注釋

關燈
tio)過程,其運作原理很可能是源自女先知瑪利亞(2,vii,p.321)。

    也參見Ruska,493,p.348。

     [435]Dechemia,322,pp.35f. [436]Cf.Tractatusaureus,1,i,p.22.應該提一下,梅爾基奧爾建議在閱讀信經之前要先讀一下《路加福音》的第十章。

    除了下述事實之外,這一章和他的主題看起來并沒有關系,這一章的結尾寫着這句意義重大的話:&ldquo但是有一件事是很有必要的。

    瑪利亞已經選擇了那個最好的部分,這是絕不可能從她身上拿走的。

    &rdquo [437]這種體驗的主觀特點就體現在作者的那句不經意的話上:&ldquo我知道他的證據是真實的。

    &rdquo [438]4,xii. [439]7,xi. [440]Ripley,287.Cf.&ldquoAuroraconsurgens&rdquo,PartI,14,Ch.X,ParableV. [441]綠獅子也被作為獨角獸的同義詞來使用。

     [442]John.,12:32. [443]&ldquoVisioArislei&rdquo,2,iii,p.147. [444]2,xii,p.246:&ldquo她把他封存在她的子宮裡,這樣一來任何東西就再也不可能看到他了。

    而且,她以如此強烈的愛來擁抱加布裡庫斯,以緻她都把他完全吸收到她自己的本性中去了,把他變成了不可分離的部分。

    &rdquo [445]拉丁文《聖經》,《瑪拉基書》(4:2)。

     [446]那隻鳳凰的羽毛,以及其他鳥的羽毛,在煉金術中發揮着很大的作用,尤其是在瑞普利的作品中。

    參見8,iii。

     [447]&ldquoGloriamundi&rdquo,6,iv,p.221:&ldquo那塊石頭&hellip&hellip是被太陽和月亮生出來的&hellip&hellip最初是生在&hellip&hellip大地上,不過它被折斷了,毀壞了并且遭受了苦難&hellip&hellip它是通過蒸氣生出來的,它的生命得以重生,伴随着風它來到大海上&hellip&hellip伴随着風它從海上來到大地上&hellip&hellip而且又迅速地蒸發了&hellip&hellip雖然它每天都能獲得重生,但它是從世界之始就存在的&hellip&hellip&rdquo也參見《約翰福音》,1:1和14。

     [448]Cf.Caussin,133,p.71. [449]受傷的獅子指的是在這個過程中他的犧牲和遭受的苦難。

    他有時顯示為受了重傷,比如他的爪子被砍了下來。

    例如,參見281,p.227。

    注意那個躺在聖母瑪利亞大腿上的受傷的獨角獸。

     [450]Ruland,292:&ldquo綠獅子,根據某些人的看法,就是金子。

    &rdquo [451]281,p.225. [452]在我看來是否可以在煉金術中發現來自德國的影響,這還是一個尚未解決的問題。

    關于樹的象征作用,在我的論著中已多次提到過。

     [453]Cf.GuillaumedeDigulleville,pars.315ff. [454]參見CodexGermanicus,20,xxii。

     [455]2,x. [456]據說這位匿名作者就是馬爾西利奧·菲奇諾(1433-1499),參見Manget,4,x,p.172。

    據說這部論著就包含在菲奇諾全集(于1561年和1576年在巴塞爾出版的版本,不過我已核查過,這個版本中并沒有包含這篇文章)中,參見Schmieder,499,p.235;Ferguson,380,I,p.268;Kopp,442,I,p.212。

    但是,這本書(2,x,p.596)恰好提到了皮科·德拉·米蘭多拉(PicodellaMirandola)被謀殺一事,這裡指的隻能是偉大的皮科的侄子,即詹弗蘭西斯科·皮科·德拉·米蘭多拉(GianfrancescoPicodellaMirandola),他于1533年被謀殺,這個事件發生在菲奇諾去世以後。

