三月 馬古恩倒黴的日子
關燈
小
中
大
dquo像一次穿越外太空的夢中旅行。
它給你一種愉快的記憶,一種不可名狀的莊嚴,一種惟一的最含糊不清的逼真感。
邁克,她确實存在嗎?&rdquo &ldquo别在意那個怪物,&rdquo馬古恩大聲說,&ldquo她說什麼了?&rdquo &ldquo她在今天早晨第一批郵件中收到了一個條子。
&rdquo &ldquo真的,埃勒裡,&rdquo妮奇說,&ldquo你的感覺簡直令人讨厭。
&rdquo &ldquo我最好過去一下,&rdquo維利警佐說,&ldquo看看那位大人物,把條子要來,安排&mdash&mdash&rdquo &ldquo她不會接待你的,&rdquo埃勒裡夢呓般地說,&ldquo克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米剛剛通過一項法律。
其具體内容包括,她是否接受勒索将完全由她自己來決定,如果紐約市要派一名警察或者偵探去接頭地點,她将控告市政府,索要高達幾百萬的巨額賠償。
&rdquo &ldquo你的意思是說&mdash&mdash&rdquo警官大叫道。
&ldquo她害怕你們把勒索犯給吓跑,爸爸。
然後他會将瑪格蕾塔的全部故事在報紙上公布。
為了阻止他這樣做,她已經準備好一萬美元,等等。
她以一種至尊的态度表承對此不能忍受。
&rdquo &ldquo于是我們的手就被捆住了,&rdquo警官抱怨道,&ldquo如果我們知道那個條子裡面說什麼。
&rdquo &ldquo噢。
那個。
我已經記在我的小本上了,一字不拉。
&rdquo &ldquo她給你讀過了?&rdquo &ldquo看起來,&rdquo埃勒裡說,&ldquo我是一個級别較低的&mdash&mdash先生,肯定&mdash&mdash但仍然&mdash&mdash噢,你聽着,條子是這麼說的:&rdquo馮·多米太太。
我有證據證明你女兒是一個壞蛋。
今晚八點到賓州火車站南邊的候車室。
帶上一萬美元,面額不得大于二十。
戴上一頂黑帽子和紫色鼻罩。
把錢包在紅紙裡,夾在你的左腋下。
不要報警。
今晚隻要有一點迹象表明有警察到場,我将在所有報紙上揭露真相&mdash&mdash配上照片&mdash&mdash關于你的女兒多年來如何在紐約百貨商店裡拿東西的事實。
放聰明點。
開始吧。
我是說生意。
&lsquo沒有簽名。
&ldquo &ldquo聽起來像是那個大金牙。
&rdquo妮奇說,但有些不敢确定。
&ldquo我想是文斯。
&rdquo邁克興奮地說。
&ldquo兩個都有可能,&rdquo警官咕哝道,&ldquo奇基對他自己的英語有點過分小心了,或者是文斯有目的地粗心。
幹得不錯,兒子。
我們會偵破此案的,并且&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,不,你們不會。
&rdquo &ldquo你以為我們不能?&rdquo &ldquo市裡。
起訴。
&rdquo 他父親摸着自己的下巴不說話了。
&ldquo另外,&rdquo埃勒裡說,&ldquo我像一個紳士一樣向馮·多米太太保證今晚不會有警察或者偵探出現在接頭地點。
&rdquo &ldquo埃勒裡&hellip&hellip&rdquo他父親抱怨道。
&ldquo另外,我不是警察,對吧?邁克也不是。
當然妮奇也不是了。
&rdquo &ldquo埃勒裡!&rdquo &ldquo邁克,你看上去不太高興。
&rdquo &ldquo高興?今天是三月十四日,&rdquo邁克從牙縫中說,&ldquo罪犯在八點之前不會露面&mdash&mdash所得稅退稅的最後期限是半夜&mdash&mdash他還說我不太高興。
