十一
關燈
小
中
大
奴顔卑膝,而是恭敬:這是孩子們對父親的順從,仆人對主人的忠誠,信徒對傳教士的崇拜。
阿克黛首先需要休息。
她對她的保護人完全信任,覺得從這天起就有人照料她了,她終于對老人的懇求讓了步,沉沉睡去。
他則在她身旁席地而坐,定睛凝視着天穹,漸漸沉浸在深深的冥想之中。
姑娘重新睜開眼睛時,不需要尋找她的保護人;雖然她的心被醒來時恢複的許多記憶弄得支離破碎,她還是一面向他作出憂傷的微笑,一面把手伸給老人。
&ldquo你痛嗎?&rdquo老人說。
&ldquo有一點。
&rdquo姑娘回答。
沉默了片刻,保羅又說道: &ldquo你想要什麼?&rdquo &ldquo一個我可以想念他和流淚的僻靜場所。
&rdquo &ldquo你覺得有力氣跟我走嗎?&rdquo &ldquo請原諒,&rdquo阿克黛說着動彈了一下,想要站起來。
&ldquo這會兒可不行,我的女兒,假如你是逃亡者,我呢,是被流放的人,我們隻能在黑暗中旅行。
你已經決定今晚動身嗎?&rdquo &ldquo是的,父親。
&rdquo &ldquo你這麼虛弱,這麼嬌嫩,不怕又累又乏的長途跋涉嗎?&rdquo &ldquo我家鄉的姑娘們擅長在濃蔭蔽日的森林裡,高聳入雲的山上逐鹿奔跑。
&rdquo &ldquo提摩太①,&rdquo老人說着轉身呼喚西納斯。
①提摩太:《聖經。
新約》中使徒保羅的門徒。
這位漁民拿起保羅的褐色披風,将它固定在棍子的末端,走出那簡陋的小屋,把棍子插入地面。
這個信号一下子被發現了。
片刻以後,一個男人從日尼達山上朝海灘走下來,他登上一隻小船,解纜蕩槳,開始越過把島嶼跟岬角分隔開的空間。
過海時間不長,大約一刻鐘後,他在距有人等他的房屋百步遠的地方靠了岸。
五分鐘以後,他出現在門檻上。
他的露面使阿克黛震動了。
她根本沒有目睹所發生的一切。
她眺望着波利宮殿。
人們從新來這個人那褐色面孔、纏在腦袋上的頭巾以及優美的體态上,認得出他是阿拉伯的孩子。
他恭恭敬敬地走向保羅,用一種陌生的語言向他緻意。
保羅這時也用同一種語言對他說了幾句話。
西納斯的全部反應便是牢牢系緊腳上的便鞋,勒緊褲腰帶,拿起旅行手杖,跪在保羅面前,待保羅向他祝福後,就走了出去。
阿克黛驚訝地注視着保羅。
這個溫和而同時有力地發号施令的老人,人們象服從皇帝一樣唯命是從,象尊敬父親一樣尊敬他,他到底是什麼人呢? 她在尼祿宮裡待的時間不長,也看夠了各種模樣的奴相,可那是卑賤和害怕的奴性,而不是崇敬。
世界上有兩個皇帝,躲藏起來的這個皇帝一無金銀财寶,二無奴隸侍從,也沒有刀槍劍戟,卻比另一個擁有世界上所有财富、一億二千萬臣民和二十萬士兵的皇帝更有權勢。
這些想法如此迅速地在阿克黛腦海裡交替出現,那麼明确地在腦子裡固定下來,以至她帶着一副她看見凡是走近這位神聖的老人所表現出來的那種誠惶誠恐、畢恭畢敬的樣兒,雙手合掌,向老人轉過身來: &ldquo老爺呀!&rdquo她對他說,&ldquo人人都服從你,又好象不怕你,你到底是誰?&rdquo &ldquo我已經告訴你了,我的女兒,我叫保羅,是傳教士。
&rdquo &ldquo什麼,是傳教士?&rdquo阿克黛說,&ldquo是德漠斯提尼一樣的演說家?還是塞納刻一樣的哲人?在我們家鄉,用嘴裡拉出來的金鍊條來象征雄辯術。
&mdash&mdash你靠講話來控制這些人嗎?&rdquo &ldquo我講的話是要寬恕人,不是控制人。
&rdquo保羅笑吟吟地回答:&ldquo而且,絕不是告訴人們他們是奴隸,我是來告訴奴隸們他們是自由的。
&rdquo &ldquo哦,我現在明白你的意思了,可是你講的正是我的國語,好象你是希臘人似的。
&rdquo &ldquo我曾在雅典呆了半年,在科林斯呆了一年半。
&rdquo &ldquo在科林斯,&rdquo姑娘喃喃道,同時把頭藏在手中間,&ldquo很久以前嗎?&rdquo &ldquo五年前的事啦!&rdquo &ldquo那你在科林斯幹什麼呢?&rdquo &ldquo在一個星期裡,我積極為士兵、水手和旅行者做帳篷,我不願讓接待我的慷慨的房東負擔我;&mdash&mdash随後,在安息日裡,我在猶太教堂講道,囑咐女人們要好自為尊,男人們要寬容大度,把福音主義的德行介紹給所有的人。
&rdquo &ldquo對了,對了,我現在想起曾經聽人談論過你,&rdquo阿克黛說,&ldquo你不是在猶太人教堂附近一個叫泰塔斯?尤斯塔斯的高貴老人的家裡住宿過嗎?&rdquo &ldquo你認識他?&rdquo保羅顯然高興地叫道。
