第24章 我第一次放蕩
關燈
小
中
大
獨占一所高高在上的城堡,真乃快事。
我把外面的門關上時,總覺得像進了堡壘後扯起繩梯的魯濱遜-克魯索呢!衣服口袋裡揣着我住處的鑰匙,我這樣在城裡遊來遊去好不快活。
我知道我能約任何人上我這裡來,也确信隻要我覺得在這裡無甚不便,任何人也都會覺得無甚不便。
進進出出,來來往往,不需向任何人打招呼,這真是再惬意不過了。
我拉鈴請克魯普太太上來時,或她想上來時,她就大喘着氣從樓下上來了。
于我,這一切都很叫人高興;不過,我應當說也有時很寂寞。
早晨,特别是晴朗的早晨,令人愉快。
白天裡,這生活似乎很新鮮,很自在;在陽光下,則更新鮮,更自在。
但是,當天色漸轉暖時,生活也似乎下沉了。
我不知道是什麼道理——在燭光下,我很少有快活的時候。
那時,我就想有人和我交談。
我想念愛妮絲。
我發現,我曾對那個充滿微笑的地方寄予過信任,而它現在好像是片空白。
克魯普太太好像離我很遠。
我想念那個死于煙酒的前輩,我巴不得他還活着,而不用他的死來煩我。
過了兩天兩夜後,我覺得像在那裡住了一年一樣,可我卻又并不曾顯得老相一點,我仍如往常一樣為自己年輕而苦惱。
斯梯福茲還沒來過,我擔心他準生了病。
第三天,我較早一點離開博士院,步行到海蓋特。
斯梯福茲夫人見了我好高興。
她說,斯梯福茲和一個牛津的朋友去看另一個住在聖阿爾班附近的朋友了。
她等他明天回。
我那麼愛慕他,以至我都有些妒忌他的那些牛津的朋友了。
由于她執意留我吃晚飯,我就留下了。
我相信我們整天談的隻有斯梯福茲而沒有别的什麼。
我告訴她在雅茅斯他怎麼大得人心,他是怎麼樣令人歡迎的客人。
達特爾小姐不住地暗示或神秘兮兮地提問,但對我們在那兒的一切仍十分感興趣。
她老說:“真的嗎,可是?”,她頻頻說這類話,從我嘴裡把她想要知道的全掏了出來。
她的外貌仍像我初見她時描寫的那樣,但是這兩位女士的應酬是那麼令人愉快又那麼令我覺得自然,我甚至覺得我有點愛上她了。
那天晚上,尤其是夜裡走回家時,我不禁幾次想:如果在白金漢街有她為伴該多有趣。
早上,去博士院之前,我正在喝咖啡、吃面包卷時——順便在這裡提一下,克魯普太太用了那麼多咖啡,咖啡卻還那麼淡,這真是叫人吃驚的事——斯梯福茲走了進來,這真叫我無比快樂。
“我親愛的斯梯福茲,”我叫道,“我開始覺得我永遠也見不到你了呢!” “我到家的第二天早上,”斯梯福茲說道,“就被人強行拉走了。
哈,雛菊,你在這裡是多麼罕見的一個老單身漢呀!” 我懷着不小的自豪感,帶他參觀我的住處,連食品貯藏室也給他看了。
他高度稱贊這地方,”我告訴你,大孩子,”他還加上一句說,“我真要把這地方作為我在城裡的落腳點了,除非你通知我離開。
” 這是一句叫人聽了開心的話。
我對他說,如果他要等那通知就隻有等到世界末日了。
“不過你得吃點早飯!”我摸着鈴繩說道,”克魯普太太可以為你弄點剛煮的咖啡,我可以在這裡用一個單身漢使用的平鍋為你煎點火腿。
” “不,不!”斯梯福茲說道,“不要拉鈴!我不能在這裡吃!我馬上要和那批家夥中的一個一起吃早飯,他住在考文特花園的比薩旅館。
” “可你會回來吃晚飯吧?”我說道。
“我不能,說實話。
我非常想能,可我-非-得被那兩家夥占有。
明天一早,我們仨就一起走了。
” “那就帶他們來這裡吃晚飯吧,”我緊跟着說道。
“你認為他們會願意來嗎?” “哦,他們當然會願意來,”斯梯福茲說道,“不過,我們會打擾你的。
你還是和我們去别的什麼地方吃飯吧。
” 我說什麼也不肯答應那麼做,因為我想我真該舉行一個小小的暖房聚會了,而且這好機會是再也不會有的了。
經他那番稱贊後,我對我的住處懷有一種新的自豪,也懷有要盡可能發揮它長處的願望,所以我硬要他代表