&rdquo &ldquo沒什麼,邁克爾,&rdquo埃勒裡用安慰的口氣說,&ldquo這樣就給了我們整整四個小時。
&rdquo &ldquo抓住這個混蛋,看他把我的稅收文件給藏到哪兒了,找回來,算出我的退稅額,把它裝進郵袋&mdash&mdash這一切必須在八點至十二點之間完成!&rdquo &ldquo記住,&rdquo埃勒裡說,&ldquo邁克爾,乖乖,這和放在郵袋裡一樣好&mdash&mdash郵袋&mdash&mdash現在。
&rdquo 預言是一種危險的藝術。
三月十四日晚上八點十二分,一位大胖子女人戴着一項黑色的帽子和一個紫色鼻罩,左腋下夾着一個用紅紙包着的鼓鼓的包,突然出現在賓西法尼亞火車站南邊候車室的門口。
克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米太太打量着她的這些美國同胞。
遠處這些人的臉上出現了興奮的表情。
埃勒裡他們幾個都來了,來到這裡感覺就像經曆一次探險。
人們回頭張望,探頭探腦,很不自在。
馮·多米太太像帝王似地走向最近的凳子。
一名黑人大兵見了挪身子給她讓開點地方。
對面一位年輕的母親正在努力給嬰兒換尿布,嬰兒蹬着小腿在那裡尖叫。
馮·多米太太長出了一口氣,然後坐了下來,樣子很僵硬。
她的臉開始變紅了。
她在努力屏着呼吸,盡力克制着内心的緊張情緒。
直到十點十二分她依然呆坐在那兒。
這時她旁邊坐的是一個老頭,沒有打領帶,拎着一個紙袋,還有一個身穿貂皮外套的女孩,女孩沒戴帽子,正在抽着一支香煙。
埃勒裡他們三個人從手裡的報紙上擡起頭來交換了一下眼色。
&ldquo我簡直是太緊張了,&rdquo妮奇低聲說,身子輕輕地搖了起來&mdash&mdash&ldquo你知道。
&rdquo &ldquo他不會認出我們的,&rdquo邁克咕哝道,&ldquo埃勒裡,不可能。
&rdquo &ldquo好像不會,&rdquo埃勒裡說,&ldquo除非他六點到這兒看見我們進了火車站,否則就不可能,因為我選的這個地方他們根本就看不見。
&rdquo &ldquo但我們能看見他,&rdquo妮奇說。
&ldquo的确,&rdquo埃勒裡站了起來,&ldquo要麼是我們上當了,要麼就是他在最後關頭害怕了。
&rdquo &ldquo但馮·多米太太是怎麼回事呢?&rdquo妮奇問。
&ldquo讓她待在這兒多呼吸點美國味兒吧,&rdquo埃勒裡說,&ldquo對她有好處。
我們走吧。
&rdquo &ldquo我的所得稅。
&rdquo邁克·馬古恩抱怨道。
當他們來到警察局總部奎因警官的會客室時,看見了裡昂納多·文斯和傑克·奇基。
&ldquo埃勒裡&mdash&mdash&rdquo妮奇大聲叫道,但她這時看見了老警官,于是就沒有再說下去。
&ldquo啊,這裡有一個人會對你的故事感興趣,文斯先生,&rdquo警官和藹地說,&ldquo埃勒裡,你猜怎麼着。
喔,順便說一句,兒子,你晚飯吃好了嗎?&rdquo &ldquo令人失望。
&rdquo &ldquo你别總想那些沒有的菜單,好嗎?正如我所說的,今晚七點半,文斯先生來到我這兒。
文斯先生,把你告訴我的再和我兒子講一遍。
&rdquo &ldquo我在家作畫,&rdquo裡昂納多·文斯疲憊地說,&ldquo大約七點一刻我的電話響了。
是電報公司。
他們給我讀了一份電報。
電文說:&rdquo本人欲委托制作女兒的肖像。
今晚外出,但在出發前可安排幾分鐘和您讨論。
晚上八點在賓州火車站南邊的候車室接洽。
本人将會戴黑色帽子和紫色鼻罩,拎紅色包裹。
