第二部 第七章
關燈
小
中
大
都好,我不否認。
但你們都是貴族,孩子是漁民的兒子。
您既然收養了他,就要讓他覺得他是你們家的人,否則不會有好結果。
真要是那樣,還不如讓他留在家裡,和愛他的那些人一樣挨餓哩。
” “您認為我不會愛他嗎?不,我明白您想說什麼。
但是您對我丈夫的看法不公平。
能增強我的生活欲望的事,都會使他高興。
不知您是不是相信我的話,即使是貴族,有時也愛自己的妻子。
” “對,我明白這一點,夫人。
就象許多别的東西一樣,愛情不是任何人都能得到的。
” “對,在我們中間,這種幸運兒并不多,這是對的。
那麼您是對誰不放心呢?我的兒子嗎?” “有點。
” “是呀,您對他們有看法,我并不驚奇。
他們粗魯、愚蠢,給大家帶來許多麻煩。
可是您自己也曾經當過孩子。
難道在他們這種年齡,您就是規規矩矩的嗎?” “當然不是,夫人!我也遭到毒打。
” “折了腿和手腕脫臼,跟挨一頓鞭子抽是一樣的。
您不覺得昨天早晨發生的事能使他們學到點東西嗎?” “好象是這樣。
” “您試着盡可能對他們體諒些。
您見到的,是他們表現最不好的時候,但總起來說,他們并不比别的孩子壞。
這是最難對付的年齡,學校給他們的影響也不如我希望的那樣好。
再說,您别忘了,整整一年,他們過的是沒有母親的生活。
的确,在這件事情中,我的罪過比他們的大。
” 她長歎一聲。
“從去年夏天起,我沒有給他們寫過一封信。
他們回來過聖誕節的時候,我正在重病之中,經不住驚動。
可是孩子們成長的時候,需要人照管。
現在全都過去了;我心靈上的病也痊愈了,隻剩下肉體上的病痛。
您瞧,他們會好好對待亞瑟的。
他們幾乎老不在家,總在學校裡;可亞瑟将和我們生活在一起。
我的小閨女現在也要從頭學起,頭一年,我可以教他們一起學習。
” “就是,就是,夫人。
全部災難就在這裡。
使我最擔心的并不是男孩子,而是那位年幼的小姐。
” “格拉迪斯嗎?您怎麼想的,包維斯。
她還不到九歲呀!” 他點點頭。
“已經不小了。
有教養的小姐,就是八歲也能使窮孩子感到後悔,後悔自己為什麼象個窮光蛋一樣來到人世間。
到時候您會不相信自己的眼睛。
” 比阿特麗斯突然笑了,打斷了他的話。
“有教養的小姐!如果您了解我的格拉迪斯……她簡直是一個翹鼻子的淘氣鬼,世界上沒有第二個這樣好心腸的姑娘。
還是一個小娃娃的時候,不管她碰見誰,都把糖或者蘋果遞給人家。
六歲的時候,她願意收養走失的狗,願意把任何不念舊惡窮茨岡人帶到家裡來,那才真是髒得要命的乞丐,狡猾透頂,每次我們都費好大勁才能阻止她這樣做。
格拉迪斯完全相信,世界上所有的人和飛禽走獸都是她的好朋友。
再說以後亞瑟也不會很髒。
”“當然,夫人,我知道會把他洗得幹幹淨淨。
但吃飯時的舉止和優雅的談吐,這些好風度不是一下子能學會的。
我不願意看到孩子成為笑料。
” “更需要擔心的是另一種情況。
自從……格拉迪斯感到很孤獨。
哥哥們親近她,什麼都讓着她。
要是您知道他們多麼愛妹妹,您對他們的看法就會好一些。
但是她很少見到他們,他們也認為她很小,所以嬌慣她。
她會感到幸福,因為她又有了夥伴,她會象一隻小狗一樣,跟在亞瑟後面跑的。
如果他還不是那樣不懂禮貌,她就會非常喜歡他,不斷向他表示親熱。
” “您的傭人呢?” “他們都規規矩矩,心腸好。
您已經見過了愛蓮和羅伯茨。
他們都珍惜自己的位置,您不必擔心,我會随時提防着。
我們的老管家會給我以大力的幫助。
隻要我們能回家,我就能把一切都安排好。
可是在這兒,我非常需要别人幫忙。
那孩子很激動,被弄得有點糊塗了,起初對任何小事都會很敏感的。
他對我們完全不了解,這兒還有一位裡維斯夫人……在他洗完澡,換好衣服以前,在多少教會他一些正确的言談舉止以前,不管我們怎樣保護他,他也必然會有不愉快的時刻。
以後他就會感覺到,他和他的兄弟姐妹已經不一樣了。
” “比爾傲裡傲氣,瑪吉絮絮叨叨、哭哭啼啼,左鄰右舍的舌頭比毒蛇還要毒,妒嫉心又是一個非常可怕的東西,依我看,這孩子還是越早離開越好。
” “您說的對,但是在迪克的骨折愈合以前,我們不能動身。
這怎麼也需要兩個月。
一切都不順心。
那孩子總好象如坐針氈:搖擺于兩個世界之間,痛苦地等待着和母親分别。
但這都是不可避免的。
為什麼我需要您的幫助,現在您明白了嗎?” “我一定去做我力所能及的一切。
” “謝謝,包維斯,我隻要求您這一點。
咱們就開始行動吧。
照您看……” “依我看,首先應該好好給他洗洗,看看他身上還有沒有留下髒東西瑪吉盡管很窮,卻也很注意衛生,但是……” 他富于表情地聳了聳肩膀。
“但是,”比阿特麗斯接過他的話說道,“如果咱們也不得不十個人住在一間茅屋裡,也不會比他們顯得更
