第二部 第一章
關燈
小
中
大
的農場為他們租好房子。
那兒離你感興趣的祭司墓碑很近。
可是,對散步來說,今天的氣候大概有點熱吧?” 包維斯進來給比阿特麗斯送早餐:一杯牛奶和蛋黃甜醬。
“不,我不怕熱,”她回答說。
“再說今天天氣晴朗,站在小山上,可以把周圍壯麗的景色一覽無餘。
” “好吧,咱們去看祭司墓碑。
包維斯,等羅伯茨來了,告訴他,今天白天我們要用馬車。
” 包維斯就象站崗地士兵一樣,站得筆挺,愁眉苦臉地望着主人。
沃爾特仍然在繼續整理文稿。
沒有把身子轉了過來,接着問道: “您還有什麼事嗎?” 包維斯拿起空杯子,氣呼呼走了出去,用威爾士語小聲嘟哝着什麼。
比阿特麗斯笑了。
“一個大怪人,總是唠唠叨叨。
可他的确是一個理想的傭人。
他從來不忘記什麼事情。
” “兩個小時後,愛蓮敲門了。
” “吩咐我開飯嗎?老爺?包維斯還沒有回來。
” “難道他出去了嗎?” “是的,老爺。
他給夫人送來蛋黃甜醬後,立刻就出去了。
” “上哪兒去了?” “他沒有說,老爺。
依我看,他今天情緒有點不對頭。
” 比阿特麗斯揚起了眉毛。
她總是很關心自己的傭人,但是,他們誰也不敢不經允許或是由于“情緒不對頭”不打招呼就擅自離開。
他們吃完午飯,她看了看窗戶說: “瞧,他來了。
好象喝醉了。
” “他不喝酒。
為什麼你認為……啊!” 沃爾特跳起來,向門口奔去。
包維斯的臉象甜菜一樣紅,他氣喘籲籲,搖搖晃晃,急促地從陡峭小路上往上爬。
“包維斯!站住!不要動!” 比阿特麗斯有生以來頭一次聽到她哥哥用這種聲調說話。
包維斯立刻站住了,等着,他站不穩,喘着粗氣。
沃爾特奔回屋子,匆忙從酒櫃裡取出一瓶酒,從桌上抓起一隻沒有洗過的杯子,斟上白蘭地,又跑出去了。
“喝掉,不要動。
” 他一隻手摟住包維斯的肩膀,另一隻手摸他的脈搏。
“現在可以進去了,”過了一會兒,他才說。
“不過要慢慢走。
” 他仍然嚴肅地皺着眉頭,扶包維斯走到台階前。
比阿特麗斯在門口迎候他們。
“我幫得上忙嗎?” “不用了,謝謝,比。
沒有什麼危險了。
” “夫人,請原諒我,”包維斯開口說,但沃爾特止住了他: “不要說話” 他把自己的俘虜送進房間,讓他躺在卧榻上。
又過了幾分鐘,他才回到妹妹身邊來。
比阿特麗斯聽見他在關門的時候說: “不要動,等我回來。
” “他怎麼了,沃爾特?” “他太累了,心髒又衰弱,總有一天會有個三長兩短的。
他自己也知道這一點。
” “是不是找個大夫給他看看呢?” “當然。
我叫羅伯茨趕車去特列南斯,讓他在那兒等到大夫脫出身來。
比,很遺憾,咱們今天外出的計劃隻得推遲了。
” “當然。
我到底能不能幫你做點什麼事呢?” “不用,過去我也應付過他發病。
現在他沒有危險了。
可是我們隻得讓愛蓮把她的房間讓給包維斯住幾天,讓她暫時搬到頂樓上去。
他不能上樓。
你最好躺下休息一會兒,親愛的。
” 她走後,沃爾特又去看了看病人,随後打開廚房的門,讓愛蓮煮點燕麥粥,然後回到自己的書房,工作了一小時左右。
當他端着稀飯來到客廳時,稍有好轉的包維斯睜開了眼睛,就象一頭要咬人的狗,惡狠狠地盯着自己的主人。
“您好一點了嗎?” “誰說我不好?” “好吧,那就喝粥吧。
不許起來,等大夫給您檢查。
” “我不願意大夫在我身邊轉悠。
” “最好還是讓大夫給您檢查一下。
包維斯,您聽着。
如果您不願意,就不要告訴我出了什麼事。
但是下次您要想出去,就跟我先打聲招呼。
由愛蓮或者我來做午飯,您就用不着急住山上跑。
如果您記不住大夫的勸告,那麼您至少不要忘記,特樂福德夫人重病後剛剛恢複。
由于什麼人平白無故垭個心髒病發作,這會驚動她,對她的身體不利。
” 包維斯在卧榻上坐了起來,生氣地說: “平白無故!可不是!對她不利!那麼依您看,這麼大熱天讓她去碰那頭發瘋的公牛,對她有好處嗎?在她出了那件事以後……真聰明,沒說的!” “碰上什麼公牛?” “還問碰上什麼公牛!我親耳聽您說過,要帶她到祭司墓碑那兒去。
如果不經過農場主馬丁的領地,怎麼到那兒去呢?他最近買了一頭德文郡的棕色公牛,您也許還不知道吧?他把這頭牛放牧在草原上。
現在您可以放心地帶她去那兒。
這頭牛已關進牲口棚了,一直到關到明天早晨。
不過我認為,你們最好走另一條路,不要讓她聽見它的哞哞的叫聲。
