19
關燈
小
中
大
麼說的?”
“隻有一件事你沒有考慮到。
” “什麼事?” “據猜測,傑克?雷諾是知道高爾夫球場的設計的。
他知道,當有人掘球洞時屍體差不多立刻就會被發現的。
” 吉羅大聲笑起來。
“可是你說這話簡直是白癡!他就是要人家發現這屍體呐:直到屍體被發現,他才能認為他父親已經死定啦,否則他是不可能繼承遺産的。
” 當波洛站起身來時,我看到他的眼睛閃閃發着綠光。
“那為什麼又要把屍體埋了?”他很輕地問道,“想想吧,吉羅。
既然屍體立即被發現對傑克。
雷諾有好處,幹嗎還掘一個墓穴呢?” 吉羅沉默不語。
這一問題使他冷不防。
他聳聳肩,似乎暗指這一點無關緊要。
波洛朝門走去,我跟随着他。
“還有一件事你沒有考慮到。
”他扭過頭來說。
“那是什麼?” “那段鉛管。
”波洛說罷,就離開了房間。
傑克?雷諾臉色蒼白,發楞地站在門廊裡。
但是當我們要走出客廳時,他突然擡頭一看。
就在這時,樓梯上響起了腳步聲。
雷諾夫人正走下樓來,看到兒子站在兩個法律的盲目執行者之間,她吓得呆呆地停在那裡。
“傑克,”她戰抖地問,“傑克,這是幹什麼?” 他擡起頭望着她,闆着臉。
“他們把我逮捕了,母親。
” “什麼?” 她發出一聲刺人的尖叫,接着沒有人來得及攙扶,她搖晃着,重重地跌了下去。
我們兩人跑到她那裡把她扶起來。
一會兒波洛又站立了。
“她的頭撞破得厲害哩,撞在樓梯角上。
我伯還會引起輕度的腦震蕩。
如果吉羅想從她那兒得到供詞,他還得等待哩。
她也許至少一星期不省人事呢!” 丹尼斯和弗朗索瓦已經跑到女主人那兒。
波洛把雷諾夫人留給兩個女仆照管後就離開了别墅。
他低垂着頭,沉思地蹙着眉走着。
好一會兒我沒說話,但最後我大着膽子問了他一個問題: “盡管一切表面迹象對他不利,你是不是認為傑克?雷諾有罪呢?” 波洛沒有立即回答,停了很久以後才鄭重地說: “我不知道,黑斯廷斯。
還有一線機會。
當然,吉羅全都錯啦——從頭到尾錯了。
即使說傑克?雷諾有罪,那也不是根據吉羅的論點,不是因為他的論點。
對他最不利的控告隻有我知道。
” “那是什麼?”我有所感觸地問道。
“如果你運用你的灰色細胞,并且像我一樣好好地觀察一下整個案件,你也會看出來的,我的朋友。
” 這就是我所說的波洛最惹人氣惱的一種回答。
他沒有等我開口又接着往下說: “我們從這條路走到海濱去。
我們坐在那兒的小丘上,眺望着海濱,把這案件回顧一下。
我所知道的,你也會全部知道,不過我倒是願意你通過自己的努力來弄清事實真相,而不是讓我扶着你走。
” 我們照波洛建議的那樣坐在長着青草的小丘上,眺望着海。
“想吧,我的朋友,”波洛鼓勵着我,“把你的想法整理一下。
要有條有理,這才是成功的秘訣呢。
” 我盡力聽從他,回想着案件的全部細節。
一個思想異常清晰地出現在我的腦中。
我突然一驚,戰戰兢兢地建立起我的假設。
“我看,你有一些眉目啦,monami①。
好極啦!我們往下談吧。
” 我坐直了,燃起了煙鬥。
“波洛,”我說,“看來我們粗心大意得可怕。
我說我們,雖然我敢說我幾乎粗心到了極點,可是你一意保守秘密也得受罰。
所以我再說一遍,我們粗心大意得出奇。
有一個人我們可把他忘啦。
” “那是誰?”波洛眨着眼問。
