第六章 集市——旅行——火災
關燈
小
中
大
兩個月過去了,現在已是二月份的一天。
這一天在卡斯特橋市鎮上要舉行一年一度的雇工集市。
在大街的一端有兩三百個快活而健壯的雇工在等待機會&mdash&mdash對這些人來說幹活不過是跟地心引力角力罷了,糟不到哪兒去;享樂不過是不與之角力,也好不到哪兒去。
他們當中有拉闆車的和趕馬車的,帽子上纏着一根鞭繩算是标記;蓋房子的挂着一節草辮子;牧人手裡拿着牧羊杖。
這樣一來雇主需要哪一種人就一目了然了。
在這群人中有一個體格健壯的青年,外表比其餘的人文雅一點&mdash&mdash實際上是很文雅,已經使旁邊好幾個紅光滿面的農人都好奇地跟他搭起話來了,而且像對一個牧主說話那樣,末了總要稱他一聲&ldquo先生&rdquo。
他的回答也總是:&ldquo我在找工作&mdash&mdash想當個管家。
你們知道誰要雇管家嗎?&rdquo 蓋伯瑞爾比以前蒼白些,眼光更覺思慮深沉,表情也更為抑郁了。
他已經曆了一場苦難,這固然使他蒙受了損失,但給他帶來的好處卻更多一些。
他已從牧羊大王這個并不十分巍峨的高位上堕入了西訂[1]的石漆坑;但這卻使他變得非常嚴肅冷靜,與以前迥然不同,對命運的安排也能處之漠然了。
是啊,漠然的确常常使人變成惡棍,但對于他卻不是這樣,倒成了一個崇高人物的立足點了。
正是由于這個緣故,奧克的降抑才變成了升華,損失變成了收獲。
那天早晨,從市鎮裡開走了一團騎兵;一個中士帶着他那一隊人馬一直在那四條街上搜羅新兵。
天漸漸黑下來,蓋伯瑞爾還是沒有找到雇主,真想還不如加入他們的行列為國效勞去呢。
他不耐煩再站在集市上,也不大計較幹什麼活兒了,于是決定另找事做,不一定當管家。
所有的牧主好像都需要牧羊人,而牧羊是蓋伯瑞爾的專行。
他轉過一條僻靜的街道,拐入一條更僻靜的小巷,來到一家鐵匠鋪門前。
&ldquo打一把牧羊杖要多長時間?&rdquo &ldquo二十分鐘。
&rdquo &ldquo多少錢?&rdquo &ldquo兩先令。
&rdquo 他在一條長凳上坐下,一會兒鐵匠就把牧羊杖打好了,另外還給他加了個木柄。
接着他走到一家和農村有廣泛交易的成衣店。
由于牧羊杖已花掉了他大部分的錢,他隻好用自己的大衣換了一件牧人穿的長罩衫。
辦完這件事後,他又匆匆忙忙來到市中心,站在人行道的石沿上,手裡拿着牧羊杖。
奧克一成為牧羊人,市場上最需要的好像又是管家了。
不過還是有兩三個牧主注意到了他,向他走了過來,對話也就開始了,大緻是下面這些内容: &ldquo你是從哪兒來的?&rdquo &ldquo諾科姆。
&rdquo &ldquo那地方可不近。
&rdquo &ldquo十五英裡。
&rdquo &ldquo你原來在誰的牧場上幹活?&rdquo &ldquo我自己的牧場。
&rdquo 這種回答就好像在謠傳流行霍亂一樣,必然會使訊問他的人半信半疑地搖搖腦袋,徐徐走開。
蓋伯瑞爾和他的狗一樣實在誠實得太過分了,使人難以相信。
因而他取得的進展也就到此為止了。
一碰到機會就抓住不放,并随時變通以适應環境,比先打好如意算盤再等待适當的機會要保險得多。
蓋伯瑞爾真後悔不該插了牧人這杆标記,倒不如争取幹市場上所需要的任何一種工作呢,管它是什麼性質。
天漸漸黑了,幾個興高采烈的人在谷物交易所旁邊打着口哨唱着歌。
蓋伯瑞爾那隻閑插在口袋裡已經好一會兒的手碰到了他随身帶着的長笛。
唷,這倒是個好機會,施展施展他以高昂的代價換來的才智吧。
他拿出長笛,吹奏起《喬凱去趕集》來,那副悠然自得的樣子好像他從未有過片刻的憂愁。
奧克的吹奏具有牧歌般的甜美。
這首人人熟悉的曲子不但叫那些在市場上閑逛的人聽了心花怒放,連他自己也快活起來了。
他興緻勃勃地吹奏着,才半小時就掙到了許多的便士,這對一個一貧如洗的人來說算得是一小筆财産了。
他打聽到第二天在肖茨福德還有集市。
&ldquo肖茨福德有多遠?&rdquo &ldquo過了韋特伯裡還有十英裡。
&rdquo 韋特伯裡!兩個月前芭斯謝芭就是到那兒去了。
聽到這個消息他仿佛從黑夜轉入了麗日當空的正午。
&ldquo這兒離韋特伯裡有多遠?&rdquo &ldquo大約五六英裡。
&rdquo 芭斯謝芭可能早已離開韋特伯裡,但這個地方實在太吸引人了,不由奧克不選擇肖茨福德作為他下一個探訪的地點,因為肖茨福德位于韋特伯裡那個方向。
