第三章
關燈
小
中
大
也跟着不見了。
&rdquo &ldquo可憐的老國王。
&rdquo洛蒂同情地歎了一聲,&ldquo聽我的,再喝一杯吧。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将視其為莫大的榮耀,&rdquo美國人醉醺醺地說道,&ldquo如果陛下和這些先生,還有克倫普太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo窦奇,叫我那隻可愛的小愛情鳥蹦跶進來吧&hellip&hellip你快過去,法官還要一瓶酒。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将其榮耀莫大的視為&hellip&hellip視為莫大的榮耀,如果陛下和這些先生,還有克倫普太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo沒問題,法官,酒就要來了。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将其視為莫大的克倫普,如果他的榮耀和所有這些陛下,還有先生太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo好的,好的,沒問題,法官。
别讓他倒下,小夥子們。
哦,天哪,這些美國人可真是能喝。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip我将克倫普為莫大的陛下,如果視其太太&hellip&hellip&rdquo 聯邦高等法院的斯基姆普(4)法官大人開始不停地笑了起來。
(大家必須得記住,所有這些人現在的這副樣子已經算是不錯的了,畢竟他們還沒用過晚餐呢。
) 此刻,有一個蓄着小胡子,儀表整潔潇灑,表情卻十分冷漠的年輕人正坐在那裡,他在角落裡悶聲不響地喝着酒,跟誰也沒有說話,隻偶爾跟斯基姆普法官說聲&ldquo幹杯&rdquo。
隻見他突然站起身來說道: &ldquo我打賭你們做不到這個。
&rdquo 他把三個半便士的硬币放到桌上,故意将它們移來動去了一會兒,然後一臉神氣地擡起頭來。
&ldquo每個半便士隻許動五次,要把它們的位置順序改變兩次。
&rdquo他說,&ldquo有本事你們也來做一遍。
&rdquo &ldquo哦,他可真是個聰明的小夥子,不是嗎?&rdquo洛蒂說,&ldquo這個把戲是哪兒學來的?&rdquo &ldquo火車上的一個家夥教我的。
&rdquo他答道。
&ldquo看着不是很難啊。
&rdquo亞當說。
&ldquo那你動手試試啊,随你用什麼打賭,你肯定做不到。
&rdquo &ldquo你賭多少?&rdquo洛蒂喜歡看人們打賭。
&ldquo随你賭多少,五百鎊吧。
&rdquo &ldquo跟他賭,&rdquo洛蒂慫恿道,&ldquo你來移移看,他可有的是錢。
&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo亞當接受了挑戰。
他拿着那些半便士的硬币,跟那個年輕人做過的一樣移動了一遍,等弄完後他說:&ldquo怎麼樣?&rdquo &ldquo天哪,竟有這種事!&rdquo年輕人兀自有些難以置信,&ldquo以前從來沒有人能做到過,我這個禮拜用這套把戲已經赢了很多錢了。
給你。
&rdquo他拿出一個小公文包,從裡面掏出一張五百英鎊的鈔票(5)給了亞當。
然後他重又坐回到了角落裡。
洛蒂以嘉許的口吻說道:&ldquo很好,有氣度。
來,為了氣度,給大家都再來一杯。
&rdquo 于是大家又都喝了一杯。
&ldquo咱們來擲硬币吧,要麼赢雙倍,要麼輸回去。
&rdquo他說,&ldquo三盤兩勝。
&rdquo &ldquo沒問題。
&rdquo亞當答應道。
他們擲了兩次,兩次都是亞當赢了。
&ldquo我可真是走黴運了。
&rdquo年輕人一邊說着,一邊又掏出一張五百鎊的鈔票,&ldquo你可真是個走運的家夥啊。
&rdquo &ldquo他有得是錢。
&rdquo洛蒂說,&ldquo一千鎊對他根本不算什麼。
&rdquo (她對于所有的客人都喜歡作如是想。
其實在這個年輕人的身上,她的想法是錯的。
他口袋裡之所以會有那麼些錢,是因為他剛剛賣掉了所剩不多的證券,想要買一輛新汽車。
可賭輸了之後,他隻能在第二天買了輛二手摩托。
) 亞當微微感到有點暈眩,所以他又喝了一杯。
&ldquo你們不介意我去打個電話吧?&rdquo他說。
他打給了尼娜·布朗特。
&ldquo是尼娜嗎?&rdquo &ldquo亞當,親愛的,你已經喝醉了。
&rdquo &ldquo你怎麼知道的?&rdquo &ldquo我聽得出來。
有什麼事兒嗎?我正要出去吃晚飯呢。
&rdquo &ldquo我就是想打電話告訴你,我們結婚的事情沒問題了。
我有了一千鎊。
&rdquo &ldquo哦,真不錯,怎麼回事?&rdquo &ldquo等見了面我再告訴你。
你上哪兒吃晚飯?&rdquo &ldquo裡茲飯店。
阿奇。
親愛的,我很高興我們能結婚了。
&rdquo &ldquo我也是,不過咱們可别太激動了。
&rdquo &ldquo我沒有,倒是你自己喝醉了。
&rdquo 他重新回到客廳裡。
倫西玻小姐到了,此刻正一身盛裝打扮站在大堂裡。
&ldquo那個妓女是誰啊?&rdquo &ldquo那不是個妓女,洛蒂,那是阿加莎·倫西玻。
