九
關燈
小
中
大
爾内湖水灑遍整個房屋後,她點燃從墳墓上折來的柏樹和無花果樹枝丫,把浸過癞哈蟆血液的貓頭鷹羽毛扔進火裡,再添一些從伊俄爾科斯和伊比利亞采集來的草本植物。
她蹲在火堆跟前,嘴裡念念有詞,沒人能聽得懂;随後,火焰開始熄滅時,她看看她身邊,象是尋找起初她眼睛一點看不見的什麼東西。
她吹響了一聲特别的哨聲,那蛇聞聲豎起腦袋;片刻以後,她吹響了第二聲,于是這蛇慢慢攤開身子;最後,響起了第三聲哨音,順從的動物好象迫不得已才服從這個召喚似的,膽怯地緩緩向她爬過來。
她抓住它的脖子,把它湊到火苗尖上:它的整個身子立刻在巫婆的胳膊上滾動,發出一陣痛苦的咝咝叫聲;她變本加厲,依舊把它湊得離火爐更近,直到它口吐白沫為止;三四滴流涎滾落在灰燼上,這大概是羅尼斯特所想要的,因為她馬上松開了蛇,隻見它一溜煙逃走了,常春藤般地爬到骨架的小腿周圍,躲進胸腔裡。
有好一陣,透過籠子般圍住它的骸骨,可以看見它因為餘痛而躁動不停。
羅居斯特把這些灰燼和熾熱的火炭收集進一張石棉毛巾裡,拿起系在黑母羊脖子上的繩子,毋庸置疑,由于做完了要在她家做的事,她向帶着雕塑般的冷漠表情注視着這一切的尼祿轉過身來,詢問他是否仍舊願意陪她去挨斯揆林峰。
尼祿點頭回答她。
羅居斯特走了出去,皇帝走在她後面,就在她剛關上房門時,他聽到了一個用極端痛苦的語氣要求憐憫的嗓音,不免有些感動,想叫羅居斯特停下來。
她卻回答說,片刻的耽擱會使她的咒語失敗,要是皇帝不在此刻陪她去的話,她隻好被迫獨自去了,或者在第二天再重操舊業。
尼祿再推開房門,匆匆跟她走了;此外,他對占蔔的奧秘一點不感到陌生,差不多早已谙知有關的配制。
這個腦袋是一個被埋到脖子的孩子的腦袋,羅居斯特讓他眼睜睜地看着他夠不着的菜肴,把他活活餓死,以便在他死後用它的骨位和憤怒得枯萎的心髒,制作一種愛的春藥或鐘情飲料。
羅馬富足殷實的放蕩鬼或皇帝的情婦們有時不惜重金購買這兩種東西。
尼祿和羅居斯特煞似兩個幽靈,順着維拉布爾那彎彎曲曲的街道走了一會兒;随後他們默默地疾步進入大圓形競技場圍牆後面,到了挨斯揆林山峰腳下;這會兒,一輪新月從頂峰後面升了起來,銀灰色的天空下,無以數計的十字架清晰的顯現出來,上面釘着強盜、殺人犯以及基督徒的屍體,他們的屍體在同一種酷刑中被混淆在一起。
皇帝起初以為女投毒犯跟這些屍體中的某些人打過交道;可是她沒有停留地就從他們中間穿了過去,同時示意尼祿等着她。
她走到一個小丘上蹲下來,土狼似地用指甲掏了一個土坑,把從家裡帶來的熱烘烘的灰燼倒進剛剛挖好的土坑裡。
一股微風掠過,灰燼中的一些火星閃閃發亮;随後,她捉住帶到這個目的地來的黑母羊,用牙齒咬斷它的頸動脈,用它的血淋熄火苗。
這時,月亮躲進雲翳,好象不願參與這種亵渎行為,盡管黑暗在山上蔓延開來,尼祿還是看見占蔔人跟前立着一個陰影,她跟它呆了一會兒;他回憶起賀拉斯和奧維德談到的卡林蒂巫婆因謀殺罪被勒死後,就弄到那地方埋葬的,他不再懷疑羅居斯特這時在訊問她該死的幽靈。
一會兒以後,陰影似乎鑽進地裡去了,月亮從使它變得朦胧的陰雲中探出臉來,尼祿看見臉色煞白的羅居斯特哆嗦不已地回到他這裡。
&ldquo怎麼樣?&rdquo皇帝說。
&ldquo我的辦法可能無效,&rdquo羅居斯特低聲說。
&ldquo你再沒有緻命的毒藥嗎?&rdquo &ldquo哪兒的話,可她有極靈驗的解毒藥。
&rdquo &ldquo那你知道我給他定罪的這個人啰?&rdquo尼祿繼續說。
&ldquo是你的母親,&rdquo羅居斯特答道。
&ldquo好吧,我會找到其它辦法的。
&rdquo皇帝冷冷地說。
于是兩人從這詛咒的山上走下來,消失在通向維拉布爾和帕拉丁那僻靜昏暗的街裡。