&lsquo&ldquo &ldquo簽字,&rdquo奎因警官說,&ldquo克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米。
&lsquo&rdquo &ldquo你已經&mdash&mdash&rdquo埃勒裡對維利警佐說。
&ldquo當然,大師,&rdquo維利說,&ldquo這是我今天晚上從電報局搞到的副本。
這一口信是今天下午從市中心的車站打電話通知電報局的。
他們說不好是誰打的電話。
但對方指示今晚七點一刻将這一口信發往指定地址。
&rdquo 埃勒裡轉身對藝術家高興地問:&ldquo那,你為什麼不應約前去呢,文斯先生?&rdquo 藝術家張嘴得意地笑着說:&ldquo噢,不,我已經不是小孩子了。
我感到一種危險的直覺。
我現在不是一樁謀殺案的嫌疑犯嗎?哈哈!我直接來這裡找了奎因警官。
&rdquo &ldquo他一直在這兒,&rdquo奎因警官幹巴巴地說,&ldquo打來了以後就沒有離開過。
&rdquo &ldquo不能讓他離開辦公室。
&rdquo警佐抱怨道。
&ldquo這辦公室真好,很安全。
&rdquo裡昂納多·文斯說。
&ldquo那傑克·奇基先生呢?&rdquo埃勒裡突然問道。
這位小作家動了動,然後說:&ldquo這事,我不知道&mdash&mdash&rdquo &ldquo他和這事無關,&rdquo警官說,&ldquo他是今晚七點半在三十四街八大道對一個大賭場進行例行搜查時被抓獲的。
&rdquo &ldquo當警察認出他後,&rdquo維利說,&ldquo就把他帶到了這裡。
&rdquo &ldquo讓他現在和文斯先生作伴吧。
維利,你在這兒款待好兩位先生。
我們去我辦公室一下。
&rdquo &ldquo我的所得稅,&rdquo邁克·馬古恩抱怨道。
&ldquo我認為,&rdquo警官把腳擱在了辦公桌上得意地說,&ldquo文斯這家夥就是我們要抓的罪犯。
他很狡猾,知道
它給你一種愉快的記憶,一種不可名狀的莊嚴,一種惟一的最含糊不清的逼真感。
邁克,她确實存在嗎?&rdquo &ldquo别在意那個怪物,&rdquo馬古恩大聲說,&ldquo她說什麼了?&rdquo &ldquo她在今天早晨第一批郵件中收到了一個條子。
&rdquo &ldquo真的,埃勒裡,&rdquo妮奇說,&ldquo你的感覺簡直令人讨厭。
&rdquo &ldquo我最好過去一下,&rdquo維利警佐說,&ldquo看看那位大人物,把條子要來,安排&mdash&mdash&rdquo &ldquo她不會接待你的,&rdquo埃勒裡夢呓般地說,&ldquo克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米剛剛通過一項法律。
其具體内容包括,她是否接受勒索将完全由她自己來決定,如果紐約市要派一名警察或者偵探去接頭地點,她将控告市政府,索要高達幾百萬的巨額賠償。
&rdquo &ldquo你的意思是說&mdash&mdash&rdquo警官大叫道。
&ldquo她害怕你們把勒索犯給吓跑,爸爸。
然後他會将瑪格蕾塔的全部故事在報紙上公布。
為了阻止他這樣做,她已經準備好一萬美元,等等。
她以一種至尊的态度表承對此不能忍受。
&rdquo &ldquo于是我們的手就被捆住了,&rdquo警官抱怨道,&ldquo如果我們知道那個條子裡面說什麼。
&rdquo &ldquo噢。
那個。
我已經記在我的小本上了,一字不拉。
&rdquo &ldquo她給你讀過了?&rdquo &ldquo看起來,&rdquo埃勒裡說,&ldquo我是一個級别較低的&mdash&mdash先生,肯定&mdash&mdash但仍然&mdash&mdash噢,你聽着,條子是這麼說的:&rdquo馮·多米太太。