    這本書的參考文獻(2,x,p.625)和插圖資料都說明,其作者更有可能是16世紀中葉的一位德國學者。

     [457]此處有一個印刷錯誤,參見2,x,p.608。

     [458]2,x,p.582. [459]2,x,p.686. [460]2,x,p.627. [461]參見Schmieder,499。

    馬克西米利安皇帝在1515年曾下令搜尋本尼迪克特修道院,想要找出在他們的注冊登記中是否有一個叫這個名字的修道士,但并沒找到。

    這份報告似乎一點都不真實。

    也沒有任何證據能夠把日期追溯到17世紀以前,參見Kopp,442,I,p.31。

     [462]這位作者的文本曾提到過&ldquo高盧病&rdquo(即梅毒)一詞,而該詞最早由一位意大利醫生于1530年創造。

     [463]Valentinus,317,p.364. [464]442,I,p.254. [465]121,VII,pp.76f.;X,10. [466]&ldquoAuroraconsurgens&rdquo,PartII,2,v,p.228f.:&ldquo&hellip&hellip請注意,這種升華是雙重的:一種是身體的升華,另一種是精神的升華;身體的升華對應于世俗,而精神的升華對應于熱情&hellip&hellip使身體獲得精神升華,使固定不變的成為易變的&hellip&hellip西尼爾說:讓那個火之精靈從身體中出來吧&hellip&hellip據說藥劑就是從飛行之物的本質中産生出來的。

    而使精靈變得堅固和不變的,就是不變和永恒,它不可燃燒,因而被稱為哲學家的硫黃。

    &rdquo [467]WilhelmandJung,530a. [468]&ldquoEpilogusetrecapitulatioOrthelii&rdquo,4,xiv,p.527.我們隻知道奧希利烏斯是波蘭煉金術士邁克爾·森迪沃奇(MichaelSendivogius)的一個解讀者。

     [469]&ldquo元氣是得到最高級提升的和不可見的靈魂,它是從身體中分離出來的,本性中被藏匿的美德(或屬性)。

    &rdquo參見盧蘭德的《煉金術辭典》,292,該辭典深受帕拉賽爾蘇斯的影響。

     [470]參見Maier,222,p.141。

    此處并不是引用了摩利努斯的原話,而是梅耶模仿摩利努斯所說的話,在他的書中有一節專門探讨了這位作者。

    最初的一部分文字可以在摩利努斯的書中找到,參見2,xi,pp.35f。

     [471]AbulKasim,412,p.24:&ldquo這個原初物質是在一座大山裡發現的,這座山裡含有大量被創造出來的東西。

    在這座山裡的每一種知識都可以在世界上找到。

    根本就不存在那裡沒有的知識、理解、夢、思想、遠見卓識、見解、深思熟慮、智慧、哲學、幾何學、政府、權力、勇氣、卓越、滿足、耐心、紀律、美、獨創性、旅行、正統觀念、指導、精确性、成長、命令、統治、王國、高官大臣、議員的規則、商業。

    而且也根本就不存在仇恨、狠毒、欺詐、惡行、欺騙、暴君、壓迫、奸詐、無知、愚蠢、卑鄙、暴力、快樂、歌唱、運動、長笛、七弦琴、婚姻、玩笑、武器、戰争、鮮血和殺戮。

    &rdquo [472]412,p.22. [473]Sudhoff,514,XIII,p.402. [474]412,p.23. [475]Steeb,305,p.117:&ldquo因此,當上天之水的精靈占據了它在腦中的席位和居所時&hellip&hellip&rdquoBerthelot,335,I,iii,1:&ldquo根本就不是石頭的石頭”佐西莫斯把這個受人鄙視的,但與此同時又很寶貴的物質定義為:&ldquo不是上帝給與的,卻又是上帝給與的。