再說,韋特伯裡人絕非乏味的人。
如果傳
這一天在卡斯特橋市鎮上要舉行一年一度的雇工集市。
在大街的一端有兩三百個快活而健壯的雇工在等待機會&mdash&mdash對這些人來說幹活不過是跟地心引力角力罷了,糟不到哪兒去;享樂不過是不與之角力,也好不到哪兒去。
他們當中有拉闆車的和趕馬車的,帽子上纏着一根鞭繩算是标記;蓋房子的挂着一節草辮子;牧人手裡拿着牧羊杖。
這樣一來雇主需要哪一種人就一目了然了。
在這群人中有一個體格健壯的青年,外表比其餘的人文雅一點&mdash&mdash實際上是很文雅,已經使旁邊好幾個紅光滿面的農人都好奇地跟他搭起話來了,而且像對一個牧主說話那樣,末了總要稱他一聲&ldquo先生&rdquo。
他的回答也總是:&ldquo我在找工作&mdash&mdash想當個管家。
你們知道誰要雇管家嗎?&rdquo 蓋伯瑞爾比以前蒼白些,眼光更覺思慮深沉,表情也更為抑郁了。
他已經曆了一場苦難,這固然使他蒙受了損失,但給他帶來的好處卻更多一些。
他已從牧羊大王這個并不十分巍峨的高位上堕入了西訂[1]的石漆坑;但這卻使他變得非常嚴肅冷靜,與以前迥然不同,對命運的安排也能處之漠然了。
是啊,漠然的确常常使人變成惡棍,但對于他卻不是這樣,倒成了一個崇高人物的立足點了。
正是由于這個緣故,奧克的降抑才變成了升華,損失變成了收獲。
那天早晨,從市鎮裡開走了一團騎兵;一個中士帶着他那一隊人馬一直在那四條街上搜羅新兵。
天漸漸黑下來,蓋伯瑞爾還是沒有找到雇主,真想還不如加入他們的行列為國效勞去呢。
他不耐煩再站在集市上,也不大計較幹什麼活兒了,于是決定另找事做,不一定當管家。
所有的牧主好像都需要牧羊人,而牧羊是蓋伯瑞爾的專行。
他轉過一條僻靜的街道,拐入一條更僻靜的小巷,來到一家鐵匠鋪門前。
&ldquo打一把牧羊杖要多長時間?&rdquo &ldquo二十分鐘。
&rdquo &ldquo多少錢?&rdquo &ldquo兩先令。
&rdquo 他在一條長凳上坐下,一會兒鐵匠就把牧羊杖打好了,另外還給他加了個木柄。
接着他走到一家和農村有廣泛交易的成衣店。
由于牧羊杖已花掉了他大部分的錢,他隻好用自己的大衣換了一件牧人穿的長罩衫。
辦完這件事後,他又匆匆忙忙來到市中心,站在人行道的石沿上,手裡拿着牧羊杖。
奧克一成為牧羊人,市場上最需要的好像又是管家了。
不過還是有兩三個牧主注意到了他,向他走了過來,對話也就開始了,大緻是下面這些内容: &ldquo你是從哪兒來的?&rdquo &ldquo諾科姆。
&rdquo &ldquo那地方可不近。
&rdquo &ldquo十五英裡。
&rdquo &ldquo你原來在誰的牧場上幹活?&rdquo &ldquo我自己的牧場。
&rdquo 這種回答就好像在謠傳流行霍亂一樣,必然會使訊問他的人半信半疑地搖搖腦袋,徐徐走開。
蓋伯瑞爾和他的狗一樣實在誠實得太過分了,使人難以相信。
因而他取得的進展也就到此為止了。
一碰到機會就抓住不放,并随時變通以适應環境,比先打好如意算盤再等待适當的機會要保險得多。
蓋伯瑞爾真後悔不該插了牧人這杆标記,倒不如争取幹市場上所需要的任何一種工作呢,管它是什麼性質。
天漸漸黑了,幾個興高采烈的人在谷物交易所旁邊打着口哨唱着歌。
蓋伯瑞爾那隻閑插在口袋裡已經好一會兒的手碰到了他随身帶着的長笛。
唷,這倒是個好機會,施展施展他以高昂的代價換來的才智吧。
他拿出長笛,吹奏起《喬凱去趕集》來,那副悠然自得的樣子好像他從未有過片刻的憂愁。
奧克的吹奏具有牧歌般的甜美。
這首人人熟悉的曲子不但叫那些在市場上閑逛的人聽了心花怒放,連他自己也快活起來了。
他興緻勃勃地吹奏着,才半小時就掙到了許多的便士,這對一個一貧如洗的人來說算得是一小筆财産了。
他打聽到第二天在肖茨福德還有集市。
&ldquo肖茨福德有多遠?&rdquo &ldquo過了韋特伯裡還有十英裡。
&rdquo 韋特伯裡!兩個月前芭斯謝芭就是到那兒去了。
聽到這個消息他仿佛從黑夜轉入了麗日當空的正午。
&ldquo這兒離韋特伯裡有多遠?&rdquo &ldquo大約五六英裡。
&rdquo 芭斯謝芭可能早已離開韋特伯裡,但這個地方實在太吸引人了,不由奧克不選擇肖茨福德作為他下一個探訪的地點,因為肖茨福德位于韋特伯裡那個方向。
再說,韋特伯裡人絕非乏味的人。
如果傳