我有證據證明你女兒是一個壞蛋。
今晚八點到賓州火車站南邊的候車室。
帶上一萬美元,面額不得大于二十。
戴上一頂黑帽子和紫色鼻罩。
把錢包在紅紙裡,夾在你的左腋下。
不要報警。
今晚隻要有一點迹象表明有警察到場,我将在所有報紙上揭露真相&mdash&mdash配上照片&mdash&mdash關于你的女兒多年來如何在紐約百貨商店裡拿東西的事實。
放聰明點。
開始吧。
我是說生意。
&lsquo沒有簽名。
&ldquo &ldquo聽起來像是那個大金牙。
&rdquo妮奇說,但有些不敢确定。
&ldquo我想是文斯。
&rdquo邁克興奮地說。
&ldquo兩個都有可能,&rdquo警官咕哝道,&ldquo奇基對他自己的英語有點過分小心了,或者是文斯有目的地粗心。
幹得不錯,兒子。
我們會偵破此案的,并且&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,不,你們不會。
&rdquo &ldquo你以為我們不能?&rdquo &ldquo市裡。
起訴。
&rdquo 他父親摸着自己的下巴不說話了。
&ldquo另外,&rdquo埃勒裡說,&ldquo我像一個紳士一樣向馮·多米太太保證今晚不會有警察或者偵探出現在接頭地點。
&rdquo &ldquo埃勒裡&hellip&hellip&rdquo他父親抱怨道。
&ldquo另外,我不是警察,對吧?邁克也不是。
當然妮奇也不是了。
&rdquo &ldquo埃勒裡!&rdquo &ldquo邁克,你看上去不太高興。
&rdquo &ldquo高興?今天是三月十四日,&rdquo邁克從牙縫中說,&ldquo罪犯在八點之前不會露面&mdash&mdash所得稅退稅的最後期限是半夜&mdash&mdash他還說我不太高興。
&rdquo &ldquo沒什麼,邁克爾,&rdquo埃勒裡用安慰的口氣說,&ldquo這樣就給了我們整整四個小時。
&rdquo &ldquo抓住這個混蛋,看他把我的稅收文件給藏到哪兒了,找回來,算出我的退稅額,把它裝進郵袋&mdash&mdash這一切必須在八點至十二點之間完成!&rdquo &ldquo記住,&rdquo埃勒裡說,&ldquo邁克爾,乖乖,這和放在郵袋裡一樣好&mdash&mdash郵袋&mdash&mdash現在。
&rdquo 預言是一種危險的藝術。
三月十四日晚上八點十二分,一位大胖子女人戴着一項黑色的帽子和一個紫色鼻罩,左腋下夾着一個用紅紙包着的鼓鼓的包,突然出現在賓西法尼亞火車站南邊候車室的門口。
克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米太太打量着她的這些美國同胞。
遠處這些人的臉上出現了興奮的表情。
埃勒裡他們幾個都來了,來到這裡感覺就像經曆一次探險。
人們回頭張望,探頭探腦,很不自在。
馮·多米太太像帝王似地走向最近的凳子。
一名黑人大兵見了挪身子給她讓開點地方。
對面一位年輕的母親正在努力給嬰兒換尿布,嬰兒蹬着小腿在那裡尖叫。
馮·多米太太長出了一口氣,然後坐了下來,樣子很僵硬。
她的臉開始變紅了。
她在努力屏着呼吸,盡力克制着内心的緊張情緒。
直到十點十二分她依然呆坐在那兒。
這時她旁邊坐的是一個老頭,沒有打領帶,拎着一個紙袋,還有一個身穿貂皮外套的女孩,女孩沒戴帽子,正在抽着一支香煙。
埃勒裡他們三個人從手裡的報紙上擡起頭來交換了一下眼色。
&ldquo我簡直是太緊張了,&rdquo妮奇低聲說,身子輕輕地搖了起來&mdash&mdash&ldquo你知道。