“喬治?康諾!” ①法語:我的朋友。
——譯注。
” “什麼事?” “據猜測,傑克?雷諾是知道高爾夫球場的設計的。
他知道,當有人掘球洞時屍體差不多立刻就會被發現的。
” 吉羅大聲笑起來。
“可是你說這話簡直是白癡!他就是要人家發現這屍體呐:直到屍體被發現,他才能認為他父親已經死定啦,否則他是不可能繼承遺産的。
” 當波洛站起身來時,我看到他的眼睛閃閃發着綠光。
“那為什麼又要把屍體埋了?”他很輕地問道,“想想吧,吉羅。
既然屍體立即被發現對傑克。
雷諾有好處,幹嗎還掘一個墓穴呢?” 吉羅沉默不語。
這一問題使他冷不防。
他聳聳肩,似乎暗指這一點無關緊要。
波洛朝門走去,我跟随着他。
“還有一件事你沒有考慮到。
”他扭過頭來說。
“那是什麼?” “那段鉛管。
”波洛說罷,就離開了房間。
傑克?雷諾臉色蒼白,發楞地站在門廊裡。
但是當我們要走出客廳時,他突然擡頭一看。
就在這時,樓梯上響起了腳步聲。
雷諾夫人正走下樓來,看到兒子站在兩個法律的盲目執行者之間,她吓得呆呆地停在那裡。
“傑克,”她戰抖地問,“傑克,這是幹什麼?” 他擡起頭望着她,闆着臉。
“他們把我逮捕了,母親。
” “什麼?” 她發出一聲刺人的尖叫,接着沒有人來得及攙扶,她搖晃着,重重地跌了下去。
我們兩人跑到她那裡把她扶起來。
一會兒波洛又站立了。
“她的頭撞破得厲害哩,撞在樓梯角上。
我伯還會引起輕度的腦震蕩。
如果吉羅想從她那兒得到供詞,他還得等待哩。
她也許至少一星期不省人事呢!” 丹尼斯和弗朗索瓦已經跑到女主人那兒。
波洛把雷諾夫人留給兩個女仆照管後就離開了别墅。
他低垂着頭,沉思地蹙着眉走着。
好一會兒我沒說話,但最後我大着膽子問了他一個問題: “盡管一切表面迹象對他不利,你是不是認為傑克?雷諾有罪呢?” 波洛沒有立即回答,停了很久以後才鄭重地說: “我不知道,黑斯廷斯。
還有一線機會。
當然,吉羅全都錯啦——從頭到尾錯了。
即使說傑克?雷諾有罪,那也不是根據吉羅的論點,不是因為他的論點。
對他最不利的控告隻有我知道。
” “那是什麼?”我有所感觸地問道。
“如果你運用你的灰色細胞,并且像我一樣好好地觀察一下整個案件,你也會看出來的,我的朋友。
” 這就是我所說的波洛最惹人氣惱的一種回答。
他沒有等我開口又接着往下說: “我們從這條路走到海濱去。
我們坐在那兒的小丘上,眺望着海濱,把這案件回顧一下。
我所知道的,你也會全部知道,不過我倒是願意你通過自己的努力來弄清事實真相,而不是讓我扶着你走。
” 我們照波洛建議的那樣坐在長着青草的小丘上,眺望着海。
“想吧,我的朋友,”波洛鼓勵着我,“把你的想法整理一下。
要有條有理,這才是成功的秘訣呢。
” 我盡力聽從他,回想着案件的全部細節。
一個思想異常清晰地出現在我的腦中。
我突然一驚,戰戰兢兢地建立起我的假設。
“我看,你有一些眉目啦,monami①。
好極啦!我們往下談吧。
” 我坐直了,燃起了煙鬥。
“波洛,”我說,“看來我們粗心大意得可怕。
我說我們,雖然我敢說我幾乎粗心到了極點,可是你一意保守秘密也得受罰。
所以我再說一遍,我們粗心大意得出奇。
有一個人我們可把他忘啦。
” “那是誰?”波洛眨着眼問。
“喬治?康諾!” ①法語:我的朋友。
——譯注。