” “我懂了,”沃爾特一
那兒離你感興趣的祭司墓碑很近。
可是,對散步來說,今天的氣候大概有點熱吧?” 包維斯進來給比阿特麗斯送早餐:一杯牛奶和蛋黃甜醬。
“不,我不怕熱,”她回答說。
“再說今天天氣晴朗,站在小山上,可以把周圍壯麗的景色一覽無餘。
” “好吧,咱們去看祭司墓碑。
包維斯,等羅伯茨來了,告訴他,今天白天我們要用馬車。
” 包維斯就象站崗地士兵一樣,站得筆挺,愁眉苦臉地望着主人。
沃爾特仍然在繼續整理文稿。
沒有把身子轉了過來,接着問道: “您還有什麼事嗎?” 包維斯拿起空杯子,氣呼呼走了出去,用威爾士語小聲嘟哝着什麼。
比阿特麗斯笑了。
“一個大怪人,總是唠唠叨叨。
可他的确是一個理想的傭人。
他從來不忘記什麼事情。
” “兩個小時後,愛蓮敲門了。
” “吩咐我開飯嗎?老爺?包維斯還沒有回來。
” “難道他出去了嗎?” “是的,老爺。
他給夫人送來蛋黃甜醬後,立刻就出去了。
” “上哪兒去了?” “他沒有說,老爺。
依我看,他今天情緒有點不對頭。
” 比阿特麗斯揚起了眉毛。
她總是很關心自己的傭人,但是,他們誰也不敢不經允許或是由于“情緒不對頭”不打招呼就擅自離開。
他們吃完午飯,她看了看窗戶說: “瞧,他來了。
好象喝醉了。
” “他不喝酒。
為什麼你認為……啊!” 沃爾特跳起來,向門口奔去。
包維斯的臉象甜菜一樣紅,他氣喘籲籲,搖搖晃晃,急促地從陡峭小路上往上爬。
“包維斯!站住!不要動!” 比阿特麗斯有生以來頭一次聽到她哥哥用這種聲調說話。
包維斯立刻站住了,等着,他站不穩,喘着粗氣。
沃爾特奔回屋子,匆忙從酒櫃裡取出一瓶酒,從桌上抓起一隻沒有洗過的杯子,斟上白蘭地,又跑出去了。
“喝掉,不要動。
” 他一隻手摟住包維斯的肩膀,另一隻手摸他的脈搏。
“現在可以進去了,”過了一會兒,他才說。
“不過要慢慢走。
” 他仍然嚴肅地皺着眉頭,扶包維斯走到台階前。
比阿特麗斯在門口迎候他們。
“我幫得上忙嗎?” “不用了,謝謝,比。
沒有什麼危險了。
” “夫人,請原諒我,”包維斯開口說,但沃爾特止住了他: “不要說話” 他把自己的俘虜送進房間,讓他躺在卧榻上。
又過了幾分鐘,他才回到妹妹身邊來。
比阿特麗斯聽見他在關門的時候說: “不要動,等我回來。
” “他怎麼了,沃爾特?” “他太累了,心髒又衰弱,總有一天會有個三長兩短的。
他自己也知道這一點。
” “是不是找個大夫給他看看呢?” “當然。
我叫羅伯茨趕車去特列南斯,讓他在那兒等到大夫脫出身來。
比,很遺憾,咱們今天外出的計劃隻得推遲了。
” “當然。
我到底能不能幫你做點什麼事呢?” “不用,過去我也應付過他發病。
現在他沒有危險了。
可是我們隻得讓愛蓮把她的房間讓給包維斯住幾天,讓她暫時搬到頂樓上去。
他不能上樓。
你最好躺下休息一會兒,親愛的。
” 她走後,沃爾特又去看了看病人,随後打開廚房的門,讓愛蓮煮點燕麥粥,然後回到自己的書房,工作了一小時左右。
當他端着稀飯來到客廳時,稍有好轉的包維斯睜開了眼睛,就象一頭要咬人的狗,惡狠狠地盯着自己的主人。
“您好一點了嗎?” “誰說我不好?” “好吧,那就喝粥吧。
不許起來,等大夫給您檢查。
” “我不願意大夫在我身邊轉悠。
” “最好還是讓大夫給您檢查一下。
包維斯,您聽着。
如果您不願意,就不要告訴我出了什麼事。
但是下次您要想出去,就跟我先打聲招呼。
由愛蓮或者我來做午飯,您就用不着急住山上跑。
如果您記不住大夫的勸告,那麼您至少不要忘記,特樂福德夫人重病後剛剛恢複。
由于什麼人平白無故垭個心髒病發作,這會驚動她,對她的身體不利。
” 包維斯在卧榻上坐了起來,生氣地說: “平白無故!可不是!對她不利!那麼依您看,這麼大熱天讓她去碰那頭發瘋的公牛,對她有好處嗎?在她出了那件事以後……真聰明,沒說的!” “碰上什麼公牛?” “還問碰上什麼公牛!我親耳聽您說過,要帶她到祭司墓碑那兒去。
如果不經過農場主馬丁的領地,怎麼到那兒去呢?他最近買了一頭德文郡的棕色公牛,您也許還不知道吧?他把這頭牛放牧在草原上。
現在您可以放心地帶她去那兒。
這頭牛已關進牲口棚了,一直到關到明天早晨。
不過我認為,你們最好走另一條路,不要讓她聽見它的哞哞的叫聲。
” “我懂了,”沃爾特一