02.流浪漢
關燈
小
中
大
美利堅合衆國北部地區,由于自由主義思想的泛濫,已成了完全特殊的全國性社會災害的發源地。
熟識那邊情況的人都承認,這一論斷是恰當的。
隻要想想惹是生非的無業遊民和無賴,想想那些首先是打移民主意的所謂走私者就夠了。
流浪漢,最粗魯、最野蠻殘暴的浪蕩者的代表,在這裡為非作歹,無惡不作。
19世紀60年代合衆國東部地區的商業和交通陷入困境,成千上萬的工廠關門大吉,數以千計的工人無事可做,失業者外出漫遊,主要是擁向西部。
密西西比河那邊人滿為患,簡直被他們擠得水洩不通。
這裡很快就出現了兩極分化:他們中的老實人接受工作,找到了工作,即使是報酬微薄而又勞累的活兒。
他們大多受雇于農場,幫助收獲。
因此他們通常被稱為收獲工人、收獲季節雇工。
好逸惡勞者組成團夥,他們以燒、殺、擄掠為生,很快就堕落為道德敗壞分子。
流浪漢通常成群結隊活動,有時達到三百人或者三百多人。
他們不僅襲擊個别農場,而且也偷襲小城鎮,以掠奪财物。
他們甚至搶占火車,将乘務人員制服,然後坐車去其他地方繼續幹同樣的罪惡勾當。
他們的罪惡活動如此猖獗,曾迫使一些州的州長調集民兵,同流氓們展開實實在在的頑強戰鬥。
“小鲨魚”号的船長和水手長都把康奈爾和他的同夥看作是這樣的流浪漢。
這幫人大約有二十人,力量太單薄,無法在這裡過分大膽地胡作非為。
然而絕不可以因此就把小心謹慎看作是多餘的。
康奈爾與其他所有人一樣都把注意力集中到那個古古怪怪的人物身上,此人先前站在如此容易散架破碎的木排上,在木排靠近輪船時那樣無憂無慮地擊斃了那隻兇猛的野獸。
當托姆說出杜樂姑媽這個離奇的名字時,他笑了。
但是現在,當他見到這個陌生人踏上甲闆的時候,他又皺起眉頭,悄悄地對他的同夥說: “這個小子根本不像他想要裝扮的那樣可笑。
我跟你們說,我們得提防他。
” “為什麼這身打扮?”有人問道。
“這并不是什麼打扮。
此人實際上是個怪物,卻是現有的最危險的警探之一。
” “呸!什麼杜樂姑媽與警探!這個人是什麼都行,随你怎麼說,我都信,但他不是警探。
” “可他就是警探嘛。
我聽說杜樂姑媽常常會半瘋半癫地設圈套,為了輕松愉快,他跟所有的印第安部族都過從甚密,關系很好。
這個胖墩墩的男子是個密探,就像書裡描寫的那樣。
我在密蘇裡河畔薩利的達科它上面遇見他,他在那兒把我們的一個同伴從我們的一幫人中一把拽出來,将他五花大綁捆起來,他孑然一身,而我們四十多人呢。
” “這不可能。
你們起碼可以給他身上捅四十刀嘛!” “不行,這我們無法辦到。
杜樂行事,多施展陰謀詭計,少用武力。
你們務必看看他那雙細小的狡猾的鼹鼠眼睛!任何草中的螞蟻都逃不脫這雙小眼睛。
他和藹可親地接近他的犧牲者,讓人無法抗拒,在你還未想到會發生突然襲擊之前,他已啪的一聲把陷阱關上了。
” “他認識你嗎?” “我認為這不可能。
他當時幾乎沒有注意我。
再說,所有這一切都是很久以前的事情了,而且我在這期間變化相當大。
盡管如此,我認為如果沒必要最好還是不要引起他的注意。
我希望我們在這兒能捉弄他一番,但不希望他成為我們的絆腳石。
” 杜樂看起來當然并不像康奈爾所描寫的那樣危險,但是在場的人在他出現時竭力不要發出傷人的哄堂大笑。
他的帽子,既不是禮帽又不是便帽,也不是頭巾,但都可以用這樣的詞來表示它。
它由五塊不同形狀的皮拼接而成。
