作者序
關燈
小
中
大
一位很有才氣,但對文學價值不甚明了的女子,求我這卑微的人為這部小說的文筆潤色。我并不同意夾在叙述當中的一些政治看法,這是我必須向讀者申明的。在不少問題上,可愛的作者和我的想法截然相反,不過,我們都同樣憎惡所謂的&ldquo影射&rdquo。倫敦出了些文筆犀利的小說:《維維安·格雷》《阿爾馬克的豪華生活》《瑪蒂爾達》,等等,它們都需要&ldquo實有其事&rdquo。這些都是非常滑稽可笑的漫畫式的作品,諷刺那些依靠出身或财産而偶然爬上引人羨慕的地位的人。
這種&ldquo文學&rdquo價值,是我們所不取的。自一八一四年以來,作者就沒有上過杜伊勒裡宮的二樓。她十分高傲,甚至連那些在社交圈子裡令人矚目的人物的名字都不知道。
不過,作者也描寫并譏諷了一些工業家和享有特權的人。如果哪個人向在大樹梢上歎息的斑鸠打聽杜伊勒裡花園的情況,它們會說:&ldquo這是一片遼闊的綠色平原,陽光十分強烈。&rdquo可是,要是問問我們這些散步者,我們準會回答:&ldquo這裡十分清幽,是個散步的好地方,可以在此避暑,特别可以躲避那炎炎的夏日。&rdquo
對于同樣一件事物,每人都根據各自的地位進行判斷。&ldquo同是可敬的&rdquo人,卻要沿着不同的道路把我們引向幸福。他們談論社會現狀時,措辭迥然不同。可是,他們都說對方如何可笑。
你們會把各方對對方沙龍所做的刻薄而不真實的描寫,歸咎為作者的惡作劇嗎?你們會要求那些充滿激情的人物個個成為明智的哲人,即毫無感情的人嗎?正如攝政王說的那樣,在一七六〇年,要想博得男女主人的好感,就得舉止文雅,談吐風趣,性格随和,不愛面子。
一個人必須克勤克儉,吃苦耐勞,不抱幻想,才能利用蒸汽機。一七八九年結束的時代與一八一五年開始的時代的差别就在于此。
拿破侖在進軍俄羅斯的途中,總是哼着他聽波爾托唱的(在《女磨坊主》中的)這兩句歌詞:
墨水與面粉,
争奪我的心。
不少出身高貴又有才華的年輕人,可能會反複詠唱這兩句詞。
談到本世紀,我們恰巧勾勒出這部小說的兩個主要特點。書中的譏諷涉嫌的篇幅,也許不過二十頁,足見作者走的是另外一條道路;況且本世紀性情憂郁,脾氣暴躁,跟它打交道要小心為妙,即使發表的是一本小冊子。誠如我對作者講的,這本小冊子和同類最優秀的作品一樣,至遲半年後就會被人遺忘。
眼下,我們懇求得到一點公衆對喜劇《三街區》的作者表示的那種寬容。劇作者向觀衆提供一面鏡子,假如相貌醜陋的人從這面鏡子前經過,這難道能歸罪于作者嗎?一面鏡子又屬于哪一方呢?