我把外面的門關上時,總覺得像進了堡壘後扯起繩梯的魯濱遜-克魯索呢!衣服口袋裡揣着我住處的鑰匙,我這樣在城裡遊來遊去好不快活。
我知道我能約任何人上我這裡來,也确信隻要我覺得在這裡無甚不便,任何人也都會覺得無甚不便。
進進出出,來來往往,不需向任何人打招呼,這真是再惬意不過了。
我拉鈴請克魯普太太上來時,或她想上來時,她就大喘着氣從樓下上來了。
于我,這一切都很叫人高興;不過,我應當說也有時很寂寞。
早晨,特别是晴朗的早晨,令人愉快。
白天裡,這生活似乎很新鮮,很自在;在陽光下,則更新鮮,更自在。
但是,當天色漸轉暖時,生活也似乎下沉了。
我不知道是什麼道理——在燭光下,我很少有快活的時候。
那時,我就想有人和我交談。
我想念愛妮絲。
我發現,我曾對那個充滿微笑的地方寄予過信任,而它現在好像是片空白。
克魯普太太好像離我很遠。
我想念那個死于煙酒的前輩,我巴不得他還活着,而不用他的死來煩我。
過了兩天兩夜後,我覺得像在那裡住了一年一樣,可我卻又并不曾顯得老相一點,我仍如往常一樣為自己年輕而苦惱。
斯梯福茲還沒來過,我擔心他準生了病。
第三天,我較早一點離開博士院,步行到海蓋特。
斯梯福茲夫人見了我好高興。
她說,斯梯福茲和一個牛津的朋友去看另一個住在聖阿爾班附近的朋友了。
她等他明天回。
我那麼愛慕他,以至我都有些妒忌他的那些牛津的朋友了。
由于她執意留我吃晚飯,我就留下了。
我相信我們整天談的隻有斯梯福茲而沒有别的什麼。
我告訴她在雅茅斯他怎麼大得人心,他是怎麼樣令人歡迎的客人。
達特爾小姐不住地暗示或神秘兮兮地提問,但對我們在那兒的一切仍十分感興趣。
她老說:“真的嗎,可是?”,她頻頻說這類話,從我嘴裡把她想要知道的全掏了出來。
她的外貌仍像我初見她時描寫的那樣,但是這兩位女士的應酬是那麼令人愉快又那麼令我覺得自然,我甚至覺得我有點愛上她了。
那天晚上,尤其是夜裡走回家時,我不禁幾次想:如果在白金漢街有她為伴該多有趣。
早上,去博士院之前,我正在喝咖啡、吃面包卷時——順便在這裡提一下,克魯普太太用了那麼多咖啡,咖啡卻還那麼淡,這真是叫人吃驚的事——斯梯福茲走了進來,這真叫我無比快樂。
“我親愛的斯梯福茲,”我叫道,“我開始覺得我永遠也見不到你了呢!” “我到家的第二天早上,”斯梯福茲說道,“就被人強行拉走了。
哈,雛菊,你在這裡是多麼罕見的一個老單身漢呀!” 我懷着不小的自豪感,帶他參觀我的住處,連食品貯藏室也給他看了。
他高度稱贊這地方,”我告訴你,大孩子,”他還加上一句說,“我真要把這地方作為我在城裡的落腳點了,除非你通知我離開。
” 這是一句叫人聽了開心的話。
我對他說,如果他要等那通知就隻有等到世界末日了。
“不過你得吃點早飯!”我摸着鈴繩說道,”克魯普太太可以為你弄點剛煮的咖啡,我可以在這裡用一個單身漢使用的平鍋為你煎點火腿。
” “不,不!”斯梯福茲說道,“不要拉鈴!我不能在這裡吃!我馬上要和那批家夥中的一個一起吃早飯,他住在考文特花園的比薩旅館。
” “可你會回來吃晚飯吧?”我說道。
“我不能,說實話。
我非常想能,可我-非-得被那兩家夥占有。
明天一早,我們仨就一起走了。
” “那就帶他們來這裡吃晚飯吧,”我緊跟着說道。
“你認為他們會願意來嗎?” “哦,他們當然會願意來,”斯梯福茲說道,“不過,我們會打擾你的。
你還是和我們去别的什麼地方吃飯吧。
” 我說什麼也不肯答應那麼做,因為我想我真該舉行一個小小的暖房聚會了,而且這好機會是再也不會有的了。
經他那番稱贊後,我對我的住處懷有一種新的自豪,也懷有要盡可能發揮它長處的願望,所以我硬要他代表