第07節

關燈
信太郎的翻譯工作進展遲緩。

    倒并不是他的錯,當然也不是我的。

    雖然我常常在信太郎的書房一手拿着筆,腦中卻盡想着别的事。

    進度緩慢的真正原因是《玫瑰沙龍》的難度實在太高了。

     在書房内,信太郎好幾次說“等一下”,振筆疾書的我也隻好停了下來。

    他有好長一段時間查字典、翻閱文獻,有時候就瞪着窗外陷入沉思。

    他工作時相當集中注意力,可不是普通程度。

    在那種時候我都不大敢出聲。

    沒辦法,我隻有呆望着筆記,等待他的口譯。

    但是有時碰到障礙實在翻不下去時,信太郎會輕輕舉起手好像投降一樣地說:“這邊先把它跳過去吧,以後再來翻。

    ” 随着筆記本上空白部分增加,我自然知道,這代表故事内容的難解度也增高。

    《玫瑰沙龍》就像信太郎所說的一樣,是頹廢的戀愛。

    男女陷入一場淫亂的肉體遊戲。

     其中沒有什麼故事主幹,是以前衛的手法,充斥着一些毫無節操的字眼。

    才這麼覺得猥亵時,又突然開始描述羅曼蒂克的情景。

    像宗教音樂一樣感覺透明、無色的做愛場景不斷上演。

    不僅如此,書中人物多得摘不清楚。

    要是不記下來,根本不知道誰是誰。

     那是我所讀過的書中完全無法比拟的詭異。

    簡直橡藥物中毒病患做的惡夢一樣,飄着黏膩的氣氛。

    沒頭沒尾隻有永遠幻覺的小說。

    但是我還是被《玫瑰沙龍》所吸引。

     其中,的确有信太郎所喜歡的藝術的要素,可以說全部包括在書裡面。

    黑暗中的飨宴、男女的癡态、床單磨擦的聲音、像迷宮一樣的地下走廊、夜間濕氣的味道、堕落的人們、倦怠感、憂郁的微笑,然後是性愛,又是性愛…… 當初信太郎跟我說:“你要有心理準備,這個工作可能會花上很久的時間。

    ”我心裡想,花多久的時間都沒關系,最好是都不要結束。

    我甚至還想,即使大學畢業後,到了三十歲、四十歲還是一樣地到信太郎的書房,每天花幾個小時的時間記《玫瑰沙龍》的翻譯。

    或許可以就這樣過一生。

     那年的七月,大學一開始放暑假,我就随着片濑夫婦前往輕井澤。

    半田绂一也随行。

     我先打電話給在仙台的雙親,告訴他們我打工的工作時間延長了,今年夏天回家的時間要往後延。

    父親不太高興,母親用快哭出來的聲音說:“大家都在等你回來呢。

    ” 我誇大其辭地告訴父母這份工作的重要性。

    并不隻是為了錢而已,而是對雇主片濑來說,我已是不可缺的助手。

    翻譯一完成就要出版,這些都已經大緻決定好了。

    要是不做的話,對片濑會造成困擾,而且自己對這份工作也相當地投人父親掩不住不悅說:“這些都不重要。

    哪裡有放假不回家的?沒有學生像你這樣。

    ” 說真的,對父親來說,我打工的事一點都不重要。

    經營雜貨店的父親,早上疊好被子,到了夜晚鋪床而眠。

    就是這麼每天重複地就過着自己決定的生活,就這麼理所當然地一天者一天而不抱懷疑的人。

    什麼校園抗争、示威、思想的對立、年輕人亂七八糟的性生活,在父親看來都隻不過是雜志和電視新聞中才會出現的架空的故事。

     明明自己的女兒也在故事裡,但卻一直切着眼,努力不看自己不想看到的東西。

    就算見了也可以認為是自己看錯了。

    就是這種接近盲目的愚昧,才使我老是和父親吵架吧。

    吵着吵着,父親會說“做父母的都希望子女幸福”,下這種沒來由的結論而模糊争議的焦點。

     母親則是地世間上的事懷着膽怯,常常害怕些什麼而活着的人。

    對父親難得的、單純的打從心裡信任。

    我的父母就好像是書夾一樣。

    夾面中間的書是什麼書、内容是多麼也猥亵、裡面寫些什麼都不打緊,也不去思考,隻是拼
0.050551s