關燈
到了小山的峰巅。

    阿克黛在一株桑樹下站住了,她倚靠在樹上歇氣:&ldquo我們已經到了。

    你喜歡這兒的景色嗎?難道它不如那不勒斯①的風景嗎?&rdquo 羅馬人沒有回答她的話,他走近少女,把胳膊伸出來靠在一棵樹枝上,可他并沒有欣賞風景,而是用燃燒着愛情的眼睛死死盯住阿克黛。

    少女感到臉色绯紅,為了掩飾自己的局促不安,連忙發話: &ldquo你往東邊看,&rdquo她說道:&ldquo雖然夜幕已開始降臨了,這兒的雅典的城堡,仍然象一個小白點,而蘇尼昂岬角卻在萬頃碧波中槍尖般清晰地顯出輪廓來,離我們稍近的地方,你看見薩羅尼海灣中間那個呈馬蹄鐵形的島嶼,就是薩拉米 ①埃涅阿斯:希獵神話中的特洛伊英雄。

     ②那不勒斯:意大利地名。

     尼,埃斯庫羅斯①曾在島上作戰,澤爾士也是在島上被打敗的,下面,順着科林斯方向朝南看,大約離這兒三萬六千米的地方,你能望見尼邁歐和一座森林。

    海格立斯曾在這座森林裡殺死一頭獅子,把獅子皮當做戰利品一直穿在身上。

    再遠些,在這座盤亘綿延到地平線的山脈腳下,是歸埃斯科拉庇俄斯②所有的厄庇多特裡,她的後面是王中王阿爾戈斯③的故鄉,在西方,西斯俄那的富饒平原沐浴在夕陽金輝的波光中,大海在平原盡頭那邊構成了蔚藍的輪廓,好象天空飄浮的雲霧,你望見薩摩斯島和伊達喀島沒有?現在,你向科林斯轉過身來,朝北方眺望:在我們右邊,這就是希岱隆山,俄狄甫斯④曾被遺棄在上面,我們的左邊,是伊巴密濃達擊敗拉栖第夢人的林克特斯山,我們的對面,是亞裡斯泰德和波桑尼阿斯戰勝波斯人的普拉提亞山。

    再看中間,在從阿提喀延伸到埃多瓦勒的這個山脈的末端,是覆蓋着松樹、香桃木和月桂樹的赫利孔山⑤,而巴那斯⑥山的兩個峰巒則白雪皚皚,卡斯塔利亞泉水從中間流淌下來,誰喝了它的水,她就把詩的靈感給他,這是她從缪斯那兒得到的天賦。

    &rdquo &ldquo不錯,&rdquo琉喜阿斯說:&ldquo你的故鄉的确是個有大量回憶的樂土;不幸,他所有的孩子都沒有象你一樣,年輕姑 ①埃斯庫羅斯:古希臘的悲劇大師。

     ②埃斯科拉庇俄斯:古羅馬醫神,即希臘神話中的阿斯克勒庇俄斯。

     ③阿爾戈斯:希臘神話中的百眼巨人。

     ④俄狄甫斯:希臘神話中,底比斯王拉伊俄斯和伊俄卡斯式的兒子,殺父娶母。

     ⑤赫利孔山:希臘神話中缪斯所居住的地方。

     ⑥巴那斯:古希臘神話阿波羅及缪斯諸神居住地。

     娘,虔誠地保留這些回憶吧。

    但是你要往寬處想,如果希臘再也不是權力的主宰,她也仍舊是美麗的皇後,而且這個優勢是最溫柔、最強大的。

    &rdquo 阿克黛把手伸向她的面紗,但琉喜阿斯捉住她的手。

    科林斯姑娘哆嗦了一下,又沒有勇氣縮回去;她眼前一陣發黑,頓時感到雙腿發軟,便緊緊靠在桑樹的樹幹上。

     這時候,白晝已經消失,黑夜尚未降臨,正是迷人的時刻:在地平線的整個西部蔓延的暮色,籠罩了阿基佩勒群島和阿提喀;在相反的方向,搖曳着模糊火光的愛奧尼亞海和雲彩金黃的天空水天相連,似乎太陽才可以把她們相互分隔開來。

    太陽象一面在鍛爐裡燒得通紅的盾牌,她的下端開始在水裡熄滅了。

    人們還聽得見這座城市蜂箱似地嗡嗡直叫。

    但是,平原山崗上的所有嘈雜聲都相繼消失了,隻是在希岱隆山那邊,不時回蕩着牧人那尖聲尖氣的歌聲,或者從薩羅尼海灣或克利塞海灣上發出來一聲水手拖船上海灘的叫聲。

    夜裡的昆蟲在樹下噪叫開了,無以數計的黃螢在溫馨的夜空裡上下翻飛,宛如隐形的火爐中的火星閃閃發亮。

    人們感到勞累了一天的自然界漸漸進入了夢鄉。

    為了不打攪它酣暢的睡眠,不多一會兒就萬籁俱寂了。

     年輕人自己也完全陶醉在這個靜穆的氛圍中,保持着沉默。

    他們聽到列切港那邊傳來的奇怪叫聲時,阿克黛不由戰栗了一下。

    站在一旁的羅馬人迅速掉過頭,徑直向他的雙排槳戰船瞥了一眼。

    海灘上的雙排槳戰船看上去象一個金黃色的貝殼。

    出于感覺上的害怕的本能,少女動彈了一下,意欲走上回城的小路。

    可琉喜阿斯把她攔住了。

    她一言不發地屈從了,好象被一種超人的力量所征服似的,重新緊靠在樹幹上,或者不如說倚偎在琉喜阿斯伸過來的手臂裡,還沒覺察到他的手已經攬住了她的腰。

    她微張着嘴唇,眼睛半睜半閉地仰望夜空。

    琉喜阿斯多情地凝視着她這種妩媚的姿态。

    她感覺到了他凝視自己那火辣辣的眼光,卻無力避開。

    當第二次更迫近、更可怕的叫聲透過這溫馨、靜谧的夜空時,阿克黛才從心醉神迷中清醒過來。

     &ldquo我