中間的一塊置于頭上,有着一個翻過來的缽的形狀。
後面的一塊遮住脖子,前面的一塊遮住額頭,第五塊蓋住兩隻耳朵。
杜樂的外套又長又肥大。
它是由許多真皮的碎片拼接成的,一塊皮片總是縫在另一塊上,每塊皮片新舊程度各異。
看樣子,皮片是逐漸縫補上去的,今天縫上這一塊,明天補上那一塊。
外套正面邊緣上縫了幾根短帶,把帶紮起來可以代替鈕扣。
由于這件外衣又長又肥大,妨礙走路,因此這條漢子把衣服在後面剪開,從衣服下面的貼邊前到身軀,所剪開的兩個半塊分别把左右兩條腿綁起來,從而成了一條燈籠褲,這就賦予杜樂姑媽一種可以說是可笑的外觀。
這樣的很成問題的腿褲直延伸到踝骨下面。
一雙皮鞋使服裝得以完備。
外套的袖子,同樣是特别寬大,也長得要命。
杜樂姑媽把前頭的袖口縫死,在袖子的上頭為雙手準備了兩個洞。
這樣兩個袖子就構成了兩個垂吊着的皮口袋,裡邊什麼東西都可以裝。
由于這一身衣服,此人的外表顯得奇形怪狀。
此外,他那張豐滿、兩頰绯紅與和藹可親的臉,對引人發笑也起了推波助瀾的作用,臉上的一雙小眼睛不停地轉動着,什麼東西都逃脫不過這雙眼睛。
這樣的穿着,在西部地區并不罕見。
那兒的人們常常見到赫赫有名的人物,其衣着離奇古怪,使孩子們跟在他們後面嘻嘻地笑。
那個男人手中拿着一枝雙筒獵槍,這樣的槍無論如何隻有受人崇敬的老人才會擁有。
此外他身上是否還帶有其他武器,這隻能猜測,卻無法看見,因為那件肥大的外套将他的身體像一個紮緊的口袋那樣裹着。
與這個怪物作伴的那個男孩,可能有十六歲。
他頭發金黃,骨路健壯,看樣子神情嚴肅,甚至倔強,像一個懂得怎樣走自己路的人。
他的全套服裝包括禮帽,獵人專用的襯衣,褲子和鞋,這些統統都是皮制的。
除步槍外他還配備了一把短刀和一枝左輪手槍。
杜樂姑媽一踏上船,就把手伸給黑托姆,用他那高而尖細的聲音喊道:“歡迎歡迎,老托姆!真是意想不到的事!我們好久沒有見面啦!從何而來,到哪兒去?” 他倆熱情地相互握手,握手時托姆答道:“從密西西比來,想到堪薩斯去,那兒森林裡有我的伐木工。
” “很好,這就對啦。
我也想同弗雷德-恩格爾這個孩子一起到那兒去,甚至還要繼續走。
因此我們還有一些時間在一起,——哦,先生,首先還是交船費要緊!我們,就是說我和這個小男孩,要付多少錢?” 這些話是對船長說的。
“問題是你們搭船要去多遠的地方,想要坐什麼樣的座位。
”對方答道。
“什麼樣的座位?杜樂姑媽一直坐頭等,就是說,要艙房。
至于說要去多遠的地方?暫時到吉布森堡。
我們可以随時将套索放長嗎?您收金塊嗎?” “收,很想要。
” “可金秤準嗎?您老實嗎?” 這個問題很滑稽地冒了出來,與此同時他那雙小眼睛如此獨特地眨巴着,根本不可能讓人生氣。
然而船長還是裝作生氣的樣子,嘀嘀咕咕地說道:“要是您再提問,我就馬上把您從船上扔下去!” “哎呀!您以為杜樂姑媽會那麼輕而易舉地就被扔進水裡嗎?您試試看!” “得了,”船長抗争道,“對待女士要客氣,有禮貌,而您是一位姑媽,屬于女性。
我不想把您的問題看得太認真。
另外,付款的事,不必太着急。
” “不,我一分鐘也不賒欠他人的錢。
這是我的原則。
” “好的!一起到辦公室去!” 這兩個人走了,其他人議論紛紛,交換對這個怪裡怪氣人物的看法。
船長比杜樂先回來了。
他驚訝地報道說:“好家夥,你們應該看看那些金塊!他把一隻手伸進他的袖子裡,出來時,手裡有一大把金粒,有的豌豆大,有的歐洲棒子大,甚至還有更大的。
