1
關燈
小
中
大
dash我就要在人前贊頌。
巧的是,在我所處的特殊領域,沒有人能夠比得上我。
真是遺憾!就是這樣,我不會裝腔作勢,隻會坦率地承認我是個偉大的人。
我的條理、我的方法、我在心理學上的造詣都達到了一個不同尋常的境界。
的确,我就是赫克爾·波洛!我為什麼要羞紅了臉、吞吞吐吐、低下頭來嘀嘀咕咕地說我其實真的挺笨的?這不是真的。
&rdquo &ldquo當然了,這世上隻有一個赫克爾·波洛。
&rdquo我表示同意。
其中不乏辛辣的諷刺意味,幸而波洛對此基本視而不見。
查特頓夫人是波洛最熱心的仰慕者之一。
波洛曾經從一隻北京哈巴狗令人難以理解的表現着手,順藤摸瓜地破獲了一個著名的夜賊和入室搶劫團夥。
從此以後,查特頓夫人就開始唯恐天下人不知地對他贊不絕口。
波洛參加聚會時的模樣,絕對令人大開眼界。
他那無可指摘的晚宴禮服,整飾得一絲不苟的白色領帶,精确中分的發型,閃閃發亮的潤發油,著名且顯赫得讓人痛苦的小胡子。
這一切完美地整合出一個積習已深的花花公子。
在這種情況下,你很難把這個小個子當一回事。
大約十一點半,查特頓夫人走近我們,輕巧地把波洛從一群仰慕者中解救出來,把他帶走了。
不用說,我也被一起拖走了。
&ldquo請去我樓上的小房間。
&rdquo一走到客人們聽力範圍之外的地方,查特頓夫人就壓低了聲音說,&ldquo你知道在什麼地方,波洛先生。
那裡有一個迫切需要你幫助的人。
你會幫助她的,我知道。
她是我最親密的朋友之一,所以千萬别拒絕。
&rdquo 查特頓夫人一邊說,一邊精力充沛地帶路。
她猛然推開一扇房門,這樣宣布道:&ldquo我把他帶來了,瑪格麗塔,親愛的。
你要他做什麼他都會答應的。
你會幫助克萊頓太太的,對嗎,波洛先生?&rdquo 她理所當然地認為不會有别的答複,于是退了出去,顯示着萬事都要付諸行動的充沛精力。
克萊頓太太本來坐在窗邊的一把椅子上,此刻已經站起來,迎向我們。
她穿着深色的喪服,陰沉的黑色襯托出她的白皙。
她是一個可愛得異乎尋常的女子,有一種單純而孩子氣的坦誠,這使她的美麗更加令人無法抵抗。
&ldquo艾麗絲·查特頓太好心了。
&rdquo她說,&ldquo她安排了一切。
她說你能夠幫我,波洛先生。
當然,我并不知道你是不是能幫我,但是我希望你能。
&rdquo 她伸出手來,波洛握住她的手,站立在她近處細細地觀察了片刻。
他的舉動沒有任何不禮貌的樣子,更像是一個著名的顧問醫師善意而探詢地注視着一個被領到他面前的新病人。
&ldquo那麼太太,你确信&mdash&mdash&rdquo他終于開口道,&ldquo你确信我能幫你嗎?&rdquo &ldquo艾麗絲說你能。
&rdquo &ldquo是的,不過我問的是你,太太。
&rdquo 紅暈泛上了她的臉頰。
&ldquo我不明白你的意思。
&rdquo &ldquo我的意思是,太太,你想要我幫你做什麼?&rdquo &ldquo你&hellip&hellip你們&hellip&hellip知道我是誰嗎?&rdquo她問。
&ldquo當然。
&rdquo &ldquo那麼你們可以猜得到我想請你們做什麼,波洛先生,黑斯廷斯上尉。
&rdquo我很高興她知道我是誰。
&ldquo裡奇少校沒有殺我丈夫。
&rdquo &ldquo為什麼不是他?&rdquo &ldquo請原諒,請你再說一遍。
&rdquo 波洛笑着面對這小小的尴尬。
&ldquo我是說,&lsquo為什麼不是他&rsquo。
&rdquo他重複道。
&ldquo我不太明白你的意思。
&rdquo &ldquo嗯,很簡單。
警察、律師,他們都會問同一個問題:裡奇少校為什麼殺克萊頓先生?我問的問題正相反。
我問你,太太,裡奇少校為什麼沒殺克萊頓先生。
&rdquo &ldquo你的意思是&hellip&hellip我為什麼那麼肯定?好吧,可是我就是知道,我非常了解裡奇少校。
