十八
關燈
小
中
大
呂說,&ldquo可你不敢用來對付别人,也不敢用它對付你自己。
虧得了太監,脖子上架着丫叉的皇帝在集市廣場遊行示衆後,才在笞杖和皮鞭下咽了氣,你将給世界樹立一個榜樣。
&rdquo &ldquo我躲在這裡很安全,他們找不到我的。
&rdquo尼祿說。
&ldquo對,要是我沒有遇上一個百人隊長,沒有告訴他你在哪兒的話,你有可能再次逃脫他們的手掌。
這會兒他正敲别墅的門;凱撒,他就要來了,他來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo哦,我不等他了,&rdquo尼祿說着用匕首刀尖抵住自己的心髒;&ldquo我要自己動手&hellip&hellip自殺。
&rdquo &ldquo你不敢,&rdquo斯波呂說。
&ldquo可是,&rdquo尼祿一面用希臘話咕哝道,一面用刀尖尋找自殺的位置,對捅進去猶豫不決,&ldquo可是這對尼祿不合适&hellip&hellip對,對,我活着時不知羞恥,死得也不體面。
天哪,我死了,世界上就失去了一個多麼偉大的藝術家呀&hellip&hellip&rdquo突然,他停住了,伸長脖子,豎起頭發,額頭上直冒虛汗,傾聽剛剛響起的嘈雜聲,結結巴巴地說了一句荷馬的詩: &ldquo這是狂奔急馳的馬蹄聲。
&rdquo 這時,埃巴夫羅代特匆匆走進房間。
尼祿沒有弄錯,這個聲音正是追捕他的騎兵們發出的。
他們根據斯波呂的情報徑直跟蹤來到别墅。
因此,要是皇帝不願落入劊子手魔掌的話,就到了分秒必争的時刻了。
于是,尼祿似乎作出了果斷的決定;他将埃巴夫羅代特拉到一旁,要他以斯提克斯的名義發誓,不要讓他的人頭落到權貴手中,要早早焚燒他的完整屍體;說完,他抽出重新挂在腰帶上的匕首,将刀尖擱在脖子上。
這時,嘈雜聲更近了,清晰可聞,說話聲夾雜着恐吓的語氣,回響不息。
埃巴夫羅代特見最後的時刻到了,便抓住尼祿的手,将抵住他脖子的匕首用勁一按,整個刀身就刺進了咽喉。
然後,他跟着斯波呂走了出去,順手帶上房門,向采石場匆匆走去。
尼祿發出一聲恐怖的叫聲,同時拔出緻命的武器,将它扔得遠遠的。
他踉跄了幾步,瞪直了雙眼,胸脯急劇起伏,一隻腳跪了下去,接着另一隻也跪了下去。
他試圖用一隻手臂撐住身子,另一隻手捂住傷口,可喉嚨裡噴出的鮮血已經透過指縫淌了下來。
他帶着臨死前的絕望表情,最後看了看他周圍,一見屋子裡隻有他一人,呻吟一聲便直挺挺倒在地上了。
這時,門開了,百人隊長跨進門來。
他見皇帝一動不動地躺在地上,便向他奔過去,想用長袍為他止血;可是尼祿鼓起最後的一股勁,一把将他推開,然後用責備的口吻說:&ldquo這就是你對我立下的誓言?&rdquo說完便斷了氣。
不過,真有這等怪事,他竟然死不瞑目。
當時,大局已定。
随百人隊長一道來的士兵湧進屋裡,要證實皇帝的确停止了呼吸,他們對此不再懷疑了,才返回羅馬宣布尼祿的死訊。
因此,這個昨天還是世界主宰人的屍體就這麼孤零零地躺在血泊裡了,沒有一個奴隸來為他處理後事。
整整一天就這麼過去了;晚上,一個面色蒼白的女人步履緩慢、神情凝重地走進了這個房間。
原來,她獲得了愛斯略的準許,前來為尼祿料理後事。
那個号召民衆暴動的加爾巴的解放奴隸愛斯略,已經成了羅馬至高無上的主宰。
這個女人脫下尼祿的衣服,擦淨他身上的斑斑血迹,用一件鑲金線的白色長袍裹他的屍體。
她最後一次看見他時,他就穿着這件長袍,并且把它送給她了。
随後,她将屍體搬上一輛帶篷的四輪馬車,驅車回羅馬去了。
她在羅馬為他舉行了簡單的葬劄,其場面跟普通市民的葬禮沒什麼兩樣。
随後她用車把屍體運往多米提安紀念碑。
從瑪斯廣場望得見矗立在園圃山崗上的這座紀念碑,在那兒尼祿讓人提前為自己建了一座高過盧納的大理石祭壇的斑岩墓穴,四周圍着薩索斯島的大理石欄杆。
後事料理完以後,她跪在墓前為死人祈禱。
她就這樣一動不動地呆了一整天。
夜幕降臨時,她慢慢走下山崗,頭也不回地走上去愛捷麗峽谷的小徑,最後一次回到地下墓地。
至于埃巴夫羅代特和斯波呂,人們在采石場找到了他們的屍體。