&rdquo &ldquo他不會認出我們的,&rdquo邁克咕哝道,&ldquo埃勒裡,不可能。
&rdquo &ldquo好像不會,&rdquo埃勒裡說,&ldquo除非他六點到這兒看見我們進了火車站,否則就不可能,因為我選的這個地方他們根本就看不見。
&rdquo &ldquo但我們能看見他,&rdquo妮奇說。
&ldquo的确,&rdquo埃勒裡站了起來,&ldquo要麼是我們上當了,要麼就是他在最後關頭害怕了。
&rdquo &ldquo但馮·多米太太是怎麼回事呢?&rdquo妮奇問。
&ldquo讓她待在這兒多呼吸點美國味兒吧,&rdquo埃勒裡說,&ldquo對她有好處。
我們走吧。
&rdquo &ldquo我的所得稅。
&rdquo邁克·馬古恩抱怨道。
當他們來到警察局總部奎因警官的會客室時,看見了裡昂納多·文斯和傑克·奇基。
&ldquo埃勒裡&mdash&mdash&rdquo妮奇大聲叫道,但她這時看見了老警官,于是就沒有再說下去。
&ldquo啊,這裡有一個人會對你的故事感興趣,文斯先生,&rdquo警官和藹地說,&ldquo埃勒裡,你猜怎麼着。
喔,順便說一句,兒子,你晚飯吃好了嗎?&rdquo &ldquo令人失望。
&rdquo &ldquo你别總想那些沒有的菜單,好嗎?正如我所說的,今晚七點半,文斯先生來到我這兒。
文斯先生,把你告訴我的再和我兒子講一遍。
&rdquo &ldquo我在家作畫,&rdquo裡昂納多·文斯疲憊地說,&ldquo大約七點一刻我的電話響了。
是電報公司。
他們給我讀了一份電報。
電文說:&rdquo本人欲委托制作女兒的肖像。
今晚外出,但在出發前可安排幾分鐘和您讨論。
晚上八點在賓州火車站南邊的候車室接洽。
本人将會戴黑色帽子和紫色鼻罩,拎紅色包裹。
&lsquo&ldquo &ldquo簽字,&rdquo奎因警官說,&ldquo克萊門塔·馮·斯維金·馮·多米。
&lsquo&rdquo &ldquo你已經&mdash&mdash&rdquo埃勒裡對維利警佐說。
&ldquo當然,大師,&rdquo維利說,&ldquo這是我今天晚上從電報局搞到的副本。
這一口信是今天下午從市中心的車站打電話通知電報局的。
他們說不好是誰打的電話。
但對方指示今晚七點一刻将這一口信發往指定地址。
&rdquo 埃勒裡轉身對藝術家高興地問:&ldquo那,你為什麼不應約前去呢,文斯先生?&rdquo 藝術家張嘴得意地笑着說:&ldquo噢,不,我已經不是小孩子了。
我感到一種危險的直覺。
我現在不是一樁謀殺案的嫌疑犯嗎?哈哈!我直接來這裡找了奎因警官。
&rdquo &ldquo他一直在這兒,&rdquo奎因警官幹巴巴地說,&ldquo打來了以後就沒有離開過。
&rdquo &ldquo不能讓他離開辦公室。
&rdquo警佐抱怨道。
&ldquo這辦公室真好,很安全。
&rdquo裡昂納多·文斯說。
&ldquo那傑克·奇基先生呢?&rdquo埃勒裡突然問道。
這位小作家動了動,然後說:&ldquo這事,我不知道&mdash&mdash&rdquo &ldquo他和這事無關,&rdquo警官說,&ldquo他是今晚七點半在三十四街八大道對一個大賭場進行例行搜查時被抓獲的。
&rdquo &ldquo當警察認出他後,&rdquo維利說,&ldquo就把他帶到了這裡。
&rdquo &ldquo讓他現在和文斯先生作伴吧。
維利,你在這兒款待好兩位先生。
我們去我辦公室一下。
&rdquo &ldquo我的所得稅,&rdquo邁克·馬古恩抱怨道。
&ldquo我認為,&rdquo警官把腳擱在了辦公桌上得意地說,&ldquo文斯這家夥就是我們要抓的罪犯。
他很狡猾,知道