這個人肯定是發現了金礦。
” 杜樂在辦公室裡付了船費,随後環顧四周,首先看到了康奈爾的人馬。
他慢悠悠地溜達到前頭甲闆上,看了一下那兒的一群男子。
他注視康奈爾片刻,然後問他:“對不起,先生,我們不是見過面嗎?” “就我所知,沒有見過。
”康奈爾答道。
“而我卻覺得,我們好像碰見過。
您也許曾經到過密蘇裡吧?” “沒有。
” “也沒有到過薩利?” “我根本就不了解它。
” “哼!也許我可以請教您的大名?” “為什麼?什麼目的?” “因為我喜歡您,先生。
而一旦我喜歡上一個人,卻又不知道他叫什麼,那我會坐卧不安的。
” “就這一點而言,我也喜歡您,”康奈爾嚴厲地答道,“但盡管如此,我也不想那樣失禮,去詢問您的大名。
” “為什麼不想詢問?我并不把詢問别人姓名看作為失禮,我會馬上回答您的詢問。
我沒有必要隐姓埋名。
隻有問心有愧的人才會隐姓埋名。
” “這不是一種侮辱嗎,先生?” “完全不是。
我從不冒犯他人。
再會,先生,您把您的名字留着吧!現在我根本就不想知道它了。
” 杜樂轉過身來走開了。
“竟如此待我!”康奈爾氣得咬牙切齒地說,“可我卻得逆來順受,把這口惡氣咽下去!” “為什麼你容忍此事?”他的一個同夥笑道,“要是我的話,我會用拳頭來回敬這個牛皮袋。
” “你會完蛋!” “呸!看樣子這個王八蛋并不身強力壯。
” “可能的,但他是一條漢子,讓黑豹來到伸手可及的近旁,然後如此從容地向它開槍,仿佛他面前是一隻不可輕視的草原母雞似的。
再說,他并非單槍匹馬。
我要是揍他,馬上還會有其他人來幫他對付我,我們得避免惹人注意。
” 杜樂又向樓梯走去,途中遇見了那兩個印第安人,他們總是坐在那個木箱上。
他先是放慢腳步
熟識那邊情況的人都承認,這一論斷是恰當的。
隻要想想惹是生非的無業遊民和無賴,想想那些首先是打移民主意的所謂走私者就夠了。
流浪漢,最粗魯、最野蠻殘暴的浪蕩者的代表,在這裡為非作歹,無惡不作。
19世紀60年代合衆國東部地區的商業和交通陷入困境,成千上萬的工廠關門大吉,數以千計的工人無事可做,失業者外出漫遊,主要是擁向西部。
密西西比河那邊人滿為患,簡直被他們擠得水洩不通。
這裡很快就出現了兩極分化:他們中的老實人接受工作,找到了工作,即使是報酬微薄而又勞累的活兒。
他們大多受雇于農場,幫助收獲。
因此他們通常被稱為收獲工人、收獲季節雇工。
好逸惡勞者組成團夥,他們以燒、殺、擄掠為生,很快就堕落為道德敗壞分子。
流浪漢通常成群結隊活動,有時達到三百人或者三百多人。
他們不僅襲擊個别農場,而且也偷襲小城鎮,以掠奪财物。
他們甚至搶占火車,将乘務人員制服,然後坐車去其他地方繼續幹同樣的罪惡勾當。
他們的罪惡活動如此猖獗,曾迫使一些州的州長調集民兵,同流氓們展開實實在在的頑強戰鬥。
“小鲨魚”号的船長和水手長都把康奈爾和他的同夥看作是這樣的流浪漢。
這幫人大約有二十人,力量太單薄,無法在這裡過分大膽地胡作非為。
然而絕不可以因此就把小心謹慎看作是多餘的。
康奈爾與其他所有人一樣都把注意力集中到那個古古怪怪的人物身上,此人先前站在如此容易散架破碎的木排上,在木排靠近輪船時那樣無憂無慮地擊斃了那隻兇猛的野獸。
當托姆說出杜樂姑媽這個離奇的名字時,他笑了。
但是現在,當他見到這個陌生人踏上甲闆的時候,他又皺起眉頭,悄悄地對他的同夥說: “這個小子根本不像他想要裝扮的那樣可笑。
