望。

    因此,她對這個男人&mdash&mdash這個始終不渝地愛着她,結果傷害了自己,給自己帶來了永難消逝的憂傷的男人&mdash&mdash的憐憫,竟使得她輕率地對他抱着一種幾乎近似于溫情的體貼态度,給可憐的博爾伍德心中那個&ldquo雅各服役七年&rdquo的美夢增添了新的生命力。

     他很快就找了一個借口趕到前面來,緊靠在她旁邊按辔趱行着,隔着車輪和她漫談集市情況、農事、奧克對他們兩人的用處,以及其它一些無關緊要的事情。

    他們這樣在月光中走了兩三英裡,博爾伍德突然直率地問道: &ldquo特洛伊太太,你終有一天會重新結婚吧?&rdquo 這個直截了當的問題真把她搞得狼狽極了,過了一兩分鐘她才說道:&ldquo我還沒有認真考慮過這樣的問題。

    &rdquo &ldquo我很理解這一點。

    但你丈夫已經死了快一年多了,而&mdash&mdash&rdquo &ldquo你忘記了他的死亡尚未絕對證實,也許根本就沒有這回事,所以我也許并不真正是個寡婦。

    &rdquo她抓住事實提供的這根救命稻草說。

     &ldquo也許還沒有絕對證實,但已經有了情況證據,而且還有一個人看見他淹死了。

    沒有一個明白事理的人會懷疑他還沒有死。

    我想你也不懷疑,太太。

    &rdquo &ldquo哦,不,我是懷疑的,不然的話我就采取另外的行動了。

    &rdquo她溫和地說,&ldquo一開始我就有一種說不出的奇怪感覺,總認為他不可能已經死去。

    這一點我已經作過好幾種解釋。

    即使我有些相信不會再見到他,我也根本沒有想到要和另一個人結婚。

    我要抱着這麼一種念頭那就太讓人瞧不起了。

    &rdquo 現在他們沉默了一會兒,走上了一條小路。

    這條路穿過一塊公地,行人稀少,隻聽見博爾伍德的馬鞍和她的馬車彈簧發出的嘎吱聲在響着。

    博爾伍德打破了沉默。

     &ldquo你還記得你在卡斯特橋昏倒後我把你抱到王家甲胄旅館去嗎?凡人皆有得意之日:那天就是我得意的日子。

    &rdquo &ldquo我知道&mdash&mdash我全都知道。

    &rdquo她急忙說。

     &ldquo拿我來說,事情發展的結果就是不讓我得到你,我是會抱恨終生的。

    &rdquo &ldquo我也感到很遺憾。

    &rdquo她說,接着又抑制住了自己,&ldquo你知道,我的意思是說我覺得很遺憾你認為我&mdas