第十六章 台風
關燈
小
中
大
怒的大海還是把它抛了出來。
海洋之神就要把這三個罪犯交給正義了。
潛艇在巨浪的手中顯得那麼輕,看起來就像黑色的泡沫。
它被卷進海灣口,卷過科學家悲慘地死去的地方。
淺灘使卷浪更高,卷浪的巨臂高舉起黑色的潛艇。
它在令人眩暈地旋轉着。
誰能想象出裡邊那三個人的恐慌程度呢? 接着,它撞來了。
它砸在峭壁上,岩石表面被砸掉了一些碎片。
那個黑家夥像個炸彈一樣爆炸了。
鋼鐵的碎片向四面八方射去,有幾片差一點擊中這兩個趴着從懸崖邊向下張望的,吓得魂飛魄散的孩子的臉。
那幾個人的屍體在浪花中依稀可見,被弧形抛上天,然後落進沸騰的大海。
巨大的海浪退了下去,發出的聲音像深沉的歎息。
大海似乎對它剛剛做過的事十分滿意。
斯根克,這個機關算盡,利用大自然——毒蛇啦,蠍子啦,石魚啦,或是巨蛤來為他的卑鄙伎倆服務的人,這個一手策劃了布雷克博士的死亡而又沒有親自動手的人,這個把兩個堵住嘴巴,捆住手腳的人留給台風而他和他的同謀卻去大海深處尋找庇護所的人到頭來終沒有鬥過大自然。
哈爾對此心滿意足。
他的頭很痛,回頭看看他弟弟,已經臉色發青,顔色像甲魚湯一樣,又一次地震,震撼大地,峭壁垮了一點。
兄弟倆疲憊不堪地往後退到一個安全一點兒的地方。
巨大的卷浪比以前少多了,也沒有那麼猛烈了。
風不再是一堵固體的牆了,它開始調轉方向,漂泊不定,似乎不知道下一步該怎麼辦。
風似乎越來越不知所措。
這種狀況持續了一個小時,然後突然之間,風消失得無影無蹤,留下了死一樣的平靜。
遠處還有風的蹤迹,它似乎正在匆匆跑掉,尋找新的土地去施展它的餘威。
水還在下面迸濺着,但已失去了它的沖力和破壞力。
巨浪引起的水霧消散了,島嶼一片凄涼,整個海島已被吞噬了三分之二。
假如台風刮一天的話,海島恐怕就徹底消失了。
隻有兩座小山留了下來。
還有一片低窪地,至少積水12英尺深,水面上漂浮着數以百計的折斷的木樁。
放眼望去,沒有一棵完整的樹。
小房子一樣大小的巨石遍布向風的海岸。
到下午的時候,海浪平息了,低窪地積水也開始消退。
并且,天哪,在那兒,一隻小船正在向小島這裡開來。
那是“快樂女士”号的小艇,裡面有兩個人。
哈爾和羅傑興奮地大喊大叫,搖晃着手臂,小船上的人也回應着。
當小艇劃過兩恨樹樁,停在水邊的斜坡上,四個人會合時,大家都别提多高興了。
哈爾關心地問:“快樂女士‘怎麼樣了?” “毀得差不多了,”艾克船長回答道,“但還可以修複。
” “我們的海蛇和電鯆,海鳝,還有其它的一切,都還好吧?” “應該是沒問題的。
風暴一開始,我們就把水槽裝滿水,然後就蓋嚴,以免水潑出來。
恐怕這些标本在水槽裡邊跌打得還沒有我們在外邊摔得重呢。
” “船爬了那麼高,你們在裡邊夠嗆吧。
”看到那條縱帆船停在高出瀉湖60英尺的小山上,哈爾笑起來,“就像亞拉臘山上的諾亞方舟一樣。
” 鳥都已經被吹跑,不過現在遠方出現了一隻。
羅傑說:“這隻鳥很大,一定是隻護航鳥。
” 艾克船長眯着眼睛,仔細觀察後說:“比那好得多,這是架從海軍基地飛來的直升飛機。
” 飛機繞着山頂上的縱帆船飛了一圈,然後飛過另一山頭就在離孤立無援的水手們幾十英尺的地方降了下來。
飛行員對下面喊着:“有沒有到特魯克去的乘客?或許你們更喜歡這地方?” 他們急忙爬上去了,似乎怕飛行員會改變主意,飛機向北方飛去了。
飛行員在發動機的嘈雜聲中喊:“我們很擔心你們怎麼度過這場災難,我們覺得還是來看看能否發現你們的蹤迹。
不是還有兩個人嗎?他們在哪兒?” 哈爾講了布雷克的遭遇和斯根克的下場,到了基地又對指揮官叙述了一遍。
然後就是熱乎乎的飯菜,好香啊!還有幹淨的被褥,最後是辛辛苦苦掙來的睡眠。