我跟你們說,我們得提防他。
” “為什麼這身打扮?”有人問道。
“這并不是什麼打扮。
此人實際上是個怪物,卻是現有的最危險的警探之一。
” “呸!什麼杜樂姑媽與警探!這個人是什麼都行,随你怎麼說,我都信,但他不是警探。
” “可他就是警探嘛。
我聽說杜樂姑媽常常會半瘋半癫地設圈套,為了輕松愉快,他跟所有的印第安部族都過從甚密,關系很好。
這個胖墩墩的男子是個密探,就像書裡描寫的那樣。
我在密蘇裡河畔薩利的達科它上面遇見他,他在那兒把我們的一個同伴從我們的一幫人中一把拽出來,将他五花大綁捆起來,他孑然一身,而我們四十多人呢。
” “這不可能。
你們起碼可以給他身上捅四十刀嘛!” “不行,這我們無法辦到。
杜樂行事,多施展陰謀詭計,少用武力。
你們務必看看他那雙細小的狡猾的鼹鼠眼睛!任何草中的螞蟻都逃不脫這雙小眼睛。
他和藹可親地接近他的犧牲者,讓人無法抗拒,在你還未想到會發生突然襲擊之前,他已啪的一聲把陷阱關上了。
” “他認識你嗎?” “我認為這不可能。
他當時幾乎沒有注意我。
再說,所有這一切都是很久以前的事情了,而且我在這期間變化相當大。
盡管如此,我認為如果沒必要最好還是不要引起他的注意。
我希望我們在這兒能捉弄他一番,但不希望他成為我們的絆腳石。
” 杜樂看起來當然并不像康奈爾所描寫的那樣危險,但是在場的人在他出現時竭力不要發出傷人的哄堂大笑。
他的帽子,既不是禮帽又不是便帽,也不是頭巾,但都可以用這樣的詞來表示它。
它由五塊不同形狀的皮拼接而成。
中間的一塊置于頭上,有着一個翻過來的缽的形狀。
後面的一塊遮住脖子,前面的一塊遮住額頭,第五塊蓋住兩隻耳朵。
杜樂的外套又長又肥大。
它是由許多真皮的碎片拼接成的,一塊皮片總是縫在另一塊上,每塊皮片新舊程度各異。
看樣子,皮片是逐漸縫補上去的,今天縫上這一塊,明天補上那一塊。
外套正面邊緣上縫了幾根短帶,把帶紮起來可以代替鈕扣。
由于這件外衣又長又肥大,妨礙走路,因此這條漢子把衣服在後面剪開,從衣服下面的貼邊前到身軀,所剪開的兩個半塊分别把左右兩條腿綁起來,從而成了一條燈籠褲,這就賦予杜樂姑媽一種可以說是可笑的外觀。
這樣的很成問題的腿褲直延伸到踝骨下面。
一雙皮鞋使服裝得以完備。
外套的袖子,同樣是特别寬大,也長得要命。
杜樂姑媽把前頭的袖口縫死,在袖子的上頭為雙手準備了兩個洞。
這樣兩個袖子就構成了兩個垂吊着的皮口袋,裡邊什麼東西都可以裝。
由于這一身衣服,此人的外表顯得奇形怪狀。
此外,他那張豐滿、兩頰绯紅與和藹可親的臉,對引人發笑也起了推波助瀾的作用,臉上的一雙小眼睛不停地轉動着,什麼東西都逃脫不過這雙眼睛。
這樣的穿着,在西部地區并不罕見。
那兒的人們常常見到赫赫有名的人物,其衣着離奇古怪,使孩子們跟在他們後面嘻嘻地笑。
那個男人手中拿着一枝雙筒獵槍,這樣的槍無論如何隻有受人崇敬的老人才會擁有。
此外他身上是否還帶有其他武器,這隻能猜測,卻無法看見,因為那件肥大的外套将他的身體像一個紮緊的口袋那樣裹着。
與這個怪物作伴的那個男孩,可能有十六歲。
他頭發金黃,骨路健壯,看樣子神情嚴肅,甚至倔強,像一個懂得怎樣走自己路的人。
他的全套服裝包括禮帽,獵人專用的襯衣,褲子和鞋,這些統統都是皮制的。
除步槍外他還配備了一把短刀和一枝左輪手槍。
