8

關燈
安妮一會兒就端茶來。

    ” 即便客廳裡很暗,我還是看出來斯特裡克蘭德太太的臉腫了,滿是淚痕。

    她的膚色本來就不好,這下面如土色了。

     “你還記得我的姐夫吧?度假前,你在這裡吃晚飯的時候見過的。

    ” 我們握了握手。

    我感到很拘謹,想不出說點什麼才好。

    不過斯特裡克蘭德太太及時救了我,她問我夏天都去幹什麼了。

    有了這個話頭,在女仆把茶端上來之前,我應酬了幾句。

    上校要了杯蘇打威士忌。

     “你最好也來一杯威士忌吧,艾米。

    ”上校說。

     “不,我還是要茶吧。

    ” 這話第一次暗示發生了不幸的事情。

    我故意不予理會,盡量和斯特裡克蘭德太太把話說下去。

    上校一直站在壁爐前,沒有插話。

    我心裡琢磨着如何盡快地脫身離去而又不失禮節,也自問斯特裡克蘭德太太讓我進來是出于什麼考慮。

    客廳沒有擺放鮮花,歇暑期間,各種擺設撤去後還沒有擺放回來。

    客廳過去總是充滿友善的氛圍,這時卻沒有什麼生氣,很冷清。

    這給人一種奇怪的感覺,仿佛牆壁的另一邊躺着一個死人似的。

    我把茶喝完了。

     “你要抽一支煙嗎?”斯特裡克蘭德太太問道。

     她四下搜尋煙盒,但是沒有找到。

     “恐怕是沒有煙了。

    ” 突然她淚如泉湧,急匆匆走出了客廳。

     我一時不知所措了。

    我猜香煙沒有了,而香煙向來是她丈夫買回家的,睹物思人自然就想起了他,眼下她感覺習以為常的小戶人家溫馨的生活化為泡影,這讓她猛地一陣心痛。

    她知道過去的好日子一去不複返了。

    我們社交的假象再也維持不了了。

     “看來我該走了。

    ”我對上校說,同時站了起來。

     “我估計你已聽說那個無賴把她抛棄了。

    ”上校吼叫起來。

     我一時不知如何是好。

     “你知道外人都在怎麼嚼舌。

    ”我回答說,“我聽說出了點什麼事,不過他們語焉不詳。

    ” “他不告而别,溜了。

    他跟一個女人去了巴黎,把艾米扔在家,一分錢都沒留。

    ” “太遺憾了。

    ”我說,往下卻不知道再說什麼好了。

     上校一口吞下杯中的威士忌。

    他個子很高,身材修長,五十來歲,八字胡耷拉着,頭發花白。

    他長了一雙淺藍色的眼睛,嘴唇無力。

    上次見面我就記得他臉圓圓的,有點傻相,翻來覆去挂在嘴邊的是,退伍前的十年間他每星期都要打三次馬球。

     “我想斯特裡克蘭德太太現在不希望我打擾她了。

    ”我說,“你替我轉達,我對此深感遺憾,好嗎?要是有什麼事我能做,我很樂意随時效勞。

    ” 他沒有搭理我。

     “我不知道她以後怎麼辦,還有兩個孩子呢,他們都靠空氣生活嗎?十七年了。

    ” “什麼十七年了?” “他們結婚十七年了。

    ”他惡狠狠地說,“我從來就不喜歡他。

    當然,他是我的連襟,我盡量維持關系。

    你說他還是個紳士嗎?艾米壓根兒就不應該嫁給他。

    ” “這真就是最後的結局,一點挽回餘地也沒有嗎?” “她隻有一件事情可做了,那就是和他離婚。

    你進來時,我正在向她講明這點。

    ‘把離婚申請交上去吧,親愛的艾米。

    ’我說,‘你得為你自己想想,為孩子們想想。

    ’他當心别讓我逮住。

    看我不把他碎屍萬段。

    ” 我不禁想到麥克安德魯上校要做到這點也許還有些難度,因為斯特裡克蘭德給我的印象是一個結實強壯的家夥。

    不過我什麼都沒有說。

    空有義憤填膺的道德感,卻沒有力量嚴懲罪犯,總是令人非常壓抑的事情。

    我拿定主意再次向他告别時,斯特裡克蘭德太太回來了。

    她已經把眼淚擦幹,在鼻子上撲了粉。

     “對不起,我沒有把持住。

    ”她說,“很高興你沒有離開。

    ” 斯特裡克蘭德太太坐了下來。

    我一點都不知道接下來說什麼好。

    我有些不好意思提起那些與我沒有關系的事情。

    我那時還不懂女人有種無法擺脫的毛病,就是一心想和願意傾聽她的人絮叨自己的私事。

    斯特裡克蘭德太太似乎在努力控制着自己。

     “人們都在議論這件事吧?”她問道。

     我有點吃驚,因為她認定我完全知道她家門的不幸了。

     “我剛剛回城。

    我見到的唯一一個人就是羅絲·沃特福德。

    ” 斯特裡克蘭德太太拍了一下手。

     “她說了什麼?把她的話一字不差地告訴我。

    ”我欲言又止,可她堅持要聽,“我特别想知道她說了些什麼。

    ” “你知道人們是怎麼嚼舌頭的。

    她說話靠不住,不是嗎?她說你丈夫把你抛棄了。

    ” “就這些嗎?” 我不願意重複羅絲·沃特福德離開時提及一個姑娘在茶莊辭職的話,便撒了謊。

     “她沒有說他和誰一起離開了嗎?” “沒有。

    ” “這就是我想知道的了。

    ” 我有些迷惑不解,但是很清楚我可以離開了。

    我和斯特裡克蘭德太太握手告别時,我跟她說要是我對她有什麼用,很願意為她效勞。

    她淺淺地笑了笑。

     “不勝感激。

    我知道沒有人能幫得了我。

    ” 我感到局促之極,不知道該怎麼表示同情,于是轉身和上校告别。

    他沒有握我的手。

     “我也要走。

    如果你走維多利亞大街,我和你同路。

    ” “好吧。

    ”我說,“走吧。

    ”