&rdquo &ldquo看着就像個妓女。
你好啊,親愛的,進來吧。
我們
&rdquo &ldquo可憐的老國王。
&rdquo洛蒂同情地歎了一聲,&ldquo聽我的,再喝一杯吧。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将視其為莫大的榮耀,&rdquo美國人醉醺醺地說道,&ldquo如果陛下和這些先生,還有克倫普太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo窦奇,叫我那隻可愛的小愛情鳥蹦跶進來吧&hellip&hellip你快過去,法官還要一瓶酒。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将其榮耀莫大的視為&hellip&hellip視為莫大的榮耀,如果陛下和這些先生,還有克倫普太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo沒問題,法官,酒就要來了。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip将其視為莫大的克倫普,如果他的榮耀和所有這些陛下,還有先生太太&hellip&hellip&rdquo &ldquo好的,好的,沒問題,法官。
别讓他倒下,小夥子們。
哦,天哪,這些美國人可真是能喝。
&rdquo &ldquo&hellip&hellip我将克倫普為莫大的陛下,如果視其太太&hellip&hellip&rdquo 聯邦高等法院的斯基姆普(4)法官大人開始不停地笑了起來。
(大家必須得記住,所有這些人現在的這副樣子已經算是不錯的了,畢竟他們還沒用過晚餐呢。
) 此刻,有一個蓄着小胡子,儀表整潔潇灑,表情卻十分冷漠的年輕人正坐在那裡,他在角落裡悶聲不響地喝着酒,跟誰也沒有說話,隻偶爾跟斯基姆普法官說聲&ldquo幹杯&rdquo。
隻見他突然站起身來說道: &ldquo我打賭你們做不到這個。
&rdquo 他把三個半便士的硬币放到桌上,故意将它們移來動去了一會兒,然後一臉神氣地擡起頭來。
&ldquo每個半便士隻許動五次,要把它們的位置順序改變兩次。
&rdquo他說,&ldquo有本事你們也來做一遍。
&rdquo &ldquo哦,他可真是個聰明的小夥子,不是嗎?&rdquo洛蒂說,&ldquo這個把戲是哪兒學來的?&rdquo &ldquo火車上的一個家夥教我的。
&rdquo他答道。
&ldquo看着不是很難啊。
&rdquo亞當說。
&ldquo那你動手試試啊,随你用什麼打賭,你肯定做不到。
&rdquo &ldquo你賭多少?&rdquo洛蒂喜歡看人們打賭。
&ldquo随你賭多少,五百鎊吧。
&rdquo &ldquo跟他賭,&rdquo洛蒂慫恿道,&ldquo你來移移看,他可有的是錢。
&rdquo &ldquo好吧。
&rdquo亞當接受了挑戰。
他拿着那些半便士的硬币,跟那個年輕人做過的一樣移動了一遍,等弄完後他說:&ldquo怎麼樣?&rdquo &ldquo天哪,竟有這種事!&rdquo年輕人兀自有些難以置信,&ldquo以前從來沒有人能做到過,我這個禮拜用這套把戲已經赢了很多錢了。
給你。
&rdquo他拿出一個小公文包,從裡面掏出一張五百英鎊的鈔票(5)給了亞當。
然後他重又坐回到了角落裡。
洛蒂以嘉許的口吻說道:&ldquo很好,有氣度。
來,為了氣度,給大家都再來一杯。
&rdquo 于是大家又都喝了一杯。
&ldquo咱們來擲硬币吧,要麼赢雙倍,要麼輸回去。
&rdquo他說,&ldquo三盤兩勝。
&rdquo &ldquo沒問題。
&rdquo亞當答應道。
他們擲了兩次,兩次都是亞當赢了。
&ldquo我可真是走黴運了。
&rdquo年輕人一邊說着,一邊又掏出一張五百鎊的鈔票,&ldquo你可真是個走運的家夥啊。
&rdquo &ldquo他有得是錢。
&rdquo洛蒂說,&ldquo一千鎊對他根本不算什麼。
&rdquo (她對于所有的客人都喜歡作如是想。
其實在這個年輕人的身上,她的想法是錯的。
他口袋裡之所以會有那麼些錢,是因為他剛剛賣掉了所剩不多的證券,想要買一輛新汽車。
可賭輸了之後,他隻能在第二天買了輛二手摩托。
) 亞當微微感到有點暈眩,所以他又喝了一杯。
&ldquo你們不介意我去打個電話吧?&rdquo他說。
他打給了尼娜·布朗特。
&ldquo是尼娜嗎?&rdquo &ldquo亞當,親愛的,你已經喝醉了。
&rdquo &ldquo你怎麼知道的?&rdquo &ldquo我聽得出來。
有什麼事兒嗎?我正要出去吃晚飯呢。
&rdquo &ldquo我就是想打電話告訴你,我們結婚的事情沒問題了。
我有了一千鎊。
&rdquo &ldquo哦,真不錯,怎麼回事?&rdquo &ldquo等見了面我再告訴你。
你上哪兒吃晚飯?&rdquo &ldquo裡茲飯店。
阿奇。
親愛的,我很高興我們能結婚了。
&rdquo &ldquo我也是,不過咱們可别太激動了。
&rdquo &ldquo我沒有,倒是你自己喝醉了。
&rdquo 他重新回到客廳裡。
倫西玻小姐到了,此刻正一身盛裝打扮站在大堂裡。
&ldquo那個妓女是誰啊?&rdquo &ldquo那不是個妓女,洛蒂,那是阿加莎·倫西玻。
&rdquo &ldquo看着就像個妓女。
你好啊,親愛的,進來吧。
我們