杜樂姑媽一踏上船,就把手伸給黑托姆,用他那高而尖細的聲音喊道:“歡迎歡迎,老托姆!真是意想不到的事!我們好久沒有見面啦!從何而來,到哪兒去?” 他倆熱情地相互握手,握手時托姆答道:“從密西西比來,想到堪薩斯去,那兒森林裡有我的伐木工。
” “很好,這就對啦。
我也想同弗雷德-恩格爾這個孩子一起到那兒去,甚至還要繼續走。
因此我們還有一些時間在一起,——哦,先生,首先還是交船費要緊!我們,就是說我和這個小男孩,要付多少錢?” 這些話是對船長說的。
“問題是你們搭船要去多遠的地方,想要坐什麼樣的座位。
”對方答道。
“什麼樣的座位?杜樂姑媽一直坐頭等,就是說,要艙房。
至于說要去多遠的地方?暫時到吉布森堡。
我們可以随時将套索放長嗎?您收金塊嗎?” “收,很想要。
” “可金秤準嗎?您老實嗎?” 這個問題很滑稽地冒了出來,與此同時他那雙小眼睛如此獨特地眨巴着,根本不可能讓人生氣。
然而船長還是裝作生氣的樣子,嘀嘀咕咕地說道:“要是您再提問,我就馬上把您從船上扔下去!” “哎呀!您以為杜樂姑媽會那麼輕而易舉地就被扔進水裡嗎?您試試看!” “得了,”船長抗争道,“對待女士要客氣,有禮貌,而您是一位姑媽,屬于女性。
我不想把您的問題看得太認真。
另外,付款的事,不必太着急。
” “不,我一分鐘也不賒欠他人的錢。
這是我的原則。
” “好的!一起到辦公室去!” 這兩個人走了,其他人議論紛紛,交換對這個怪裡怪氣人物的看法。
船長比杜樂先回來了。
他驚訝地報道說:“好家夥,你們應該看看那些金塊!他把一隻手伸進他的袖子裡,出來時,手裡有一大把金粒,有的豌豆大,有的歐洲棒子大,甚至還有更大的。
這個人肯定是發現了金礦。
” 杜樂在辦公室裡付了船費,随後環顧四周,首先看到了康奈爾的人馬。
他慢悠悠地溜達到前頭甲闆上,看了一下那兒的一群男子。
他注視康奈爾片刻,然後問他:“對不起,先生,我們不是見過面嗎?” “就我所知,沒有見過。
”康奈爾答道。
“而我卻覺得,我們好像碰見過。
您也許曾經到過密蘇裡吧?” “沒有。
” “也沒有到過薩利?” “我根本就不了解它。
” “哼!也許我可以請教您的大名?” “為什麼?什麼目的?” “因為我喜歡您,先生。
而一旦我喜歡上一個人,卻又不知道他叫什麼,那我會坐卧不安的。
” “就這一點而言,我也喜歡您,”康奈爾嚴厲地答道,“但盡管如此,我也不想那樣失禮,去詢問您的大名。
” “為什麼不想詢問?我并不把詢問别人姓名看作為失禮,我會馬上回答您的詢問。
我沒有必要隐姓埋名。
隻有問心有愧的人才會隐姓埋名。
” “這不是一種侮辱嗎,先生?” “完全不是。
我從不冒犯他人。
再會,先生,您把您的名字留着吧!現在我根本就不想知道它了。
” 杜樂轉過身來走開了。
“竟如此待我!”康奈爾氣得咬牙切齒地說,“可我卻得逆來順受,把這口惡氣咽下去!” “為什麼你容忍此事?”他的一個同夥笑道,“要是我的話,我會用拳頭來回敬這個牛皮袋。
” “你會完蛋!” “呸!看樣子這個王八蛋并不身強力壯。
” “可能的,但他是一條漢子,讓黑豹來到伸手可及的近旁,然後如此從容地向它開槍,仿佛他面前是一隻不可輕視的草原母雞似的。
再說,他并非單槍匹馬。
我要是揍他,馬上還會有其他人來幫他對付我,我們得避免惹人注意。
” 杜樂又向樓梯走去,途中遇見了那兩個印第安人,他們總是坐在那個木箱上。
他先是放慢腳步