    &rdquo(Ibid.,III,ii,1)Rosarium,2,xii,p.264:&ldquo取走其大腦。

    &rdquo以及前文中提到過的&ldquo枕骨部&rdquo一詞,參見&ldquoLiberPlatonisquartorum&rdquo,7,xxviii,p.124:&ldquo腦是神聖部位的居住之地。

    &rdquo這個&ldquo枕骨部&rdquo又被用于指代&ldquo大腦中的容器&rdquo(Ibid.,p.148)。

    腦是&ldquo&hellip&hellip理性靈魂的所在地。

    因為它在結構(形狀)上是三角形的,比身體的所有其他部位都更為簡單&hellip&hellip&rdquo(Ibid.,p.127)它是最接近于&ldquo簡單靈魂&rdquo的器官,因而也是精神轉換的橋梁(Ibid.,p.187)。

     [476]Rosencreutz,291,pp.54f.關于這隻鴿子,參見&ldquoAuroraconsurgens&rdquo,I,14,Ch.VI:&ldquo它們将與雪一起變白,鴿子的翅膀上覆蓋着白銀,而背部則覆蓋着一層暗淡的黃金。

    這就是我們那可愛的兒子。

    &rdquoGrasseus,7,xxxiii,p.314:&ldquo引領哲學家前進的是閃閃發光的白色鴿子,它也被稱為金屬的鹽,這一工作的教誨就藏在其中。

    這就是那個披着白色面紗的貞潔、智慧和富有的示巴女王。

    &rdquo&ldquoAuroraconsurgens&rdquo,I,14,Ch.XII:&ldquo他将給我一對像鴿子那樣的翅膀,我将與她一起飛翔于天空,這時我就會說:我獲得了永生。

    &rdquo [477]Lambspringk,6,viiBarnaud,Trigachemica,115. [478]Cf.MusaeumHermeticum. [479]Mylius,Philosophiareformata,239,p.316. [480]7,xi,p.123. [481]中世紀的傳說常把獨角獸與獅子聯系在一起,&ldquo因為這種動物就像獅子一樣強壯、野蠻和殘忍,這就是他們在法國和意大利把這種動物稱為lycornu的原因&rdquo。

    這裡的&ldquolycornu&rdquo顯然是從獅子的詞源&ldquolion&rdquo派生而來。

    參見Catelanus,132,p.22。

     [482]在很多情況下人們也把獨角獸說成是龍,作為地下世界的一個居民,它居住在峽谷和洞穴中。

    所以,這些獨角獸&ldquo把自己隐藏起來,居住在大山的貧瘠之處,在最幽深、最黑暗和最偏僻的山洞裡,在野獸居住的獸穴裡,在蟾蜍和其他有毒的、令人讨厭的爬行動物之中&rdquo。

    參見Catelanus,132,p.23。

     [483]7,xx,p.286. [484]拉丁文《聖經》,《詩篇》(29:6):&ldquo他使黎巴嫩像牛犢般跳躍;他使西連像年輕的獨角獸那樣蹦跶。

    &rdquo [485]拉丁文《聖經》,《詩篇》(92:10)。

     [486]拉丁文《聖經》,《詩篇》(22:21)。

     [487]Tertullian,309,Ch.X.其内容也是引自拉丁文《聖經》,《申命記》(33:17):&ldquo他像牛群中頭胎生的公牛一樣有威嚴,他的角就像獨角獸的角,用以抵觸萬邦&hellip&hellip&rdquo [488]Justin,203,Ch.XCI,col.691. [489]Priscillian,277,p.24. [490]241;92,xvi,20. [491]Caussin,133,p.348:&ldquo上帝的力量與犀牛(的力量)相似,參見《出埃及記》(15)。