海洋之神就要把這三個罪犯交給正義了。
潛艇在巨浪的手中顯得那麼輕,看起來就像黑色的泡沫。
它被卷進海灣口,卷過科學家悲慘地死去的地方。
淺灘使卷浪更高,卷浪的巨臂高舉起黑色的潛艇。
它在令人眩暈地旋轉着。
誰能想象出裡邊那三個人的恐慌程度呢? 接着,它撞來了。
它砸在峭壁上,岩石表面被砸掉了一些碎片。
那個黑家夥像個炸彈一樣爆炸了。
鋼鐵的碎片向四面八方射去,有幾片差一點擊中這兩個趴着從懸崖邊向下張望的,吓得魂飛魄散的孩子的臉。
那幾個人的屍體在浪花中依稀可見,被弧形抛上天,然後落進沸騰的大海。
巨大的海浪退了下去,發出的聲音像深沉的歎息。
大海似乎對它剛剛做過的事十分滿意。
斯根克,這個機關算盡,利用大自然——毒蛇啦,蠍子啦,石魚啦,或是巨蛤來為他的卑鄙伎倆服務的人,這個一手策劃了布雷克博士的死亡而又沒有親自動手的人,這個把兩個堵住嘴巴,捆住手腳的人留給台風而他和他的同謀卻去大海深處尋找庇護所的人到頭來終沒有鬥過大自然。
哈爾對此心滿意足。
他的頭很痛,回頭看看他弟弟,已經臉色發青,顔色像甲魚湯一樣,又一次地震,震撼大地,峭壁垮了一點。
兄弟倆疲憊不堪地往後退到一個安全一點兒的地方。
巨大的卷浪比以前少多了,也沒有那麼猛烈了。
風不再是一堵固體的牆了,它開始調轉方向,漂泊不定,似乎不知道下一步該怎麼辦。
風似乎越來越不知所措。
這種狀況持續了一個小時,然後突然之間,風消失得無影無蹤,留下了死一樣的平靜。
遠處還有風的蹤迹,它似乎正在匆匆跑掉,尋找新的土地去施展它的餘威。
水還在下面迸濺着,但已失去了它的沖力和破壞力。
巨浪引起的水霧消散了,島嶼一片凄涼,整個海島已被吞噬了三分之二。
假如台風刮一天的話,海島恐怕就徹底消失了。
隻有兩座小山留了下來。
還有一片低窪地,至少積水12英尺深,水面上漂浮着數以百計的折斷的木樁。
放眼望去,沒有一棵完整的樹。
小房子一樣大小的巨石遍布向風的海岸。
到下午的時候,海浪平息了,低窪地積水也開始消退。
并且,天哪,在那兒,一隻小船正在向小島這裡開來。
那是“快樂女士”号的小艇,裡面有兩個人。
哈爾和羅傑興奮地大喊大叫,搖晃着手臂,小船上的人也回應着。
當小艇劃過兩恨樹樁,停在水邊的斜坡上,四個人會合時,大家都别提多高興了。
哈爾關心地問:“快樂女士‘怎麼樣了?” “毀得差不多了,”艾克船長回答道,“但還可以修複。
” “我們的海蛇和電鯆,海鳝,還有其它的一切,都還好吧?” “應該是沒問題的。
風暴一開始,我們就把水槽裝滿水,然後就蓋嚴,以免水潑出來。
恐怕這些标本在水槽裡邊跌打得還沒有我們在外邊摔得重呢。
” “船爬了那麼高,你們在裡邊夠嗆吧。
”看到那條縱帆船停在高出瀉湖60英尺的小山上,哈爾笑起來,“就像亞拉臘山上的諾亞方舟一樣。
” 鳥都已經被吹跑,不過現在遠方出現了一隻。
羅傑說:“這隻鳥很大,一定是隻護航鳥。
” 艾克船長眯着眼睛,仔細觀察後說:“比那好得多,這是架從海軍基地飛來的直升飛機。
” 飛機繞着山頂上的縱帆船飛了一圈,然後飛過另一山頭就在離孤立無援的水手們幾十英尺的地方降了下來。
飛行員對下面喊着:“有沒有到特魯克去的乘客?或許你們更喜歡這地方?” 他們急忙爬上去了,似乎怕飛行員會改變主意,飛機向北方飛去了。
飛行員在發動機的嘈雜聲中喊:“我們很擔心你們怎麼度過這場災難,我們覺得還是來看看能否發現你們的蹤迹。
不是還有兩個人嗎?他們在哪兒?” 哈爾講了布雷克的遭遇和斯根克的下場,到了基地又對指揮官叙述了一遍。
然後就是熱乎乎的飯菜,好香啊!還有幹淨的被褥,最後是辛辛苦苦掙來的睡眠。