第二十七章 收蜂
關燈
小
中
大
今年韋特伯裡的蜜蜂移巢很晚。
這已經是六月下旬的事了。
在和特洛伊晤談于幹草地的第二天,芭斯謝芭站在她的園子裡,看着天空中一群移巢的蜜蜂,猜度着它們可能在哪兒落腳。
今年蜜蜂不僅移巢晚,而且很難控制。
有時候,在整個季節裡所有的蜂群都盡量找最矮的樹枝落下&mdash&mdash例如茶藨子樹叢或匍匐生長的蘋果樹的部分枝杈上;而下一年它們又會同樣一起飛向高大、瘦削的蘋果樹或威塞克斯紅蘋果樹的最高樹杈,在那兒就不怕任何不帶梯子或棍棒的人去侵犯它們了。
眼前的情況就是這樣。
芭斯謝芭用一隻手遮着眼睛,随着在一望無際的蔚藍天宇的襯映下往上飛去的蜂群移動,直到它們最後被一棵剛才提到過的那種龐然大樹擋了駕。
這個過程與據說在億萬年前形成宇宙的過程有點相像,現在她親眼看見了。
這群亂哄哄的蜜蜂原來像一層朦朦胧胧的煙霭一樣星星散散而又齊齊整整地掠過天空,又向一個中心彙合成了一團星雲,慢慢滑向一棵樹枝,越來越密集,最後形成了陽光下的一個濃密的黑點。
因為男男女女都在忙着搶收幹草&mdash&mdash甚至莉娣也走出屋子來幫忙了&mdash&mdash芭斯謝芭決定如果可能的話就自己來收蜜蜂。
她已用藥草處理過蜂箱,并塗上了蜜蠟,還搬來了梯子、刷子和鈎子,戴上皮手套和草帽,罩上輕薄的大面紗&mdash&mdash原來是綠色的,現已褪成黃褐色了&mdash&mdash這樣裝備好就不怕蜂螫了。
她剛爬上梯子十來級,就聽到不到十碼外的地方有人在喊叫,這是一種已開始具有奇異力量能使她心神不安的聲音。
&ldquo埃弗登小姐,讓我來幫你,你不該獨自一個人幹這種事。
&rdquo 特洛伊正在開花園的門。
芭斯謝芭扔下刷子、鈎子和空蜂箱,慌慌張張地拉衣裾緊緊裹起腳踝,極力從從容容地從梯子上爬下來。
她剛抵達梯子腳,特洛伊也走到那兒了。
他彎下身子撿起蜂箱。
&ldquo多幸運,我正好在這個時候來到了。
&rdquo中士高聲說道。
她馬上就聽到了自己的聲音。
&ldquo什麼?你替我把蜜蜂搖進來行嗎?&rdquo她問道。
就一個大膽的姑娘來說,她的聲音是猶豫的,雖然就一個羞怯的姑娘來說應當是夠勇敢的了。
&ldquo行嗎!&rdquo特洛伊說,&ldquo當然,當然行。
你今天多麼豐豔!&rdquo特洛伊把手杖往地上一扔,用腳踏着梯子就要往上爬。
&ldquo可是你得戴上手套和面紗,要不然你會被狠狠地叮一頓的!&rdquo &ldquo啊,對,是得戴上手套和面紗。
請你告訴我怎樣才能戴好行嗎?&rdquo &ldquo你還得戴上那頂寬邊帽,因為你的帽子沒有邊,不能把面紗撐開,面紗會貼在你臉上的。
&rdquo &ldquo好的,把寬邊帽也給我吧。
&rdquo 神奇的命運就這樣注定她的帽子得摘下來&mdash&mdash還有面紗和所有的附屬品&mdash&mdash并放在他的頭上,而特洛伊得把自己的帽子扔進鵝莓叢裡。
然後又得把面紗的下緣圍着他的衣領系緊,把手套戴上。
他這樣一打扮,顯得是
這已經是六月下旬的事了。
在和特洛伊晤談于幹草地的第二天,芭斯謝芭站在她的園子裡,看着天空中一群移巢的蜜蜂,猜度着它們可能在哪兒落腳。
今年蜜蜂不僅移巢晚,而且很難控制。
有時候,在整個季節裡所有的蜂群都盡量找最矮的樹枝落下&mdash&mdash例如茶藨子樹叢或匍匐生長的蘋果樹的部分枝杈上;而下一年它們又會同樣一起飛向高大、瘦削的蘋果樹或威塞克斯紅蘋果樹的最高樹杈,在那兒就不怕任何不帶梯子或棍棒的人去侵犯它們了。
眼前的情況就是這樣。
芭斯謝芭用一隻手遮着眼睛,随着在一望無際的蔚藍天宇的襯映下往上飛去的蜂群移動,直到它們最後被一棵剛才提到過的那種龐然大樹擋了駕。
這個過程與據說在億萬年前形成宇宙的過程有點相像,現在她親眼看見了。
這群亂哄哄的蜜蜂原來像一層朦朦胧胧的煙霭一樣星星散散而又齊齊整整地掠過天空,又向一個中心彙合成了一團星雲,慢慢滑向一棵樹枝,越來越密集,最後形成了陽光下的一個濃密的黑點。
因為男男女女都在忙着搶收幹草&mdash&mdash甚至莉娣也走出屋子來幫忙了&mdash&mdash芭斯謝芭決定如果可能的話就自己來收蜜蜂。
她已用藥草處理過蜂箱,并塗上了蜜蠟,還搬來了梯子、刷子和鈎子,戴上皮手套和草帽,罩上輕薄的大面紗&mdash&mdash原來是綠色的,現已褪成黃褐色了&mdash&mdash這樣裝備好就不怕蜂螫了。
她剛爬上梯子十來級,就聽到不到十碼外的地方有人在喊叫,這是一種已開始具有奇異力量能使她心神不安的聲音。
&ldquo埃弗登小姐,讓我來幫你,你不該獨自一個人幹這種事。
&rdquo 特洛伊正在開花園的門。
芭斯謝芭扔下刷子、鈎子和空蜂箱,慌慌張張地拉衣裾緊緊裹起腳踝,極力從從容容地從梯子上爬下來。
她剛抵達梯子腳,特洛伊也走到那兒了。
他彎下身子撿起蜂箱。
&ldquo多幸運,我正好在這個時候來到了。
&rdquo中士高聲說道。
她馬上就聽到了自己的聲音。
&ldquo什麼?你替我把蜜蜂搖進來行嗎?&rdquo她問道。
就一個大膽的姑娘來說,她的聲音是猶豫的,雖然就一個羞怯的姑娘來說應當是夠勇敢的了。
&ldquo行嗎!&rdquo特洛伊說,&ldquo當然,當然行。
你今天多麼豐豔!&rdquo特洛伊把手杖往地上一扔,用腳踏着梯子就要往上爬。
&ldquo可是你得戴上手套和面紗,要不然你會被狠狠地叮一頓的!&rdquo &ldquo啊,對,是得戴上手套和面紗。
請你告訴我怎樣才能戴好行嗎?&rdquo &ldquo你還得戴上那頂寬邊帽,因為你的帽子沒有邊,不能把面紗撐開,面紗會貼在你臉上的。
&rdquo &ldquo好的,把寬邊帽也給我吧。
&rdquo 神奇的命運就這樣注定她的帽子得摘下來&mdash&mdash還有面紗和所有的附屬品&mdash&mdash并放在他的頭上,而特洛伊得把自己的帽子扔進鵝莓叢裡。
然後又得把面紗的下緣圍着他的衣領系緊,把手套戴上。
他這樣一打扮,顯得是