巴黎聖母院 第十卷 第05章 法蘭西路易大人的祈禱室
關燈
小
中
大
第05章法蘭西路易大人的祈禱室
看官或許沒有忘記,卡齊莫多在瞥見那幫夜行的流浪漢之前一會兒,從鐘樓頂上眺望巴黎,看到的隻是一道燈光在閃亮,像星星一樣在聖安東門旁邊一座高大、-陰-暗建築物的最頂層的一扇玻璃窗上閃爍,這建築物就是巴士底。
這星光就是路易十一的燭光。
其實,路易十一國王到巴黎已兩天了。
第三天他該啟程返回蒙蒂茲·萊·圖爾的城堡。
他在惬意的巴黎城一向難得露幾次面,而且時間極其短暫,總覺得住在巴黎,身邊的陷阱、絞架和蘇格蘭弓手都不夠多。
那天晚上,他來到巴士底下榻。
他在盧浮宮那間五圖瓦茲①見方的大卧室,那隻雕刻着十二隻巨獸和十三個高大先知的大壁爐,還有那張十二尺長、十一尺寬的大床,都感到索然無味。
在這種種宏大氣派之中,他覺得不知所措。
這個市民習性*的國王,倒更喜歡巴士底的小房間和小床。
再說,巴士底比起盧浮宮來也堅固多了。
①法國古長度單位,一圖瓦茲等于一·九四九公尺。
國王在這座有名的國家監獄裡為自己保留的這個小房間,還是相當寬大的,占據着嵌入城堡主塔的一座塔樓的最高層。
這是一間圓形的小室,四面張挂着發亮的麥稭席,天花闆橫梁上飾有鍍金的錫制百合花,梁距之間色*彩紛呈,牆壁上鑲着華麗的細木護壁闆,闆面點綴着白錫的小玫瑰花圖案,用雄黃和靛青混和而成的一種顔料漆成明快的鮮綠色*。
房間隻有一扇帶着銅絲網和鐵栅條的長拱形的窗戶。
此外,還有華麗的彩色*玻璃窗(每一塊玻璃就值二十二索爾),繪着國王和王後的紋章,因而房間裡顯得幽暗。
隻有一個入口,是一道當時很時新的門,呈扁圓拱形,門後面裝飾着壁毯,外面是愛爾蘭式的木門廊,由精雕細刻的細木構成的,玲珑剔透,這種門廊一百五十年前在許多老式房屋中還屢見不鮮。
索瓦爾曾哀歎說:“盡管這類門廊有礙瞻觀,妨礙進出,我們的先輩卻不肯棄掉,不顧任何人幹涉,依然保存下來。
” 在這個房間裡,凡是布置一般住宅的家俱都見不到,沒有長凳,沒有擱凳,沒有墊凳,沒有箱狀的普通矮凳,也沒有每隻值四索爾的柱腳交叉的漂亮短凳。
隻有一隻可折疊的扶手椅,十分華麗,木頭漆成紅底,畫着玫瑰花案,椅座是朱紅色*羊皮面,墜着長絲流蘇,釘着許許多多金釘子。
這張孤零零的座椅表明,隻有一個人有權坐在這房間裡。
椅子旁邊,緊靠窗戶,有一張桌子,鋪着繡有各種飛禽的桌毯。
桌上有隻沾了墨迹的黑水瓶。
幾張羊皮紙、幾支羽毛筆,還有一隻精雕細刻的高腳銀酒杯。
再過去一點,是一隻炭盆,一隻猩紅絲絨的跪凳,裝飾着小圓頭金釘。
最後,在最裡面,是一張簡樸的床,鋪着黃|色*和肉色*的錦緞,沒有金屬飾片,也沒有金銀線的飾邊,隻有随随便便的流蘇。
這張床因為路易十一曾在上面睡眠或度過不眠之夜而著稱,二百年前人們還可以在一個國事咨議官家中觀瞻。
在《希魯斯》①中以阿裡齊迪和道德化身的名字出現的老妪皮魯就曾在咨議官家裡見過。
①希魯斯(前560—前529),波斯帝國的締造者。
這便是人們稱為“法蘭西路易大人的祈禱室”。
在我們把看官帶進這間祈禱室的時候,小室裡漆黑一團。
夜禁的鐘聲已敲過一個鐘頭,天已經黑了,隻有一支搖曳的蠟燭放在桌子上,照着分散在房間裡的五個人物。
燭光照到的第一個人是個老爺,衣著華麗,穿着短褲和有銀色*條紋的猩紅半長上衣,罩着繪有黑色*圖案的金線呢絨的半截袖。