&rdquo &ldquo你非常了解裡奇少校。
&rdquo波洛語氣平淡地重複道。
她的臉頰像火一樣紅了。
&ldquo是啊,他們都是這麼說的,他們都是這麼想的!哦,我知道!&rdquo &ldquo确實。
他們會這麼問你,你有多了解裡奇少校?你也許會說出實情,也許會說謊。
對女人來說,說謊是必要的,是一件很好的武器。
可是,太太,一個女人應該對三種人說實話:聽她告解的神父、她的美容師,還有她的私人偵探&mdash&mdash如果她足夠信任他的話。
你信任我嗎,太太?&rdquo 瑪格麗塔·克萊頓深吸了一口氣。
&ldquo是的。
&rdquo她說,&ldquo我信任你,我必須信任。
&rdquo她相當孩子氣地補充道。
&ldquo那麼,你有多了解裡奇少校?&rdquo 她安靜地看了他一會兒,然後桀骜地擡起了下巴。
&ldquo我會回答你的。
我在見到傑克的第一刻就愛上了他,那是在兩年前。
後來我覺得,我相信,他也愛上了我。
不過他從來沒有說過。
&rdquo &ldquo很好!&rdquo波洛說,&ldquo你如此直截了當,足足省去了我一刻鐘時間。
你很明智。
那麼你的丈夫,他對你的感情變化有沒有懷疑?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo瑪格麗塔慢慢地說,&ldquo我覺得,也就是最近我覺得他可能在懷疑,他的态度有所變化。
不過這也可能隻是我的胡思亂想。
&rdquo &ldquo那别人對此都不知情?&rdquo &ldquo我覺得是這樣。
&rdquo &ldquo那麼,請原諒,太太。
你不愛你的丈夫,是嗎?&rdquo 說到這兒,我覺得,很少有女人能像她這樣言簡意赅地回答這樣的問題,她們通常都會試着解釋自己的感受。
瑪格麗塔·克萊頓平靜而簡潔地回答說:&ldquo是的。
&rdquo &ldquo
巧的是,在我所處的特殊領域,沒有人能夠比得上我。
真是遺憾!就是這樣,我不會裝腔作勢,隻會坦率地承認我是個偉大的人。
我的條理、我的方法、我在心理學上的造詣都達到了一個不同尋常的境界。
的确,我就是赫克爾·波洛!我為什麼要羞紅了臉、吞吞吐吐、低下頭來嘀嘀咕咕地說我其實真的挺笨的?這不是真的。
&rdquo &ldquo當然了,這世上隻有一個赫克爾·波洛。
&rdquo我表示同意。
其中不乏辛辣的諷刺意味,幸而波洛對此基本視而不見。
查特頓夫人是波洛最熱心的仰慕者之一。
波洛曾經從一隻北京哈巴狗令人難以理解的表現着手,順藤摸瓜地破獲了一個著名的夜賊和入室搶劫團夥。
從此以後,查特頓夫人就開始唯恐天下人不知地對他贊不絕口。
波洛參加聚會時的模樣,絕對令人大開眼界。
他那無可指摘的晚宴禮服,整飾得一絲不苟的白色領帶,精确中分的發型,閃閃發亮的潤發油,著名且顯赫得讓人痛苦的小胡子。
這一切完美地整合出一個積習已深的花花公子。
在這種情況下,你很難把這個小個子當一回事。
大約十一點半,查特頓夫人走近我們,輕巧地把波洛從一群仰慕者中解救出來,把他帶走了。
不用說,我也被一起拖走了。
&ldquo請去我樓上的小房間。
&rdquo一走到客人們聽力範圍之外的地方,查特頓夫人就壓低了聲音說,&ldquo你知道在什麼地方,波洛先生。
那裡有一個迫切需要你幫助的人。
你會幫助她的,我知道。
她是我最親密的朋友之一,所以千萬别拒絕。
&rdquo 查特頓夫人一邊說,一邊精力充沛地帶路。
她猛然推開一扇房門,這樣宣布道:&ldquo我把他帶來了,瑪格麗塔,親愛的。
你要他做什麼他都會答應的。
你會幫助克萊頓太太的,對嗎,波洛先生?&rdquo 她理所當然地認為不會有别的答複,于是退了出去,顯示着萬事都要付諸行動的充沛精力。
克萊頓太太本來坐在窗邊的一把椅子上,此刻已經站起來,迎向我們。