    獨角獸不允許其他同類住在它的洞穴裡。

    上帝之子已經住了幾百年了,即,住在被賜福的聖母瑪利亞的子宮裡。

    &rdquo參見拉丁文《聖經》,《詩篇》(78:69):&ldquo在那裡,他建起聖殿,如高山般巍然聳立,如他所創造的大地般永恒不變。

    &rdquo133,pp.348f.:&ldquo獨角獸的角,發揮的作用就像解毒藥,因為他把毒從水中排出,而且這還意味着耶稣基督的洗禮&rdquo(即,洗禮之水的神聖化);&ldquo它可以被正确地應用于受洗的耶稣基督,就像被選中的獨角獸之子,耶稣基督使河水的溪流神聖化,把我們的所有罪孽沖洗幹淨,正如比德所說&rdquo。

    《約伯記》(39:9-10):&ldquo你能讓獨角獸願意為你服務,或者把它關在你的廄棚裡嗎?你能駕馭着獨角獸,讓它為你耙地嗎?或者,它願意跟着你在山谷裡耙地嗎?&rdquo [492]Picinelli,266,I,419,b:&ldquo聖文德說:耶稣基督得到了最善良的聖母瑪利亞的撫慰而變得寬容,所以他沒有用永遠的死亡來懲罰罪人們。

    &rdquo想要更多了解關于聖母瑪利亞和獨角獸的神話,可參見IsidoreofSeville,197,xii,62。

    PhysiologusGraecus(55;也參見Pitra,268a,III,p.355):&ldquo它是怎樣被獵取的:他們把一個神聖的處女放在它面前。

    它跳到這個處女的大腿上,這個處女用愛溫暖着這個動物并把它帶到王宮裡。

    &rdquo [493]參見《翠玉錄》(71):&ldquo所有力量中最強大的力量。

    &rdquo也參見Honorius(189,col.847):&ldquo[耶稣基督]&hellip&hellip他的美德[力量]就如同獨角獸,後者用其角掃清了所有擋道之物,而耶稣基督用十字架征服了全世界的國家和勢力。

    &rdquo [494]293. [495]129,col.182:&ldquo我們将以你的名義用角摧毀我們的敵人。

    我們将以你的名義蔑視那些起來反對我們的人&hellip&hellip而角就是耶稣基督,這也是聖父的名字,通過他,我們才能摧毀或蔑視我們的對手。

    &rdquo [496]197,xii,62. [497]确實,兒子的母親是月亮,但是&ldquo大地是他的保姆&rdquo。

    &ldquoAscenditaterraincoelum&rdquo:因此他最初起源于土地,上升到天堂後,又回來滲透到土地之中。

    更多内容請參見《翠玉錄》(71)。

     [498]495,p.263,1-8. [499]普林尼曾描述過獨角獸的那種可怕性質(273,Lib.VIII,Ch.21):馬的身子、大象的腳和野豬的尾巴。

    還有一種更為奇特的描述,可能會讓煉金術士非常感興趣,參見Ctesias(144,p.363):&ldquo我聽說,印度的野驢并不比馬小多少。

    頭是紫色的,但身體的其他部位是白色的,眼睛則是深藍色的。

    前額上有一隻角,接近七十厘米那麼長,角的下部是白色的,上部是紫色的,但中間是漆黑的。

    我聽說印度人會用這些色彩鮮豔的角來喝水,但隻有最高貴的印度人才會如此。

    有時為了這個目的要在角上裝一些金環,就像一個美麗雕塑上的裝飾品一樣。

    他們說,用這種角喝水的人不會患上絕症,因為他不會發生痙攣抽搐,也不會被毒死,如果他喝了什麼有害的東西,他會嘔吐并被治愈。

    &rdquo也參見Aelian(92,IV,52;III,41;XVI,20):&ldquo它的角的力量是不可戰勝的。

    它喜歡獨自在草原上徘徊&hellip&hellip它享受獨處的時光。

    &rdquoPhilostratus,VitaApollonii,355,BookIII,Ch.2:&ldquo當有人喝過用獨角獸的角制作的杯子裡的水,他就一天都不會生病,也不會感到疼痛,他可以赴湯蹈火,最烈性的毒藥也奈何他不得。

