第一部 第六章
關燈
小
中
大
小心,它性格很怪。
” 他打開那個單間畜棚的門,這裡顯得異常明亮、整潔。
裡面有一頭紅色大公牛,鼻子上戴着環,脖子上拴着鍊子。
“這是一頭純種蒂斯德爾牛。
父親從諾森伯蘭把它帶來的時候,它還是頭小牛犢。
在全郡裡,沒有第二頭這樣漂亮的牲口。
” “但……是不是總得把它關起來?” “不。
我們每天都用鍊子牽着它去放牧,有人看着它,就把它帶到西部牧場上去。
不過,那是很少有的事情。
” “為什麼?” “諾森伯蘭公牛容易受驚。
還很有力氣。
得寸步不離地看着它們。
” “親愛的,這是英國最優良的品種。
你瞧它的脊背!别走那麼近,它跟你還不熟。
怎麼樣,我的老朋友?蒼蠅咬你了?沒關系。
” “他擠進紅褐色的牛的肋部和牆壁之間的狹小空當,在它強勁有力的脖子上來回撫摩着。
比阿特麗斯心裡十分緊張。
” “亨利,這不危險嗎?” “對我來說,這沒什麼危險。
換個别人,它可不幹。
我們是老朋友了,是不,老頭兒?” 他慢慢撫摩着牛的脊背。
牛不慌不忙地轉過頭,斜着眼睛,眨了幾下,輕聲打起呼噜來。
“聽見了嗎?它願意讓人撫摩經。
我知道,親愛的,我知道,我……啊,你這個老紅鬼,又來這一套了!” 他趕緊跳開,因為牛打呼噜的聲音有點不對勁,它的肩膀輕輕的抖動着。
“你看見了吧?跟它在一起可得留神。
它過去跟我來過這一招了。
” 比阿特麗斯吓得直哆嗦。
“怎麼了?” “它想把我擠到前面去。
然後,它腦袋一晃,立刻把犄角捅進我的胸膛。
它由于看到生人才發脾氣的。
這些鬼東西可狡猾了。
聽說,公象也是這樣……親愛的,你怎麼了?我可憐的人,你臉色煞白。
” 他跑過去,想扶住她,但她搖晃了一下,靠在牆上。
“沒什麼……不要緊。
咱們出去吧。
這裡……太悶了。
” 他有些慌亂,十分懊悔,請她原諒。
這是他的過錯,應該想到,這頭牛會讓她害怕。
而且她一定很累了,因為他帶她參觀莊園的時間太長了。
她默默地和他一起走回去。
幸好,他還不知道,什麼事情把好吓成這個樣子。
公牛轉過頭的時候,她突然覺得,它很像亨利。
倒不是象眼前的這個亨利,而是在布萊特赫姆斯頓碼頭燈光下的那個亨利。
棕紅的頭發、低低的額頭、瞪着兩隻大眼睛,嘴巴……也跟動物一樣,貪婪地咧開。
他們好象是兄弟倆。
牛走近了,猶如一場惡夢……跑也跑不掉…… “我大概是有點累了。
”她說。
星期日早晨,比阿特麗斯和丈夫一起來到巴頓的教堂。
他自豪而有些羞怯地帶着她朝特爾福德家族的長凳走去,長凳旁邊放着一塊石闆,上面寫着他父母的名字。
他按規矩雙手捂住臉,跪了約一秒鐘,然後彬彬有禮地把長袍的下擺弄平,坐下來,看着走進來的人。
大多數人的目光都注視着新婚夫婦,而亨利則不停地暗中窺視丹佛斯家族專用的那條長凳。
地方上一些不顯赫的名門後裔已經紛紛就座,而蒙克頓勳爵外出還沒有回來,他那位威嚴專橫的母親的寬大的錦緞坐墊仍然空着。
教堂的雜役小聲禀報:伯爵夫人身體不适,不能光臨今天的祈禱儀式。
亨利開始祈禱,心裡突然感到十分輕松:人們暫時不會評頭品足。
隻要沃裡克郡西部那位舉足輕重、獨斷專橫的老夫人還沒有表明态度,誰也不敢搶先說出自己的看法。
他朝比阿特麗斯投去興奮的目光,而她卻正陶醉在遐想之中。
她在瞻仰修道院小教堂頂上宏偉的諾曼底式拱頂,沒有察覺周圍發生的事情。
亨利隻好在回家的路上向她解釋全部情況,但她并沒有立刻明白過來。
三天後,整個巴頓轟動起來了:蒙克頓家那輛巨型轎式馬車停在通向亨利家門口的路上。
孀居的伯爵夫人前些日子肝病複發,現已痊愈,她正是前出履行對妹妹的諾言:照料她們老朋友的遺