這套華服,映着閃耀的燭光,仿佛所有褶痕均閃着火焰的光澤。
穿這套服裝的人胸襟上用鮮豔色*彩繡着他的紋章:一個人字形圖案,尖頂上有隻奔走的梅花鹿。
盾形紋章右邊有支橄榄枝,左邊有支鹿角。
此人腰間佩着一把華麗的短劍,鍍金的刀柄镂刻成雞冠狀,柄端是一頂伯爵冠冕。
他一付兇相,神态傲慢,趾高氣揚。
第一眼看去,他的表情是目空一切,再看,是詭計多端。
他光着頭,手執一卷文書,站在那張扶手椅後面。
椅子上坐着一個穿得邋邋遢遢的人,身子佝偻成兩截,不堪入眼,翹着二郎腿,手肘撐在桌子上。
人們不妨想象一下,在那張富麗堂皇的羊皮椅上面,有兩隻彎曲的膝蓋,兩條可憐巴巴地穿着黑色*羊毛褲的瘦腿,上半身裹一件裡子是毛皮的絲棉混織的大氅,看得見毛皮裡子的毛不及皮闆多。
這樣還嫌不夠,還來一頂油污破舊的低劣黑呢帽,帽子四周還加上一圈小鉛人。
再加上一頂毫發不露的肮髒圓帽,這就是從坐着的那人身上所看到的一切。
他的腦袋耷拉到胸口,他那被-陰-影蓋着的臉根本看不見,隻看得見他的鼻尖,一縷光線正好落在上面,想必是一隻長鼻子。
從他那隻滿是皺紋的瘦手來看,可猜想得到這是個老人。
這就是路易十一。
在他們身後稍遠處,有兩個穿着弗朗德勒服裝式樣的人在低聲交談,他們沒有完全隐沒在-陰-影中,因而去看過參加格蘭古瓦奇迹劇演出的人自會認出,他們是弗朗德勒禦使團的兩個使臣:一個是足智多謀的根特的領養老金者紀約姆·裡姆,另一個是深孚衆望的襪商雅克·科珀諾爾。
看官記得,這兩個人都染指了路易十一的政治密謀。
最後,屋子盡頭,房門邊,有個壯漢站在黑暗中,紋絲不動,俨若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿着繡有徽章的外套,四方臉膛,暴眼睛,大闊嘴,平直的頭發像擋風闆似的從兩邊壓下來,遮住了耳朵,遮住腦門,看上去既像狗又像虎。
大家都脫掉帽子,唯獨國王例外。
邦斯舅舅 緊挨着國王的那位大人正在念一長篇帳單之類的東西,王上好像很注意聽着。
兩個弗朗德勒人在交頭接耳。
“他媽的!”科珀諾爾咕噜道。
“我站累了,難道這裡沒有椅子?” 裡姆搖了搖頭,審慎地微微一笑。
“他媽的!”科珀諾爾又說,他被迫這樣壓低嗓門,确實感到倒黴。
“身為襪商,我真想屁股往地上一坐,盤起腿來,賣襪子似的,像在我店裡坐着那樣。
” “千萬别這樣,雅克大人!” “哎喲!紀約姆大人!這裡難道就隻能站着嗎?” “跪着也行。
”裡姆應和道。
這時國王開了口。
他們立刻不作聲了。
“仆人的衣袍五十索爾,王室教士的大氅十二利弗爾!這麼多!把金子成噸往外倒!難道你瘋了,奧利維埃!” 這樣說着,老人擡起了頭。
隻見他脖子上聖米歇爾項飾貝殼狀的金片閃閃發光,蠟燭正好照着他那瘦骨嶙峋和悶悶不樂的側面,他一把把卷宗從另一個人手中搶過去。
“您是要叫朕傾家蕩産!”他大聲叫道,枯澀的目光掃視着卷宗。
“這一切是怎麼回事?難道朕用得着這樣一座豪華的住宅嗎?禮拜堂的兩個神甫,每人每月十利弗爾,還有禮拜堂的一個僧侶一百索爾!一個侍從,每年九十利弗爾!四個司膳,每人每年一百二十利弗爾!一個燒烤師,一個湯羹師,一個臘腸師,一個廚子,一個卸甲師,兩個駝馬侍從,這些人都是每月十利弗爾!廚房兩個小厮每人八利弗爾!馬夫和他的兩個助手,每個月八十利弗爾!搬運夫一個,糕點師一個,面包師一個,趕大車的二個,每人每年六十利弗爾!馬蹄鐵匠一百二十利弗爾!還有帳房總管,一千二百利弗爾;帳房審核,五百利弗爾!……還有什麼名堂,我哪裡知道?這簡直是瘋狂,我們仆人的工錢,簡直要把法國搶劫一空!盧浮宮的所有金銀财寶,也将在這樣一種耗費的烈火中融化殆盡!朕就隻好變賣餐具度日啦!明年,倘若上帝和聖母(說到這裡,他擡了擡帽子)還允許朕活着,朕就隻能用錫罐子喝湯藥了。