在這部小說的風格中,讀者會發現天真的叙述方式,這一點我不忍改換。我覺得日耳曼式與浪漫式的誇張比什麼都乏味。作者說道:&ldquo過分講究典雅,勢必導緻呆闆,令人敬而遠之;這種&lsquo矯揉造作的典雅&rsquo雖然讓人懷着興緻看一頁,卻會使人看完一章便合上書本,我們則希望讀者多看幾章,因此,請保留我采用的村野市井的樸實語言。&rdquo
要知道,我果真認為這是&ldquo市井&rdquo之風,作者反會大失所望。她這顆心有無限的自尊。擁有這顆心的女子,要是讓人知道了姓名,就會覺得自己老了十歲。何況又是這樣一種題材!&hellip&hellip
司湯達一八二七年七月二十三日于聖-齊高爾夫
◎指奧爾良公爵。法王路易十五,五歲登基,奧爾良公爵從一七一五年至一七二三年攝政。
◎意大利作曲家帕西羅(1740&mdash1816)所創作的歌劇。
◎原文為意大利文。司湯達譯為&ldquo該當磨坊主,還是公證人?&rdquo不甚符合原作的風格。
◎比卡爾和馬澤爾創作的喜劇,一八二七年五月三十一日才上演。
◎位于日内瓦湖的東南岸。其實,作者從意大利回國時并未經過這裡,這是他常用的攪亂行蹤的手法。
這種&ldquo文學&rdquo價值,是我們所不取的。自一八一四年以來,作者就沒有上過杜伊勒裡宮的二樓。她十分高傲,甚至連那些在社交圈子裡令人矚目的人物的名字都不知道。
不過,作者也描寫并譏諷了一些工業家和享有特權的人。如果哪個人向在大樹梢上歎息的斑鸠打聽杜伊勒裡花園的情況,它們會說:&ldquo這是一片遼闊的綠色平原,陽光十分強烈。&rdquo可是,要是問問我們這些散步者,我們準會回答:&ldquo這裡十分清幽,是個散步的好地方,可以在此避暑,特别可以躲避那炎炎的夏日。&rdquo
對于同樣一件事物,每人都根據各自的地位進行判斷。&ldquo同是可敬的&rdquo人,卻要沿着不同的道路把我們引向幸福。他們談論社會現狀時,措辭迥然不同。可是,他們都說對方如何可笑。
你們會把各方對對方沙龍所做的刻薄而不真實的描寫,歸咎為作者的惡作劇嗎?你們會要求那些充滿激情的人物個個成為明智的哲人,即毫無感情的人嗎?正如攝政王說的那樣,在一七六〇年,要想博得男女主人的好感,就得舉止文雅,談吐風趣,性格随和,不愛面子。
一個人必須克勤克儉,吃苦耐勞,不抱幻想,才能利用蒸汽機。一七八九年結束的時代與一八一五年開始的時代的差别就在于此。
拿破侖在進軍俄羅斯的途中,總是哼着他聽波爾托唱的(在《女磨坊主》中的)這兩句歌詞:
墨水與面粉,
争奪我的心。
不少出身高貴又有才華的年輕人,可能會反複詠唱這兩句詞。
談到本世紀,我們恰巧勾勒出這部小說的兩個主要特點。書中的譏諷涉嫌的篇幅,也許不過二十頁,足見作者走的是另外一條道路;況且本世紀性情憂郁,脾氣暴躁,跟它打交道要小心為妙,即使發表的是一本小冊子。誠如我對作者講的,這本小冊子和同類最優秀的作品一樣,至遲半年後就會被人遺忘。
眼下,我們懇求得到一點公衆對喜劇《三街區》的作者表示的那種寬容。劇作者向觀衆提供一面鏡子,假如相貌醜陋的人從這面鏡子前經過,這難道能歸罪于作者嗎?一面鏡子又屬于哪一方呢?
在這部小說的風格中,讀者會發現天真的叙述方式,這一點我不忍改換。我覺得日耳曼式與浪漫式的誇張比什麼都乏味。作者說道:&ldquo過分講究典雅,勢必導緻呆闆,令人敬而遠之;這種&lsquo矯揉造作的典雅&rsquo雖然讓人懷着興緻看一頁,卻會使人看完一章便合上書本,我們則希望讀者多看幾章,因此,請保留我采用的村野市井的樸實語言。&rdquo
要知道,我果真認為這是&ldquo市井&rdquo之風,作者反會大失所望。她這顆心有無限的自尊。擁有這顆心的女子,要是讓人知道了姓名,就會覺得自己老了十歲。何況又是這樣一種題材!&hellip&hellip
司湯達一八二七年七月二十三日于聖-齊高爾夫
◎指奧爾良公爵。法王路易十五,五歲登基,奧爾良公爵從一七一五年至一七二三年攝政。
◎意大利作曲家帕西羅(1740&mdash1816)所創作的歌劇。
◎原文為意大利文。司湯達譯為&ldquo該當磨坊主,還是公證人?&rdquo不甚符合原作的風格。
◎比卡爾和馬澤爾創作的喜劇,一八二七年五月三十一日才上演。
◎位于日内瓦湖的東南岸。其實,作者從意大利回國時并未經過這裡,這是他常用的攪亂行蹤的手法。