但你們都是貴族,孩子是漁民的兒子。
您既然收養了他,就要讓他覺得他是你們家的人,否則不會有好結果。
真要是那樣,還不如讓他留在家裡,和愛他的那些人一樣挨餓哩。
” “您認為我不會愛他嗎?不,我明白您想說什麼。
但是您對我丈夫的看法不公平。
能增強我的生活欲望的事,都會使他高興。
不知您是不是相信我的話,即使是貴族,有時也愛自己的妻子。
” “對,我明白這一點,夫人。
就象許多别的東西一樣,愛情不是任何人都能得到的。
” “對,在我們中間,這種幸運兒并不多,這是對的。
那麼您是對誰不放心呢?我的兒子嗎?” “有點。
” “是呀,您對他們有看法,我并不驚奇。
他們粗魯、愚蠢,給大家帶來許多麻煩。
可是您自己也曾經當過孩子。
難道在他們這種年齡,您就是規規矩矩的嗎?” “當然不是,夫人!我也遭到毒打。
” “折了腿和手腕脫臼,跟挨一頓鞭子抽是一樣的。
您不覺得昨天早晨發生的事能使他們學到點東西嗎?” “好象是這樣。
” “您試着盡可能對他們體諒些。
您見到的,是他們表現最不好的時候,但總起來說,他們并不比别的孩子壞。
這是最難對付的年齡,學校給他們的影響也不如我希望的那樣好。
再說,您别忘了,整整一年,他們過的是沒有母親的生活。
的确,在這件事情中,我的罪過比他們的大。
” 她長歎一聲。
“從去年夏天起,我沒有給他們寫過一封信。
他們回來過聖誕節的時候,我正在重病之中,經不住驚動。
可是孩子們成長的時候,需要人照管。
現在全都過去了;我心靈上的病也痊愈了,隻剩下肉體上的病痛。
您瞧,他們會好好對待亞瑟的。
他們幾乎老不在家,總在學校裡;可亞瑟将和我們生活在一起。
我的小閨女現在也要從頭學起,頭一年,我可以教他們一起學習。
” “就是,就是,夫人。
全部災難就在這裡。
使我最擔心的并不是男孩子,而是那位年幼的小姐。
” “格拉迪斯嗎?您怎麼想的,包維斯。
她還不到九歲呀!” 他點點頭。
“已經不小了。
有教養的小姐,就是八歲也能使窮孩子感到後悔,後悔自己為什麼象個窮光蛋一樣來到人世間。
到時候您會不相信自己的眼睛。
” 比阿特麗斯突然笑了,打斷了他的話。
“有教養的小姐!如果您了解我的格拉迪斯……她簡直是一個翹鼻子的淘氣鬼,世界上沒有第二個這樣好心腸的姑娘。
還是一個小娃娃的時候,不管她碰見誰,都把糖或者蘋果遞給人家。
六歲的時候,她願意收養走失的狗,願意把任何不念舊惡窮茨岡人帶到家裡來,那才真是髒得要命的乞丐,狡猾透頂,每次我們都費好大勁才能阻止她這樣做。
格拉迪斯完全相信,世界上所有的人和飛禽走獸都是她的好朋友。
再說以後亞瑟也不會很髒。
”“當然,夫人,我知道會把他洗得幹幹淨淨。
但吃飯時的舉止和優雅的談吐,這些好風度不是一下子能學會的。
我不願意看到孩子成為笑料。
” “更需要擔心的是另一種情況。
自從……格拉迪斯感到很孤獨。
哥哥們親近她,什麼都讓着她。
要是您知道他們多麼愛妹妹,您對他們的看法就會好一些。
但是她很少見到他們,他們也認為她很小,所以嬌慣她。
她會感到幸福,因為她又有了夥伴,她會象一隻小狗一樣,跟在亞瑟後面跑的。
如果他還不是那樣不懂禮貌,她就會非常喜歡他,不斷向他表示親熱。
” “您的傭人呢?” “他們都規規矩矩,心腸好。
您已經見過了愛蓮和羅伯茨。
他們都珍惜自己的位置,您不必擔心,我會随時提防着。
我們的老管家會給我以大力的幫助。
隻要我們能回家,我就能把一切都安排好。
可是在這兒,我非常需要别人幫忙。
那孩子很激動,被弄得有點糊塗了,起初對任何小事都會很敏感的。
他對我們完全不了解,這兒還有一位裡維斯夫人……在他洗完澡,換好衣服以前,在多少教會他一些正确的言談舉止以前,不管我們怎樣保護他,他也必然會有不愉快的時刻。
以後他就會感覺到,他和他的兄弟姐妹已經不一樣了。
” “比爾傲裡傲氣,瑪吉絮絮叨叨、哭哭啼啼,左鄰右舍的舌頭比毒蛇還要毒,妒嫉心又是一個非常可怕的東西,依我看,這孩子還是越早離開越好。
” “您說的對,但是在迪克的骨折愈合以前,我們不能動身。
這怎麼也需要兩個月。
一切都不順心。
那孩子總好象如坐針氈:搖擺于兩個世界之間,痛苦地等待着和母親分别。
但這都是不可避免的。
為什麼我需要您的幫助,現在您明白了嗎?” “我一定去做我力所能及的一切。
” “謝謝,包維斯,我隻要求您這一點。
咱們就開始行動吧。
照您看……” “依我看,首先應該好好給他洗洗,看看他身上還有沒有留下髒東西瑪吉盡管很窮,卻也很注意衛生,但是……” 他富于表情地聳了聳肩膀。
“但是,”比阿特麗斯接過他的話說道,“如果咱們也不得不十個人住在一間茅屋裡,也不會比他們顯得更