&ldquo他是我父親的朋友,&r
阿克黛首先需要休息。
她對她的保護人完全信任,覺得從這天起就有人照料她了,她終于對老人的懇求讓了步,沉沉睡去。
他則在她身旁席地而坐,定睛凝視着天穹,漸漸沉浸在深深的冥想之中。
姑娘重新睜開眼睛時,不需要尋找她的保護人;雖然她的心被醒來時恢複的許多記憶弄得支離破碎,她還是一面向他作出憂傷的微笑,一面把手伸給老人。
&ldquo你痛嗎?&rdquo老人說。
&ldquo有一點。
&rdquo姑娘回答。
沉默了片刻,保羅又說道: &ldquo你想要什麼?&rdquo &ldquo一個我可以想念他和流淚的僻靜場所。
&rdquo &ldquo你覺得有力氣跟我走嗎?&rdquo &ldquo請原諒,&rdquo阿克黛說着動彈了一下,想要站起來。
&ldquo這會兒可不行,我的女兒,假如你是逃亡者,我呢,是被流放的人,我們隻能在黑暗中旅行。
你已經決定今晚動身嗎?&rdquo &ldquo是的,父親。
&rdquo &ldquo你這麼虛弱,這麼嬌嫩,不怕又累又乏的長途跋涉嗎?&rdquo &ldquo我家鄉的姑娘們擅長在濃蔭蔽日的森林裡,高聳入雲的山上逐鹿奔跑。
&rdquo &ldquo提摩太①,&rdquo老人說着轉身呼喚西納斯。
①提摩太:《聖經。
新約》中使徒保羅的門徒。
這位漁民拿起保羅的褐色披風,将它固定在棍子的末端,走出那簡陋的小屋,把棍子插入地面。
這個信号一下子被發現了。
片刻以後,一個男人從日尼達山上朝海灘走下來,他登上一隻小船,解纜蕩槳,開始越過把島嶼跟岬角分隔開的空間。
過海時間不長,大約一刻鐘後,他在距有人等他的房屋百步遠的地方靠了岸。
五分鐘以後,他出現在門檻上。
他的露面使阿克黛震動了。
她根本沒有目睹所發生的一切。
她眺望着波利宮殿。
人們從新來這個人那褐色面孔、纏在腦袋上的頭巾以及優美的體态上,認得出他是阿拉伯的孩子。
他恭恭敬敬地走向保羅,用一種陌生的語言向他緻意。
保羅這時也用同一種語言對他說了幾句話。
西納斯的全部反應便是牢牢系緊腳上的便鞋,勒緊褲腰帶,拿起旅行手杖,跪在保羅面前,待保羅向他祝福後,就走了出去。
阿克黛驚訝地注視着保羅。
這個溫和而同時有力地發号施令的老人,人們象服從皇帝一樣唯命是從,象尊敬父親一樣尊敬他,他到底是什麼人呢? 她在尼祿宮裡待的時間不長,也看夠了各種模樣的奴相,可那是卑賤和害怕的奴性,而不是崇敬。
世界上有兩個皇帝,躲藏起來的這個皇帝一無金銀财寶,二無奴隸侍從,也沒有刀槍劍戟,卻比另一個擁有世界上所有财富、一億二千萬臣民和二十萬士兵的皇帝更有權勢。
這些想法如此迅速地在阿克黛腦海裡交替出現,那麼明确地在腦子裡固定下來,以至她帶着一副她看見凡是走近這位神聖的老人所表現出來的那種誠惶誠恐、畢恭畢敬的樣兒,雙手合掌,向老人轉過身來: &ldquo老爺呀!&rdquo她對他說,&ldquo人人都服從你,又好象不怕你,你到底是誰?&rdquo &ldquo我已經告訴你了,我的女兒,我叫保羅,是傳教士。
&rdquo &ldquo什麼,是傳教士?&rdquo阿克黛說,&ldquo是德漠斯提尼一樣的演說家?還是塞納刻一樣的哲人?在我們家鄉,用嘴裡拉出來的金鍊條來象征雄辯術。
&mdash&mdash你靠講話來控制這些人嗎?&rdquo &ldquo我講的話是要寬恕人,不是控制人。
&rdquo保羅笑吟吟地回答:&ldquo而且,絕不是告訴人們他們是奴隸,我是來告訴奴隸們他們是自由的。
&rdquo &ldquo哦,我現在明白你的意思了,可是你講的正是我的國語,好象你是希臘人似的。
&rdquo &ldquo我曾在雅典呆了半年,在科林斯呆了一年半。
&rdquo &ldquo在科林斯,&rdquo姑娘喃喃道,同時把頭藏在手中間,&ldquo很久以前嗎?&rdquo &ldquo五年前的事啦!&rdquo &ldquo那你在科林斯幹什麼呢?&rdquo &ldquo在一個星期裡,我積極為士兵、水手和旅行者做帳篷,我不願讓接待我的慷慨的房東負擔我;&mdash&mdash随後,在安息日裡,我在猶太教堂講道,囑咐女人們要好自為尊,男人們要寬容大度,把福音主義的德行介紹給所有的人。
&rdquo &ldquo對了,對了,我現在想起曾經聽人談論過你,&rdquo阿克黛說,&ldquo你不是在猶太人教堂附近一個叫泰塔斯?尤斯塔斯的高貴老人的家裡住宿過嗎?&rdquo &ldquo你認識他?&rdquo保羅顯然高興地叫道。
&ldquo他是我父親的朋友,&r