她穿着深色的喪服,陰沉的黑色襯托出她的白皙。
她是一個可愛得異乎尋常的女子,有一種單純而孩子氣的坦誠,這使她的美麗更加令人無法抵抗。
&ldquo艾麗絲·查特頓太好心了。
&rdquo她說,&ldquo她安排了一切。
她說你能夠幫我,波洛先生。
當然,我并不知道你是不是能幫我,但是我希望你能。
&rdquo 她伸出手來,波洛握住她的手,站立在她近處細細地觀察了片刻。
他的舉動沒有任何不禮貌的樣子,更像是一個著名的顧問醫師善意而探詢地注視着一個被領到他面前的新病人。
&ldquo那麼太太,你确信&mdash&mdash&rdquo他終于開口道,&ldquo你确信我能幫你嗎?&rdquo &ldquo艾麗絲說你能。
&rdquo &ldquo是的,不過我問的是你,太太。
&rdquo 紅暈泛上了她的臉頰。
&ldquo我不明白你的意思。
&rdquo &ldquo我的意思是,太太,你想要我幫你做什麼?&rdquo &ldquo你&hellip&hellip你們&hellip&hellip知道我是誰嗎?&rdquo她問。
&ldquo當然。
&rdquo &ldquo那麼你們可以猜得到我想請你們做什麼,波洛先生,黑斯廷斯上尉。
&rdquo我很高興她知道我是誰。
&ldquo裡奇少校沒有殺我丈夫。
&rdquo &ldquo為什麼不是他?&rdquo &ldquo請原諒,請你再說一遍。
&rdquo 波洛笑着面對這小小的尴尬。
&ldquo我是說,&lsquo為什麼不是他&rsquo。
&rdquo他重複道。
&ldquo我不太明白你的意思。
&rdquo &ldquo嗯,很簡單。
警察、律師,他們都會問同一個問題:裡奇少校為什麼殺克萊頓先生?我問的問題正相反。
我問你,太太,裡奇少校為什麼沒殺克萊頓先生。
&rdquo &ldquo你的意思是&hellip&hellip我為什麼那麼肯定?好吧,可是我就是知道,我非常了解裡奇少校。
&rdquo &ldquo你非常了解裡奇少校。
&rdquo波洛語氣平淡地重複道。
她的臉頰像火一樣紅了。
&ldquo是啊,他們都是這麼說的,他們都是這麼想的!哦,我知道!&rdquo &ldquo确實。
他們會這麼問你,你有多了解裡奇少校?你也許會說出實情,也許會說謊。
對女人來說,說謊是必要的,是一件很好的武器。
可是,太太,一個女人應該對三種人說實話:聽她告解的神父、她的美容師,還有她的私人偵探&mdash&mdash如果她足夠信任他的話。
你信任我嗎,太太?&rdquo 瑪格麗塔·克萊頓深吸了一口氣。
&ldquo是的。
&rdquo她說,&ldquo我信任你,我必須信任。
&rdquo她相當孩子氣地補充道。
&ldquo那麼,你有多了解裡奇少校?&rdquo 她安靜地看了他一會兒,然後桀骜地擡起了下巴。
&ldquo我會回答你的。
我在見到傑克的第一刻就愛上了他,那是在兩年前。
後來我覺得,我相信,他也愛上了我。
不過他從來沒有說過。
&rdquo &ldquo很好!&rdquo波洛說,&ldquo你如此直截了當,足足省去了我一刻鐘時間。
你很明智。
那麼你的丈夫,他對你的感情變化有沒有懷疑?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo瑪格麗塔慢慢地說,&ldquo我覺得,也就是最近我覺得他可能在懷疑,他的态度有所變化。
不過這也可能隻是我的胡思亂想。
&rdquo &ldquo那别人對此都不知情?&rdquo &ldquo我覺得是這樣。
&rdquo &ldquo那麼,請原諒,太太。
你不愛你的丈夫,是嗎?&rdquo 說到這兒,我覺得,很少有女人能像她這樣言簡意赅地回答這樣的問題,她們通常都會試着解釋自己的感受。
瑪格麗塔·克萊頓平靜而簡潔地回答說:&ldquo是的。
&rdquo &ldquo