” 說這話時,他朝桌上閃光的銀盞投去一瞥,咳嗽一聲,接着說道: “奧利維埃君,身為國王和皇帝,統轄廣褒國土的君主,理應不該在其府第裡滋生這種驕奢婬*逸之風的;因為這種火焰會蔓延到外省。
……所以,奧利維埃君,務必記住這話。
我們的花費逐年增加,這可不好。
怎麼一回事,帕斯克—上帝!直到七九年,還不超過三萬六千利弗爾;八○年,達到四萬三千六百一十九利弗爾;……數字都在我的腦子裡;八一年,竟達到六萬六千六百八十利弗爾;而今年,我敢打賭!會達到八萬利弗爾呢!四年中竟翻了一番!咄咄怪事!” 他氣喘籲籲地停住,随後又氣呼呼地說: “我的周圍盡是靠德養肥他們自己的人,難怪我消瘦!你們從我每個毛孔裡吮吸的是金币!” 大家默不作聲,這樣的怒氣隻好任其發洩出來。
他繼續說道: “正如法國全體領主用拉丁文寫的這份奏章所說的,我們必須重新确定他們所說的王室的沉重負擔!确實是負擔!不勝擔負的負擔!啊!大人們!你們說朕算不上國王,當政既無司肉官,又無司酒官①!朕要叫你看一看,帕斯克—上帝!朕到底是不是國王!” ①原文為拉丁文。
說到這裡,他意識到自己的權勢,不由露出笑容,火氣也就消了,遂轉向兩個弗朗德勒人說: “紀約姆夥伴,您看見了吧?宮廷面包總管、司酒總管、侍寝總管、禦膳總管,都頂不上小小的奴仆。
……記住這一點,科珀諾爾夥伴;……他們一點用處都沒有。
他們這樣在國王身邊毫無用處,覺得就像王宮大鐘鐘面周圍的四個福音傳道者①,剛才菲利浦·布裡伊還得去把鐘撥到九點呢。
這四個雕像全是鍍金的,可并不指時;時針可以用不着它們。
” 他凝神靜思了一會,搖着蒼老的臉孔,加上一句:“嗬!嗬!以聖母起誓,我不是菲利浦·布裡伊,我可不會再給那些大侍臣鍍金的。
我贊成愛德華國王的觀點:救救百姓,宰掉領主。
……接着念吧,奧利維埃。
” 他指名道姓的那個人雙手接過卷宗,又大聲念起來: “……巴黎司法衙門的印章年久破損,不能再使用,需鑄刻翻新,給予印章掌管人亞當·特農為支付新印章的镌刻費十二巴黎利弗爾。
” “付給紀約姆·弗萊爾的款項四利弗爾四索爾巴黎币,作為他在今年一月、二月和三月,哺育、喂養小塔公館兩鴿巢的鴿子所費辛勞和工錢,又為此供給七塞斯提②大麥。
” “付給方濟各會一個修士,為一個罪犯舉行忏悔,四個巴黎索爾。
” 國王默默地聽着,不時咳嗽幾聲。
随即又把酒杯送到嘴邊,做個怪相喝了一口。
“今年一年内,奉司法之命,在巴黎街頭吹喇叭,共舉行五十六次通谕。
……賬目待結算。
” ①谷物計量單位,每一塞斯提約合六十公斤。
②四個福音傳道者指聖約翰、聖馬太、聖馬可、聖路加。
“在巴黎和其他地方搜尋據傳埋藏在某些地點的金錢,卻一無所獲;——四十五巴黎利弗爾。
” “為了挖出一個銅子,卻埋進一個金币!”國王說道。
“……為了在小塔公館放鐵籠的地方安裝六塊白玻璃闆,付十三索爾。
……奉谕于鬼怪節制作并呈交王上四個周圍飾有玫瑰花冠的王徽,六利弗爾。
