十八
關燈
小
中
大
裡牆跟蹤他們,而他們則貼着外面的牆壁往前走。
最後,他們到了與别墅毗鄰的采石場的入口處,法隆曾派人從這裡取過沙子。
洞口又低又窄。
尼祿慌不擇路,隻得爬了進去,溜到裡面。
埃巴夫羅代特告訴他,從入口處他先繞圍牆轉一圈,再進别墅,并且詢問皇帝,如果沒有危險的話,能否跟他進去。
埃巴夫羅代特剛一離開,獨個兒呆在采石場的尼祿就被一種極端的恐懼攫取住了。
他覺得自己被活埋在墳墓裡,墓門早已關得嚴嚴實實。
因此他趕緊從裡面鑽出來,以便重新看看天空透透氣。
到了場邊上,他望見離他幾步遠的地方有一個水塘。
盡管塘水停滞不動,不怎麼幹淨,他還是口渴得忍耐不住,直想喝它幾口。
于是,他脫下衣袍墊在腳下,免得荊棘卵石劃破肉皮。
他爬到水塘邊,掬起一捧塘水,仰望天空,用自嘲的口吻說:&ldquo瞧呀,這就是尼祿最後的飲料。
&rdquo 他沮喪地坐在水塘邊上沉思了好一會兒。
當聽見有人叫他時,他正忙着拔掉留在長袍上的刺和樹莓。
這個聲音打破了夜的靜谧,聽起來親切,也不免使他打了個寒噤。
他回過頭來,發現埃巴夫羅代特手持火把站在采石場的入口處。
禦前秘書對他言而有信,一進了别墅的正門後,就把皇帝等待他們的位置指給解放奴隸看了。
他們齊心協力地打穿牆壁,掏了一個他可以從采石場進入别墅的牆洞。
尼祿急忙跟着響導走了。
他走得太急,把長袍忘在了水塘邊上。
他回到洞裡,從那兒進入一個奴隸的小房間。
屋裡的全部家具不過是一張床鋪和一床舊被子,一盞粗劣的陶器燈悠悠亮着,這座陰森惡臭的陋室煙霧迷漫,燈光朦胧。
尼祿背靠着牆在床上坐了下來。
他口幹舌燥,肌腸碌碌,便要吃要喝。
有人給他拿來了一小塊黑面包和一杯水。
嘗了面包的味道後,他把它扔得遠遠的。
然後把水退回去,要求溫一溫。
隻剩下他一個人了,他把頭枕在膝蓋上,好一會兒紋絲不動,緘默不語,宛若一尊痛苦的雕像。
不一會,門開了。
尼祿以為有人給他端水來了,便擡起頭來,看見斯波呂站在他跟前,手裡拿着一封信。
在太監那張善于表現沮喪和憂傷的蒼白面孔上,有一種幸災樂禍的非常奇怪的表情。
以至于尼祿惶惑地注視了他一會兒。
在這個年青人身上,他再也認不出那個任他随意擺布的溫順的奴隸。
到了離床前兩步遠的地方,太監伸出手來,把一張羊皮紙呈遞給皇帝。
尼祿雖然對斯波呂的微笑莫名其妙,也料到其中必定包藏着命運攸關的消息。
&ldquo誰來的信?&rdquo他沒欠身子去接信。
&ldquo法隆的。
&rdquo年輕人回答。
&ldquo信裡說什麼?&rdquo尼祿臉色慘白地繼續問。
&ldquo元老院已經宣布你為國家的敵人。
人們四處找你,要把你處以極刑。
&rdquo &ldquo處以極刑!&rdquo尼祿驚叫道,撐起一條腿來。
&ldquo把我,我,克勞狄?凱撒處以極刑!&hellip&hellip&rdquo &ldquo你不再是克勞狄?凱撒了,&rdquo太監冷冷地回答,&ldquo你是多米提阿斯?厄羅巴爾甫斯,諾,己經被宣布為祖國的叛徒,判了死刑!&rdquo &ldquo什麼是祖國的叛徒的極邢?&rdquo尼祿說。
&ldquo人們剝下他們的衣服,用丫叉勒緊他們的脖子,帶他們到廣場集市和馬斯廣場遊街示衆,然後用笞杖活活打死他們。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo尼祿一骨碌立起身來叫嚷道,&ldquo我還可以逃跑,還有時間逃命,來得及趕到拉利斯森林和明特尼沼澤地;會有戰艦收留我的,我躲到西西裡島或者埃及去。
&rdquo &ldquo逃跑?&rdquo始終象大理石雕像一樣蒼白而又冰冷的斯波呂說,&ldquo逃跑,從哪兒跑呢?&rdquo &ldquo就從這兒,&rdquo尼祿一邊嚷道,一邊拉開房門,朝采石場跑去;&ldquo既然我進來了,就能出去。
&rdquo &ldquo不錯,可是自從你進來後,&rdquo斯波呂說,&ldquo洞口就重新堵上了,不管你是多麼優秀的競技者,我都不相信你能一人推開封洞的岩石。
&rdquo &ldquo以朱庇特的名義,這是真的!&rdquo尼祿嚷道。