    &rdquoKosmas(209;也參見McCrindle,454,p.361):&ldquo據說,獨角獸為了逃避獵人的捕殺,會跳進一個深淵裡,用它的角着地,它的角如此堅硬,可以承受住下落的沖擊力。

    &rdquo更多内容請參見Salzer,494,pp.44ff。

     [500]Cf.Jung,424. [501]泰勒斯認為,水是最原初的元素。

     [502]以上引用的這些話可參見Hippolytus,Elenchos,186,V,9,12-15。

     [503]186,V,9,8. [504]Cf.Preisendanz,477,II,p.60,lines44f. [505]3,i. [506]&ldquo羅西諾斯&rdquo其實就是佐西莫斯。

     [507]這使人聯想起那種神秘的說法:&ldquo把頭帶走,但不要觸摸身體。

    &rdquo參見Poliphile,117,Folioc,III。

     [508]Cf.Preisendanz,477,I,p.185,line99. [509]Berthelot,335,III,x,1. [510]1,iv,p.119. [511]我最好不要深入探讨獨角獸是否在亞述人和巴比倫人的文化中存在這個問題。

    施拉德(Schrader,500,pp.573ff.)認為,獨角獸的全部觀點源自看起來是一隻角的動物的表征,因此,在我看來,他就像對待波斯波利斯那樣,對這些曆史遺迹做了錯誤的解釋。

    他并沒有把印度的資料考慮在内。

     [512]Bloomfield,338,p.15. [513]Eggeling,371,pp.216ff. [514]Ibid.,p.217,5:&ldquo于是這條魚向他遊過來,他把船的繩子拴在它的角上,他用這種方法快速地爬上了北邊的山(喜馬拉雅山)。

    &rdquo [515]Bühler,348,Introduction,p.xiv.摩奴&ldquo是與英雄同名的人類,其本性既屬于神,也屬于人&rdquo(Ibid.,p.lvii)。

     [516]348,p.lviif. [517]VedicHymns,472,PartII,p.96. [518]ChhandogyaUpanishad,471,PartI,p.44,4. [519]Eggeling,371,p.29,14. [520]VedicHymns,472,PartI,p.427,13. [521]參見我寫的關于帕拉賽爾蘇斯的一些話(424,pars.240ff.;424a,pp.141ff.)。

     [522]Holtzmann,414,pp.131ff.;Lüders,453.類似的故事在佛教中也存在,參見Jataka,526(357,V,pp.100-106)。

     [523]528,pp.67ff. [524]Berthelot,334,III,p.120. [525]528,p.65(XVIII,1). [526]528,pp.65-66(XVIII,1,9). [527]我們可能會注意到一個奇怪的事實,在這棵樹裡藏着一條蜥蜴:&ldquo邪惡的精靈就是在那裡形成的。

    在那些作為競争者而進入的精靈當中,蜥蜴就是深水的對手,它可能會傷害這一植物及其不朽性。

    &rdquo(Bundahish,XVIII,2,in528,p.65)在煉金術中,住在樹中的精靈墨丘利烏斯是以蛇、蝾螈或梅露西娜為代表的。

    參見&ldquoRipleyScrowle&rdquo(20,xiii),在該文中我們發現了最後提到的那個梅露西娜,她的身體隻有一半是女人,正在慶祝她與&ldquo哲學之子&rdquo的結合。

    &ldquoVersesbelongingtoanEmblematicallScrowle&rdquo(8,iii,p.375):&ldquo水銀真的是我的姐妹,基布裡克的确是我的兄弟,阿拉伯的蛇就是我的名字,它就是所有這類遊戲的領袖。