……王上的舊緊身上衣換兩個新袖子,二十索爾。
……為王上的靴子置辦的鞋油一盒,十五德尼埃。
……為了國王那群黑豬新建豬舍一座,三十巴黎利弗爾。
……為了在聖彼得教堂附近關養獅子
這星光就是路易十一的燭光。
其實,路易十一國王到巴黎已兩天了。
第三天他該啟程返回蒙蒂茲·萊·圖爾的城堡。
他在惬意的巴黎城一向難得露幾次面,而且時間極其短暫,總覺得住在巴黎,身邊的陷阱、絞架和蘇格蘭弓手都不夠多。
那天晚上,他來到巴士底下榻。
他在盧浮宮那間五圖瓦茲①見方的大卧室,那隻雕刻着十二隻巨獸和十三個高大先知的大壁爐,還有那張十二尺長、十一尺寬的大床,都感到索然無味。
在這種種宏大氣派之中,他覺得不知所措。
這個市民習性*的國王,倒更喜歡巴士底的小房間和小床。
再說,巴士底比起盧浮宮來也堅固多了。
①法國古長度單位,一圖瓦茲等于一·九四九公尺。
國王在這座有名的國家監獄裡為自己保留的這個小房間,還是相當寬大的,占據着嵌入城堡主塔的一座塔樓的最高層。
這是一間圓形的小室,四面張挂着發亮的麥稭席,天花闆橫梁上飾有鍍金的錫制百合花,梁距之間色*彩紛呈,牆壁上鑲着華麗的細木護壁闆,闆面點綴着白錫的小玫瑰花圖案,用雄黃和靛青混和而成的一種顔料漆成明快的鮮綠色*。
房間隻有一扇帶着銅絲網和鐵栅條的長拱形的窗戶。
此外,還有華麗的彩色*玻璃窗(每一塊玻璃就值二十二索爾),繪着國王和王後的紋章,因而房間裡顯得幽暗。
隻有一個入口,是一道當時很時新的門,呈扁圓拱形,門後面裝飾着壁毯,外面是愛爾蘭式的木門廊,由精雕細刻的細木構成的,玲珑剔透,這種門廊一百五十年前在許多老式房屋中還屢見不鮮。
索瓦爾曾哀歎說:“盡管這類門廊有礙瞻觀,妨礙進出,我們的先輩卻不肯棄掉,不顧任何人幹涉,依然保存下來。
” 在這個房間裡,凡是布置一般住宅的家俱都見不到,沒有長凳,沒有擱凳,沒有墊凳,沒有箱狀的普通矮凳,也沒有每隻值四索爾的柱腳交叉的漂亮短凳。
隻有一隻可折疊的扶手椅,十分華麗,木頭漆成紅底,畫着玫瑰花案,椅座是朱紅色*羊皮面,墜着長絲流蘇,釘着許許多多金釘子。
這張孤零零的座椅表明,隻有一個人有權坐在這房間裡。
椅子旁邊,緊靠窗戶,有一張桌子,鋪着繡有各種飛禽的桌毯。
桌上有隻沾了墨迹的黑水瓶。
幾張羊皮紙、幾支羽毛筆,還有一隻精雕細刻的高腳銀酒杯。
再過去一點,是一隻炭盆,一隻猩紅絲絨的跪凳,裝飾着小圓頭金釘。
最後,在最裡面,是一張簡樸的床,鋪着黃|色*和肉色*的錦緞,沒有金屬飾片,也沒有金銀線的飾邊,隻有随随便便的流蘇。
這張床因為路易十一曾在上面睡眠或度過不眠之夜而著稱,二百年前人們還可以在一個國事咨議官家中觀瞻。
在《希魯斯》①中以阿裡齊迪和道德化身的名字出現的老妪皮魯就曾在咨議官家裡見過。
①希魯斯(前560—前529),波斯帝國的締造者。
這便是人們稱為“法蘭西路易大人的祈禱室”。
在我們把看官帶進這間祈禱室的時候,小室裡漆黑一團。
夜禁的鐘聲已敲過一個鐘頭,天已經黑了,隻有一支搖曳的蠟燭放在桌子上,照着分散在房間裡的五個人物。
燭光照到的第一個人是個老爺,衣著華麗,穿着短褲和有銀色*條紋的猩紅半長上衣,罩着繪有黑色*圖案的金線呢絨的半截袖。
這套華服,映着閃耀的燭光,仿佛所有褶痕均閃着火焰的光澤。
穿這套服裝的人胸襟上用鮮豔色*彩繡着他的紋章:一個人字形圖案,尖頂上有隻奔走的梅花鹿。