為了搬開石頭,他使出了吃奶的力氣,照樣白費心機,累得精疲力
最後,他們到了與别墅毗鄰的采石場的入口處,法隆曾派人從這裡取過沙子。
洞口又低又窄。
尼祿慌不擇路,隻得爬了進去,溜到裡面。
埃巴夫羅代特告訴他,從入口處他先繞圍牆轉一圈,再進别墅,并且詢問皇帝,如果沒有危險的話,能否跟他進去。
埃巴夫羅代特剛一離開,獨個兒呆在采石場的尼祿就被一種極端的恐懼攫取住了。
他覺得自己被活埋在墳墓裡,墓門早已關得嚴嚴實實。
因此他趕緊從裡面鑽出來,以便重新看看天空透透氣。
到了場邊上,他望見離他幾步遠的地方有一個水塘。
盡管塘水停滞不動,不怎麼幹淨,他還是口渴得忍耐不住,直想喝它幾口。
于是,他脫下衣袍墊在腳下,免得荊棘卵石劃破肉皮。
他爬到水塘邊,掬起一捧塘水,仰望天空,用自嘲的口吻說:&ldquo瞧呀,這就是尼祿最後的飲料。
&rdquo 他沮喪地坐在水塘邊上沉思了好一會兒。
當聽見有人叫他時,他正忙着拔掉留在長袍上的刺和樹莓。
這個聲音打破了夜的靜谧,聽起來親切,也不免使他打了個寒噤。
他回過頭來,發現埃巴夫羅代特手持火把站在采石場的入口處。
禦前秘書對他言而有信,一進了别墅的正門後,就把皇帝等待他們的位置指給解放奴隸看了。
他們齊心協力地打穿牆壁,掏了一個他可以從采石場進入别墅的牆洞。
尼祿急忙跟着響導走了。
他走得太急,把長袍忘在了水塘邊上。
他回到洞裡,從那兒進入一個奴隸的小房間。
屋裡的全部家具不過是一張床鋪和一床舊被子,一盞粗劣的陶器燈悠悠亮着,這座陰森惡臭的陋室煙霧迷漫,燈光朦胧。
尼祿背靠着牆在床上坐了下來。
他口幹舌燥,肌腸碌碌,便要吃要喝。
有人給他拿來了一小塊黑面包和一杯水。
嘗了面包的味道後,他把它扔得遠遠的。
然後把水退回去,要求溫一溫。
隻剩下他一個人了,他把頭枕在膝蓋上,好一會兒紋絲不動,緘默不語,宛若一尊痛苦的雕像。
不一會,門開了。
尼祿以為有人給他端水來了,便擡起頭來,看見斯波呂站在他跟前,手裡拿着一封信。
在太監那張善于表現沮喪和憂傷的蒼白面孔上,有一種幸災樂禍的非常奇怪的表情。
以至于尼祿惶惑地注視了他一會兒。
在這個年青人身上,他再也認不出那個任他随意擺布的溫順的奴隸。
到了離床前兩步遠的地方,太監伸出手來,把一張羊皮紙呈遞給皇帝。
尼祿雖然對斯波呂的微笑莫名其妙,也料到其中必定包藏着命運攸關的消息。
&ldquo誰來的信?&rdquo他沒欠身子去接信。
&ldquo法隆的。
&rdquo年輕人回答。
&ldquo信裡說什麼?&rdquo尼祿臉色慘白地繼續問。
&ldquo元老院已經宣布你為國家的敵人。
人們四處找你,要把你處以極刑。
&rdquo &ldquo處以極刑!&rdquo尼祿驚叫道,撐起一條腿來。
&ldquo把我,我,克勞狄?凱撒處以極刑!&hellip&hellip&rdquo &ldquo你不再是克勞狄?凱撒了,&rdquo太監冷冷地回答,&ldquo你是多米提阿斯?厄羅巴爾甫斯,諾,己經被宣布為祖國的叛徒,判了死刑!&rdquo &ldquo什麼是祖國的叛徒的極邢?&rdquo尼祿說。
&ldquo人們剝下他們的衣服,用丫叉勒緊他們的脖子,帶他們到廣場集市和馬斯廣場遊街示衆,然後用笞杖活活打死他們。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo尼祿一骨碌立起身來叫嚷道,&ldquo我還可以逃跑,還有時間逃命,來得及趕到拉利斯森林和明特尼沼澤地;會有戰艦收留我的,我躲到西西裡島或者埃及去。
&rdquo &ldquo逃跑?&rdquo始終象大理石雕像一樣蒼白而又冰冷的斯波呂說,&ldquo逃跑,從哪兒跑呢?&rdquo &ldquo就從這兒,&rdquo尼祿一邊嚷道,一邊拉開房門,朝采石場跑去;&ldquo既然我進來了,就能出去。
&rdquo &ldquo不錯,可是自從你進來後,&rdquo斯波呂說,&ldquo洞口就重新堵上了,不管你是多麼優秀的競技者,我都不相信你能一人推開封洞的岩石。
&rdquo &ldquo以朱庇特的名義,這是真的!&rdquo尼祿嚷道。
為了搬開石頭,他使出了吃奶的力氣,照樣白費心機,累得精疲力