關燈
阿米克萊家的大門向琉喜阿斯敞開的第二天,在餐桌三面置有斜榻的餐廳裡,年青的羅馬人、阿克黛和她的父親圍聚在餐桌旁,準備在筵席上開懷暢飲。

    老人和少女曾經想獎賞這個外鄉人,但他們的客人,說他認死理也好,好面子也罷,高矮謝絕了獎賞。

    因此,家奴交給老人一個搖擲骰子的皮杯。

    老人擲出了海格立斯①的骰子。

    輪到阿克黛抛骰子,她的組合擺出了戰車骰子,最後她把皮杯遞給年輕的羅馬人。

    他分明有些不安地接過皮杯,搖了很長時間,顫抖着把它倒扣在桌子上,一看到擺出來的結果,高興得叫了一聲。

    原來,他擲出了維納斯的骰子,這個骰子勝過了所有其它的骰子。

     &ldquo看,斯波呂,&rdquo他用拉丁方言嚷道:&ldquo很明顯,諸神是向着我們的,朱庇特沒忘記他是我的民族的始祖。

    對一個前來争奪摔角、賽車和賽歌獎的人來說,海格立斯骰子、戰車骰子和維納斯骰子,還有比這更吉利的組合嗎?在臨戰的緊要關頭,這最後一個骰子難道不是向我預示一個雙重意義的勝利嗎?&rdquo &ldquo你是福星高照,生來命好,這次你将一如既往地戰勝所有的對手。

    &rdquo少年說道。

     ①海格立斯:或譯赫拉克勒斯,古希臘神話中的英雄,以非凡的力氣和勇武的功績著稱。

     &ldquo唉!有個時期,&rdquo老人歎息着用外鄉人講的語言回答,&ldquo希臘會派出勁敵跟你争奪勝利的,可是我們再也不是米隆時代了,那會兒,不是克洛吞人在特爾斐競技會①上六次奪冠,就是西亞比得的雅典人派遣七輛戰車參加奧林匹亞競技,赢得四項賽獎。

    希臘失去了自由,她的藝術和實力也随着喪失了。

    而羅馬呢,從西塞羅算起,把它所有的孩子都派到我們這兒搶奪我們的全部榮譽。

    年青人,你誇耀自己是朱庇特的後裔,那就讓他保護你吧!因為,在有幸看到我們同胞中有人赢得勝利後,我能體驗到的最大樂趣,就是要看到勝利對我們的客人有些好處。

    在等待桂冠的時候,我的女兒,去把花冠拿來吧。

    &rdquo 阿克黛走出門去,轉眼間又帶着花冠進來了。

    藏紅花、香桃木花冠是給琉喜阿斯的,常青藤、野芹菜花冠是給她父親的,而百合花和薔薇花環給她自己。

    除去這些花冠外,一個年青奴隸還拿來了幾個更大的花環,賓主們把它們套在脖子上。

    這時,阿克黛坐在右邊的斜榻上,琉喜阿斯躺在首席上,老人站在女兒和客人中間,灑酒祭神,向諸神祈禱。

    随後,他也躺了下去,對年青的羅馬人說道:&ldquo你都看見了?孩子,如果大家相信我們的一個詩人的話,我們是處在規定的條件下,賓主的人數不少于美惠三女神②的數目,也沒有超過缪斯③的人數。

    奴隸們,上第一道菜!&rdquo ①特爾斐競技會:為紀念阿波羅每四年舉行一次,傳說阿波羅曾在特爾斐城附近殺死巨蟒。

     ②美惠三女神:希臘神話中妩媚、優雅和美麗三位女神的總稱,她們都喜愛詩歌、音樂和舞蹈。

     ③缪斯:希臘神話中九位文藝和科學女神的通稱。

     滿滿一盤菜端上了餐桌。

    仆人們垂立待命,斯波呂伏在他主人的腳下,用剪子剪下自己的一绺頭發,獻給琉喜阿斯擦手。

     上第二道菜時,賓主們的食欲已沒有那麼旺盛了,老人家定睛看着客人,他帶着老年人那種和藹的神情端詳了一陣琉喜阿斯英俊的面龐,他的金發和金黃色胡須使老人露出了奇怪的表情: &ldquo你從羅馬來的?&rdquo他對他說。

     &ldquo是的,老爹!&rdquo年青人回答道。

     &ldquo直接來的嗎?&rdquo &ldquo我在奧斯提①港口上的船。

    &rdquo &ldquo諸神依然在關照神聖的皇帝嗎?&rdquo &ldquo一直在關照。

    &rdquo &ldquo凱撒又在準備一次征戰嗎?&rdquo &ldquo眼下沒有一個百姓暴動。

    凱撒,是世界的主人,他給百姓帶來了和平,在這個和平時期,各種技藝如花似錦,盛行于世。

    他關閉了伊阿諾斯神殿,随後,拿起他的豎琴來感謝諸神。

    &rdquo &ldquo在他唱歌期間,難道他就不怕别人改朝換代?&rdquo &ldquo啊?希臘也有人說凱撒是個孩子嗎?&rdquo琉喜阿斯皺着眉頭說。

     &ldquo沒有。

    可是擔心他一時還不能羽毛豐滿。

    &rdquo &ldquo我想在布裡塔尼庫斯②完蛋時,他就穿上了有男子氣概的長衫吧?&rdquo ①奧斯提:台伯河口一城市。

     ②布裡塔尼庫斯:尼祿的異母異父兄弟。

     &ldquo阿格麗庇娜