盾形紋章右邊有支橄榄枝,左邊有支鹿角。
此人腰間佩着一把華麗的短劍,鍍金的刀柄镂刻成雞冠狀,柄端是一頂伯爵冠冕。
他一付兇相,神态傲慢,趾高氣揚。
第一眼看去,他的表情是目空一切,再看,是詭計多端。
他光着頭,手執一卷文書,站在那張扶手椅後面。
椅子上坐着一個穿得邋邋遢遢的人,身子佝偻成兩截,不堪入眼,翹着二郎腿,手肘撐在桌子上。
人們不妨想象一下,在那張富麗堂皇的羊皮椅上面,有兩隻彎曲的膝蓋,兩條可憐巴巴地穿着黑色*羊毛褲的瘦腿,上半身裹一件裡子是毛皮的絲棉混織的大氅,看得見毛皮裡子的毛不及皮闆多。
這樣還嫌不夠,還來一頂油污破舊的低劣黑呢帽,帽子四周還加上一圈小鉛人。
再加上一頂毫發不露的肮髒圓帽,這就是從坐着的那人身上所看到的一切。
他的腦袋耷拉到胸口,他那被-陰-影蓋着的臉根本看不見,隻看得見他的鼻尖,一縷光線正好落在上面,想必是一隻長鼻子。
從他那隻滿是皺紋的瘦手來看,可猜想得到這是個老人。
這就是路易十一。
在他們身後稍遠處,有兩個穿着弗朗德勒服裝式樣的人在低聲交談,他們沒有完全隐沒在-陰-影中,因而去看過參加格蘭古瓦奇迹劇演出的人自會認出,他們是弗朗德勒禦使團的兩個使臣:一個是足智多謀的根特的領養老金者紀約姆·裡姆,另一個是深孚衆望的襪商雅克·科珀諾爾。
看官記得,這兩個人都染指了路易十一的政治密謀。
最後,屋子盡頭,房門邊,有個壯漢站在黑暗中,紋絲不動,俨若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿着繡有徽章的外套,四方臉膛,暴眼睛,大闊嘴,平直的頭發像擋風闆似的從兩邊壓下來,遮住了耳朵,遮住腦門,看上去既像狗又像虎。
大家都脫掉帽子,唯獨國王例外。
邦斯舅舅 緊挨着國王的那位大人正在念一長篇帳單之類的東西,王上好像很注意聽着。
兩個弗朗德勒人在交頭接耳。
“他媽的!”科珀諾爾咕噜道。
“我站累了,難道這裡沒有椅子?” 裡姆搖了搖頭,審慎地微微一笑。
“他媽的!”科珀諾爾又說,他被迫這樣壓低嗓門,确實感到倒黴。
“身為襪商,我真想屁股往地上一坐,盤起腿來,賣襪子似的,像在我店裡坐着那樣。
” “千萬别這樣,雅克大人!” “哎喲!紀約姆大人!這裡難道就隻能站着嗎?” “跪着也行。
”裡姆應和道。
這時國王開了口。
他們立刻不作聲了。
“仆人的衣袍五十索爾,王室教士的大氅十二利弗爾!這麼多!把金子成噸往外倒!難道你瘋了,奧利維埃!” 這樣說着,老人擡起了頭。
隻見他脖子上聖米歇爾項飾貝殼狀的金片閃閃發光,蠟燭正好照着他那瘦骨嶙峋和悶悶不樂的側面,他一把把卷宗從另一個人手中搶過去。
“您是要叫朕傾家蕩産!”他大聲叫道,枯澀的目光掃視着卷宗。
“這一切是怎麼回事?難道朕用得着這樣一座豪華的住宅嗎?禮拜堂的兩個神甫,每人每月十利弗爾,還有禮拜堂的一個僧侶一百索爾!一個侍從,每年九十利弗爾!四個司膳,每人每年一百二十利弗爾!一個燒烤師,一個湯羹師,一個臘腸師,一個廚子,一個卸甲師,兩個駝馬侍從,這些人都是每月十利弗爾!廚房兩個小厮每人八利弗爾!馬夫和他的兩個助手,每個月八十利弗爾!搬運夫一個,糕點師一個,面包師一個,趕大車的二個,每人每年六十利弗爾!馬蹄鐵匠一百二十利弗爾!還有帳房總管,一千二百利弗爾;帳房審核,五百利弗爾!……還有什麼名堂,我哪裡知道?這簡直是瘋狂,我們仆人的工錢,簡直要把法國搶劫一空!盧浮宮的所有金銀财寶,也将在這樣一種耗費的烈火中融化殆盡!朕就隻好變賣餐具度日啦!明年,倘若上帝和聖母(說到這裡,他擡了擡帽子)還允許朕活着,朕就隻能用錫罐子喝湯藥了。