第二天,阿克黛從她情人那兒收到一封邀她去培宜的信,皇帝和阿格麗庇娜一道前去此地慶祝密涅瓦的節日,他在那兒等她。
她蹲在火堆跟前,嘴裡念念有詞,沒人能聽得懂;随後,火焰開始熄滅時,她看看她身邊,象是尋找起初她眼睛一點看不見的什麼東西。
她吹響了一聲特别的哨聲,那蛇聞聲豎起腦袋;片刻以後,她吹響了第二聲,于是這蛇慢慢攤開身子;最後,響起了第三聲哨音,順從的動物好象迫不得已才服從這個召喚似的,膽怯地緩緩向她爬過來。
她抓住它的脖子,把它湊到火苗尖上:它的整個身子立刻在巫婆的胳膊上滾動,發出一陣痛苦的咝咝叫聲;她變本加厲,依舊把它湊得離火爐更近,直到它口吐白沫為止;三四滴流涎滾落在灰燼上,這大概是羅尼斯特所想要的,因為她馬上松開了蛇,隻見它一溜煙逃走了,常春藤般地爬到骨架的小腿周圍,躲進胸腔裡。
有好一陣,透過籠子般圍住它的骸骨,可以看見它因為餘痛而躁動不停。
羅居斯特把這些灰燼和熾熱的火炭收集進一張石棉毛巾裡,拿起系在黑母羊脖子上的繩子,毋庸置疑,由于做完了要在她家做的事,她向帶着雕塑般的冷漠表情注視着這一切的尼祿轉過身來,詢問他是否仍舊願意陪她去挨斯揆林峰。
尼祿點頭回答她。
羅居斯特走了出去,皇帝走在她後面,就在她剛關上房門時,他聽到了一個用極端痛苦的語氣要求憐憫的嗓音,不免有些感動,想叫羅居斯特停下來。
她卻回答說,片刻的耽擱會使她的咒語失敗,要是皇帝不在此刻陪她去的話,她隻好被迫獨自去了,或者在第二天再重操舊業。
尼祿再推開房門,匆匆跟她走了;此外,他對占蔔的奧秘一點不感到陌生,差不多早已谙知有關的配制。
這個腦袋是一個被埋到脖子的孩子的腦袋,羅居斯特讓他眼睜睜地看着他夠不着的菜肴,把他活活餓死,以便在他死後用它的骨位和憤怒得枯萎的心髒,制作一種愛的春藥或鐘情飲料。
羅馬富足殷實的放蕩鬼或皇帝的情婦們有時不惜重金購買這兩種東西。
尼祿和羅居斯特煞似兩個幽靈,順着維拉布爾那彎彎曲曲的街道走了一會兒;随後他們默默地疾步進入大圓形競技場圍牆後面,到了挨斯揆林山峰腳下;這會兒,一輪新月從頂峰後面升了起來,銀灰色的天空下,無以數計的十字架清晰的顯現出來,上面釘着強盜、殺人犯以及基督徒的屍體,他們的屍體在同一種酷刑中被混淆在一起。
皇帝起初以為女投毒犯跟這些屍體中的某些人打過交道;可是她沒有停留地就從他們中間穿了過去,同時示意尼祿等着她。
她走到一個小丘上蹲下來,土狼似地用指甲掏了一個土坑,把從家裡帶來的熱烘烘的灰燼倒進剛剛挖好的土坑裡。
一股微風掠過,灰燼中的一些火星閃閃發亮;随後,她捉住帶到這個目的地來的黑母羊,用牙齒咬斷它的頸動脈,用它的血淋熄火苗。
這時,月亮躲進雲翳,好象不願參與這種亵渎行為,盡管黑暗在山上蔓延開來,尼祿還是看見占蔔人跟前立着一個陰影,她跟它呆了一會兒;他回憶起賀拉斯和奧維德談到的卡林蒂巫婆因謀殺罪被勒死後,就弄到那地方埋葬的,他不再懷疑羅居斯特這時在訊問她該死的幽靈。
一會兒以後,陰影似乎鑽進地裡去了,月亮從使它變得朦胧的陰雲中探出臉來,尼祿看見臉色煞白的羅居斯特哆嗦不已地回到他這裡。
&ldquo怎麼樣?&rdquo皇帝說。
&ldquo我的辦法可能無效,&rdquo羅居斯特低聲說。
&ldquo你再沒有緻命的毒藥嗎?&rdquo &ldquo哪兒的話,可她有極靈驗的解毒藥。
&rdquo &ldquo那你知道我給他定罪的這個人啰?&rdquo尼祿繼續說。
&ldquo是你的母親,&rdquo羅居斯特答道。
&ldquo好吧,我會找到其它辦法的。
&rdquo皇帝冷冷地說。
于是兩人從這詛咒的山上走下來,消失在通向維拉布爾和帕拉丁那僻靜昏暗的街裡。
第二天,阿克黛從她情人那兒收到一封邀她去培宜的信,皇帝和阿格麗庇娜一道前去此地慶祝密涅瓦的節日,他在那兒等她。