他倆并排躺在一塊兒,中間擱着那隻金匣子,他們兄弟般地瓜分了為尼祿準備的毒藥。
虧得了太監,脖子上架着丫叉的皇帝在集市廣場遊行示衆後,才在笞杖和皮鞭下咽了氣,你将給世界樹立一個榜樣。
&rdquo &ldquo我躲在這裡很安全,他們找不到我的。
&rdquo尼祿說。
&ldquo對,要是我沒有遇上一個百人隊長,沒有告訴他你在哪兒的話,你有可能再次逃脫他們的手掌。
這會兒他正敲别墅的門;凱撒,他就要來了,他來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo哦,我不等他了,&rdquo尼祿說着用匕首刀尖抵住自己的心髒;&ldquo我要自己動手&hellip&hellip自殺。
&rdquo &ldquo你不敢,&rdquo斯波呂說。
&ldquo可是,&rdquo尼祿一面用希臘話咕哝道,一面用刀尖尋找自殺的位置,對捅進去猶豫不決,&ldquo可是這對尼祿不合适&hellip&hellip對,對,我活着時不知羞恥,死得也不體面。
天哪,我死了,世界上就失去了一個多麼偉大的藝術家呀&hellip&hellip&rdquo突然,他停住了,伸長脖子,豎起頭發,額頭上直冒虛汗,傾聽剛剛響起的嘈雜聲,結結巴巴地說了一句荷馬的詩: &ldquo這是狂奔急馳的馬蹄聲。
&rdquo 這時,埃巴夫羅代特匆匆走進房間。
尼祿沒有弄錯,這個聲音正是追捕他的騎兵們發出的。
他們根據斯波呂的情報徑直跟蹤來到别墅。
因此,要是皇帝不願落入劊子手魔掌的話,就到了分秒必争的時刻了。
于是,尼祿似乎作出了果斷的決定;他将埃巴夫羅代特拉到一旁,要他以斯提克斯的名義發誓,不要讓他的人頭落到權貴手中,要早早焚燒他的完整屍體;說完,他抽出重新挂在腰帶上的匕首,将刀尖擱在脖子上。
這時,嘈雜聲更近了,清晰可聞,說話聲夾雜着恐吓的語氣,回響不息。
埃巴夫羅代特見最後的時刻到了,便抓住尼祿的手,将抵住他脖子的匕首用勁一按,整個刀身就刺進了咽喉。
然後,他跟着斯波呂走了出去,順手帶上房門,向采石場匆匆走去。
尼祿發出一聲恐怖的叫聲,同時拔出緻命的武器,将它扔得遠遠的。
他踉跄了幾步,瞪直了雙眼,胸脯急劇起伏,一隻腳跪了下去,接着另一隻也跪了下去。
他試圖用一隻手臂撐住身子,另一隻手捂住傷口,可喉嚨裡噴出的鮮血已經透過指縫淌了下來。
他帶着臨死前的絕望表情,最後看了看他周圍,一見屋子裡隻有他一人,呻吟一聲便直挺挺倒在地上了。
這時,門開了,百人隊長跨進門來。
他見皇帝一動不動地躺在地上,便向他奔過去,想用長袍為他止血;可是尼祿鼓起最後的一股勁,一把将他推開,然後用責備的口吻說:&ldquo這就是你對我立下的誓言?&rdquo說完便斷了氣。
不過,真有這等怪事,他竟然死不瞑目。
當時,大局已定。
随百人隊長一道來的士兵湧進屋裡,要證實皇帝的确停止了呼吸,他們對此不再懷疑了,才返回羅馬宣布尼祿的死訊。
因此,這個昨天還是世界主宰人的屍體就這麼孤零零地躺在血泊裡了,沒有一個奴隸來為他處理後事。
整整一天就這麼過去了;晚上,一個面色蒼白的女人步履緩慢、神情凝重地走進了這個房間。
原來,她獲得了愛斯略的準許,前來為尼祿料理後事。
那個号召民衆暴動的加爾巴的解放奴隸愛斯略,已經成了羅馬至高無上的主宰。
這個女人脫下尼祿的衣服,擦淨他身上的斑斑血迹,用一件鑲金線的白色長袍裹他的屍體。
她最後一次看見他時,他就穿着這件長袍,并且把它送給她了。
随後,她将屍體搬上一輛帶篷的四輪馬車,驅車回羅馬去了。
她在羅馬為他舉行了簡單的葬劄,其場面跟普通市民的葬禮沒什麼兩樣。
随後她用車把屍體運往多米提安紀念碑。
從瑪斯廣場望得見矗立在園圃山崗上的這座紀念碑,在那兒尼祿讓人提前為自己建了一座高過盧納的大理石祭壇的斑岩墓穴,四周圍着薩索斯島的大理石欄杆。
後事料理完以後,她跪在墓前為死人祈禱。
她就這樣一動不動地呆了一整天。
夜幕降臨時,她慢慢走下山崗,頭也不回地走上去愛捷麗峽谷的小徑,最後一次回到地下墓地。
至于埃巴夫羅代特和斯波呂,人們在采石場找到了他們的屍體。
他倆并排躺在一塊兒,中間擱着那隻金匣子,他們兄弟般地瓜分了為尼祿準備的毒藥。