” 說這話時,他朝桌上閃光的銀盞投去一瞥,咳嗽一聲,接着說道: “奧利維埃君,身為國王和皇帝,統轄廣褒國土的君主,理應不該在其府第裡滋生這種驕奢婬*逸之風的;因為這種火焰會蔓延到外省。
……所以,奧利維埃君,務必記住這話。
我們的花費逐年增加,這可不好。
怎麼一回事,帕斯克—上帝!直到七九年,還不超過三萬六千利弗爾;八○年,達到四萬三千六百一十九利弗爾;……數字都在我的腦子裡;八一年,竟達到六萬六千六百八十利弗爾;而今年,我敢打賭!會達到八萬利弗爾呢!四年中竟翻了一番!咄咄怪事!” 他氣喘籲籲地停住,随後又氣呼呼地說: “我的周圍盡是靠德養肥他們自己的人,難怪我消瘦!你們從我每個毛孔裡吮吸的是金币!” 大家默不作聲,這樣的怒氣隻好任其發洩出來。
他繼續說道: “正如法國全體領主用拉丁文寫的這份奏章所說的,我們必須重新确定他們所說的王室的沉重負擔!确實是負擔!不勝擔負的負擔!啊!大人們!你們說朕算不上國王,當政既無司肉官,又無司酒官①!朕要叫你看一看,帕斯克—上帝!朕到底是不是國王!” ①原文為拉丁文。
說到這裡,他意識到自己的權勢,不由露出笑容,火氣也就消了,遂轉向兩個弗朗德勒人說: “紀約姆夥伴,您看見了吧?宮廷面包總管、司酒總管、侍寝總管、禦膳總管,都頂不上小小的奴仆。
……記住這一點,科珀諾爾夥伴;……他們一點用處都沒有。
他們這樣在國王身邊毫無用處,覺得就像王宮大鐘鐘面周圍的四個福音傳道者①,剛才菲利浦·布裡伊還得去把鐘撥到九點呢。
這四個雕像全是鍍金的,可并不指時;時針可以用不着它們。
” 他凝神靜思了一會,搖着蒼老的臉孔,加上一句:“嗬!嗬!以聖母起誓,我不是菲利浦·布裡伊,我可不會再給那些大侍臣鍍金的。
我贊成愛德華國王的觀點:救救百姓,宰掉領主。
……接着念吧,奧利維埃。
” 他指名道姓的那個人雙手接過卷宗,又大聲念起來: “……巴黎司法衙門的印章年久破損,不能再使用,需鑄刻翻新,給予印章掌管人亞當·特農為支付新印章的镌刻費十二巴黎利弗爾。
” “付給紀約姆·弗萊爾的款項四利弗爾四索爾巴黎币,作為他在今年一月、二月和三月,哺育、喂養小塔公館兩鴿巢的鴿子所費辛勞和工錢,又為此供給七塞斯提②大麥。
” “付給方濟各會一個修士,為一個罪犯舉行忏悔,四個巴黎索爾。
” 國王默默地聽着,不時咳嗽幾聲。
随即又把酒杯送到嘴邊,做個怪相喝了一口。
“今年一年内,奉司法之命,在巴黎街頭吹喇叭,共舉行五十六次通谕。
……賬目待結算。
” ①谷物計量單位,每一塞斯提約合六十公斤。
②四個福音傳道者指聖約翰、聖馬太、聖馬可、聖路加。
“在巴黎和其他地方搜尋據傳埋藏在某些地點的金錢,卻一無所獲;——四十五巴黎利弗爾。
” “為了挖出一個銅子,卻埋進一個金币!”國王說道。
“……為了在小塔公館放鐵籠的地方安裝六塊白玻璃闆,付十三索爾。
……奉谕于鬼怪節制作并呈交王上四個周圍飾有玫瑰花冠的王徽,六利弗爾。
……王上的舊緊身上衣換兩個新袖子,二十索爾。
……為王上的靴子置辦的鞋油一盒,十五德尼埃。
……為了國王那群黑豬新建豬舍一座,三十巴黎利弗爾。
……為了在聖彼得教堂附近關養獅子