貝爾·洛勃的歌
關燈
小
中
大
ip&hellip
他固執地一直爬到一個綠色的洞邊&hellip&hellip他滑進洞裡去,用盡最後的力量把那些古舊的薇蕨、榛子的新枝和一枝多刺的野薔薇遮在他的身子上面。
于是他倒身下去,仰天躺着,歎着氣閉上了他粗野的眼睛。
他為什麼應該唱完蒼涼的貝爾·洛勃的歌呢?我不義的智慧為什麼一定要我完成心裡的絕望呢?那使我苦痛的夜是茫茫無盡的。
它緩緩地翺翔着,跟随着我&hellip&hellip到哪裡去?向哪裡去?哦!永恒的&ldquo哪裡&rdquo&hellip&hellip哦,這個不會飽足的歌的永恒的&ldquo哪裡&rdquo&hellip&hellip 貝爾·洛勃聽到了神奇的聲音。
他張開了眼睛。
瞧吧,晨曦在到處發着五彩的光! 在那個柔軟的洞的上面,伸張着古舊的薇蕨、榛樹的枝條和野薔薇的枝條的幕。
再上面&mdash&mdash洛勃清楚地看見&mdash&mdash樹林在一種蒼白的暗黑中伛偻着。
在樹林的上面,是高高的穹窿;在那裡,有一片柔和的光流着,把天際染成微紫色、淡綠色和水晶般的青色。
一些揚着白色帆的小雲片,在那明朗的空間航行着,像海船或神奇的幽靈一樣。
貝爾·洛勃看出那些滿着不耐煩的生命的嫩芽在樹上跳躍着。
他看出一片很鮮涼的春風搖着它們,撫着它們。
它們不久将開綻了,它們開綻的微聲會是溫柔的嗎? 的确,早晨是充滿了溫柔的微音。
鳥兒到處跳動着,樹林因而搖動着,好奇似的搖擺着。
兩隻鵲兒面對面地坐着,好像有很正經的事要談似的。
在樹頂上,烏鴉拍着它們的翼翅。
它們一共有三四十隻。
它們閑隙地,慢慢地啼着,聽起來很悅耳;因為它們的啼聲是從上面來的,具有一種那麼活潑的無限自由的音調。
不時有一隻矯捷的松鼠在樹幹之間跳躍着&hellip&hellip 樹林變成了一個款待貴客似的客廳。
太陽像一片震響的喇叭之音似的穿進樹林來。
貝爾·洛勃看見了這片景象。
他看見了陽光的上升。
他看見那些烏鴉現在交叉地飛起來,一起飛着,這是一片雪或是一個影子。
他看見了重重疊疊的天。
他突然看見兩行排成人字形的雁鵝,在很高很遠的空中向前飛着。
貝爾·洛勃的心張開來了。
願這些雁鵝從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!願這些雲從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!願時間從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!空閑啊!無限際的空閑啊&hellip&hellip 願他的靈魂從很遠的地方來,到很遠的地方去吧! 貝爾·洛勃接觸到了永恒的神秘。
他感覺終于接近到一種是自由的東西。
他感到鎖鍊解落了,他變成輕飄的了,他在上升到光明中去。
他不轉動他的手,他不轉動他的頭,他不轉動他的身體。
那躺在那裡的他生命的一部分,這個軀體,是一件沒有用處的東西,他懂得這回事,他将抛開這個軀殼&hellip&hellip 可是這個沒有用處的東西,貝爾·洛勃,你感覺到它怎樣地最後一次包容它整個的存在嗎?一個金發的小孩在他父親的屋子裡嬉笑着,在沙土的路上奔跑着,在學校裡笑着,玩着。
一個少年在墓地的菩提樹蔭下和他的愛人散着步。
接着他娶了他的小愛人。
兩個兒子生了出來&hellip&hellip 那兩個兒子并排地睡在搖籃中,卧房裡是充滿了沉重的苦痛。
一個女子喘着氣跳下床來,把她的前額靠在玻璃窗上,向田野那邊長久地,長久地望着&hellip&hellip那時黎明正在升上來&hellip&hellip 那個沒有用處的東西閉上了眼睛。