” 他打開那個單間畜棚的門,這裡顯得異常明亮、整潔。
裡面有一頭紅色大公牛,鼻子上戴着環,脖子上拴着鍊子。
“這是一頭純種蒂斯德爾牛。
父親從諾森伯蘭把它帶來的時候,它還是頭小牛犢。
在全郡裡,沒有第二頭這樣漂亮的牲口。
” “但……是不是總得把它關起來?” “不。
我們每天都用鍊子牽着它去放牧,有人看着它,就把它帶到西部牧場上去。
不過,那是很少有的事情。
” “為什麼?” “諾森伯蘭公牛容易受驚。
還很有力氣。
得寸步不離地看着它們。
” “親愛的,這是英國最優良的品種。
你瞧它的脊背!别走那麼近,它跟你還不熟。
怎麼樣,我的老朋友?蒼蠅咬你了?沒關系。
” “他擠進紅褐色的牛的肋部和牆壁之間的狹小空當,在它強勁有力的脖子上來回撫摩着。
比阿特麗斯心裡十分緊張。
” “亨利,這不危險嗎?” “對我來說,這沒什麼危險。
換個别人,它可不幹。
我們是老朋友了,是不,老頭兒?” 他慢慢撫摩着牛的脊背。
牛不慌不忙地轉過頭,斜着眼睛,眨了幾下,輕聲打起呼噜來。
“聽見了嗎?它願意讓人撫摩經。
我知道,親愛的,我知道,我……啊,你這個老紅鬼,又來這一套了!” 他趕緊跳開,因為牛打呼噜的聲音有點不對勁,它的肩膀輕輕的抖動着。
“你看見了吧?跟它在一起可得留神。
它過去跟我來過這一招了。
” 比阿特麗斯吓得直哆嗦。
“怎麼了?” “它想把我擠到前面去。
然後,它腦袋一晃,立刻把犄角捅進我的胸膛。
它由于看到生人才發脾氣的。
這些鬼東西可狡猾了。
聽說,公象也是這樣……親愛的,你怎麼了?我可憐的人,你臉色煞白。
” 他跑過去,想扶住她,但她搖晃了一下,靠在牆上。
“沒什麼……不要緊。
咱們出去吧。
這裡……太悶了。
” 他有些慌亂,十分懊悔,請她原諒。
這是他的過錯,應該想到,這頭牛會讓她害怕。
而且她一定很累了,因為他帶她參觀莊園的時間太長了。
她默默地和他一起走回去。
幸好,他還不知道,什麼事情把好吓成這個樣子。
公牛轉過頭的時候,她突然覺得,它很像亨利。
倒不是象眼前的這個亨利,而是在布萊特赫姆斯頓碼頭燈光下的那個亨利。
棕紅的頭發、低低的額頭、瞪着兩隻大眼睛,嘴巴……也跟動物一樣,貪婪地咧開。
他們好象是兄弟倆。
牛走近了,猶如一場惡夢……跑也跑不掉…… “我大概是有點累了。
”她說。
星期日早晨,比阿特麗斯和丈夫一起來到巴頓的教堂。
他自豪而有些羞怯地帶着她朝特爾福德家族的長凳走去,長凳旁邊放着一塊石闆,上面寫着他父母的名字。
他按規矩雙手捂住臉,跪了約一秒鐘,然後彬彬有禮地把長袍的下擺弄平,坐下來,看着走進來的人。
大多數人的目光都注視着新婚夫婦,而亨利則不停地暗中窺視丹佛斯家族專用的那條長凳。
地方上一些不顯赫的名門後裔已經紛紛就座,而蒙克頓勳爵外出還沒有回來,他那位威嚴專橫的母親的寬大的錦緞坐墊仍然空着。
教堂的雜役小聲禀報:伯爵夫人身體不适,不能光臨今天的祈禱儀式。
亨利開始祈禱,心裡突然感到十分輕松:人們暫時不會評頭品足。
隻要沃裡克郡西部那位舉足輕重、獨斷專橫的老夫人還沒有表明态度,誰也不敢搶先說出自己的看法。
他朝比阿特麗斯投去興奮的目光,而她卻正陶醉在遐想之中。
她在瞻仰修道院小教堂頂上宏偉的諾曼底式拱頂,沒有察覺周圍發生的事情。
亨利隻好在回家的路上向她解釋全部情況,但她并沒有立刻明白過來。
三天後,整個巴頓轟動起來了:蒙克頓家那輛巨型轎式馬車停在通向亨利家門口的路上。
孀居的伯爵夫人前些日子肝病複發,現已痊愈,她正是前出履行對妹妹的諾言:照料她們老朋友的遺