    &rdquo [528]412,p.23. [529]Cf.Jung,424,par.264(424a,p.168). [530]Goldschmidt,396,X,p.359(&ldquoTractateZebahim&rdquo,Fol.113b). [531]Cf.Goldschmidt,396,VIII,p.203(&ldquoTractateBabaBathra&rdquo,Fol.73b). [532]水是熱的,所以,即便獨角獸能夠呼吸,它仍然會被燙死(參見Goldschmidt,396)。

     [533]指的是《創世記》(6:14),在那裡方舟的裡裡外外都被塗滿了瀝青,而瀝青遇到熱水就會融化(參見Goldschmidt,396)。

     [534]根據《塔木德》的長篇故事,噩是在洪水中幸存下來的,具體可參見&ldquoTractateNidda&rdquo,Fol.61a(396,XII,p.552):&ldquo因為,據說(《創世記》,14:13)&lsquo有一個人逃脫了,并且告訴了希伯來的亞伯拉罕&rsquo,約哈南說:&lsquo從這場洪水中逃脫的就是噩。

    &rsquo&rdquo [535]該文本最早可追溯到8世紀,參見Zunz,540,p.277。

     [536]也參見JosephbenGorion,200,I,p.208。

     [537]396,XI,p.552(&ldquoTractateNidda&rdquo,Fol.61a). [538]《創世記》(6:4)中提到的那些最重要的巨人(參見Goldschmidt,396)。

     [539]396,I,p.237(&ldquoTractateBerachoth&rdquo,Fol.54b);&ldquoTargumPseudo-Jonathan&rdquo(Num.21:35). [540]MidrashTehillim(344;Ps.22:21):&ldquo求你救我逃離獅子的大口,因為你已經聽到我從獨角獸的角裡發出的呼救聲。

    &rdquo [541]&ldquoTheTenTribes&rdquo,inEisenstein,373,p.468b. [542]引自《辭源》,518,s.v.&ldquo麒麟&rdquo:&ldquo它很像牡鹿,但比它大,長着牛尾和馬蹄:它有一隻肉角,背上的毛發有五種顔色,且肚子上的毛是黃色的(或棕色的),它不會把任何青草踩在腳下,也不會吃任何活的生物。

    當完美的統治者(神人)出現時,當王道得以完成時,它就會現身。

    &rdquo [543]398,VIII,p.98. [544]495,p.321,10-17. [545]464. [546]John.,1:3f. [547]在《創世記》(44:4-5)中提到過的約瑟的杯子:&ldquo&hellip&hellip你們為什麼要以德報怨,偷走我主人的飲酒杯?難道這個酒杯不是他喝酒用的,不是他占蔔用的嗎?&rdquo [548]Hippolytus,186,V,8,4-7.必須指出,在提到上述象征之後,該文繼續探讨了薩莫色雷斯的神秘象征和煉金術的凱立尼歐斯(Kyllenios)象征,進而又把它們比作納賽内派的秘方。

     [549]希波呂托斯認為,三頭六臂的革律翁所代表的三個部分,分别是理性、心理和土。

     [550]這使我回想起煉金術中與水和火相等同的東西。

     [551]Charles,351,II,p.623. [552]參見Lilius(2,xii,p.329):&ldquo你瞧,最終國王将會頭戴王冠出現,就像太陽一樣燦爛,并發出像紅寶石一樣柔和的光亮&hellip&hellip在火中永生。

    &rdquo哲人石就是&ldquo閃爍着光芒的紅寶石&rdquo或者&ldquo在火光中閃耀的紅寶石&rdquo(Khunrath,207,pp.227,242;也參見206,p.202)。

     [553]Parzival,BookIX,lines1494-1501(參見320,II;譯自Shepard,503,p.82)。

     [554]Scheftelowitz,496. [555]Cf.Jung,425,PartI,pars.264ff.,PartII,Def.51(425a,pp.234f.,Def.51). [556]Cf.Jung,425,PartI,Ch.5. [557]Cf.Jung,425,PartII,Def.29.