在貝爾·洛勃看來,這個沒有用處的東西變成像初生的黎明一樣慘白。
他是睡在一個像一片寂定的光明一樣綠色的暗黑的洞裡。
這就是貝爾·洛勃之死的歌。
于是他倒身下去,仰天躺着,歎着氣閉上了他粗野的眼睛。
他為什麼應該唱完蒼涼的貝爾·洛勃的歌呢?我不義的智慧為什麼一定要我完成心裡的絕望呢?那使我苦痛的夜是茫茫無盡的。
它緩緩地翺翔着,跟随着我&hellip&hellip到哪裡去?向哪裡去?哦!永恒的&ldquo哪裡&rdquo&hellip&hellip哦,這個不會飽足的歌的永恒的&ldquo哪裡&rdquo&hellip&hellip 貝爾·洛勃聽到了神奇的聲音。
他張開了眼睛。
瞧吧,晨曦在到處發着五彩的光! 在那個柔軟的洞的上面,伸張着古舊的薇蕨、榛樹的枝條和野薔薇的枝條的幕。
再上面&mdash&mdash洛勃清楚地看見&mdash&mdash樹林在一種蒼白的暗黑中伛偻着。
在樹林的上面,是高高的穹窿;在那裡,有一片柔和的光流着,把天際染成微紫色、淡綠色和水晶般的青色。
一些揚着白色帆的小雲片,在那明朗的空間航行着,像海船或神奇的幽靈一樣。
貝爾·洛勃看出那些滿着不耐煩的生命的嫩芽在樹上跳躍着。
他看出一片很鮮涼的春風搖着它們,撫着它們。
它們不久将開綻了,它們開綻的微聲會是溫柔的嗎? 的确,早晨是充滿了溫柔的微音。
鳥兒到處跳動着,樹林因而搖動着,好奇似的搖擺着。
兩隻鵲兒面對面地坐着,好像有很正經的事要談似的。
在樹頂上,烏鴉拍着它們的翼翅。
它們一共有三四十隻。
它們閑隙地,慢慢地啼着,聽起來很悅耳;因為它們的啼聲是從上面來的,具有一種那麼活潑的無限自由的音調。
不時有一隻矯捷的松鼠在樹幹之間跳躍着&hellip&hellip 樹林變成了一個款待貴客似的客廳。
太陽像一片震響的喇叭之音似的穿進樹林來。
貝爾·洛勃看見了這片景象。
他看見了陽光的上升。
他看見那些烏鴉現在交叉地飛起來,一起飛着,這是一片雪或是一個影子。
他看見了重重疊疊的天。
他突然看見兩行排成人字形的雁鵝,在很高很遠的空中向前飛着。
貝爾·洛勃的心張開來了。
願這些雁鵝從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!願這些雲從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!願時間從很遠的地方來,到很遠的地方去吧!空閑啊!無限際的空閑啊&hellip&hellip 願他的靈魂從很遠的地方來,到很遠的地方去吧! 貝爾·洛勃接觸到了永恒的神秘。
他感覺終于接近到一種是自由的東西。
他感到鎖鍊解落了,他變成輕飄的了,他在上升到光明中去。
他不轉動他的手,他不轉動他的頭,他不轉動他的身體。
那躺在那裡的他生命的一部分,這個軀體,是一件沒有用處的東西,他懂得這回事,他将抛開這個軀殼&hellip&hellip 可是這個沒有用處的東西,貝爾·洛勃,你感覺到它怎樣地最後一次包容它整個的存在嗎?一個金發的小孩在他父親的屋子裡嬉笑着,在沙土的路上奔跑着,在學校裡笑着,玩着。
一個少年在墓地的菩提樹蔭下和他的愛人散着步。
接着他娶了他的小愛人。
兩個兒子生了出來&hellip&hellip 那兩個兒子并排地睡在搖籃中,卧房裡是充滿了沉重的苦痛。
一個女子喘着氣跳下床來,把她的前額靠在玻璃窗上,向田野那邊長久地,長久地望着&hellip&hellip那時黎明正在升上來&hellip&hellip 那個沒有用處的東西閉上了眼睛。
在貝爾·洛勃看來,這個沒有用處的東西變成像初生的黎明一樣慘白。
他是睡在一個像一片寂定的光明一樣綠色的暗黑的洞裡。
這就是貝爾·洛勃之死的歌。