附錄 緻魯文·達裡奧的詩(1)

關燈
各個時代的美妙 呈現一片蔥茏。

     三 死神,從我們這裡将他奪走。

     全面敞開他無限的鬥篷, 為了将那麼多的和諧包容。

     永恒的國王!已經 在裡面,禮贊墳茔, 為了給記憶封頂。

     四 傷心的缪斯們,這回可是真的, 死神将要歌唱! 這回是真的,人類之春 将沐浴神聖的花朵! 這回是真的,我知道了夜莺死在何方! 不必再對他說!讓愛神木安詳! 緻魯文·達裡奧 萊奧波爾多·迪亞斯(8) 我将到沐浴着露珠的森林中 拔取銀蓮花、藍色的大麗花和紫羅蘭, 蒙着灰的花朵中的悲傷的白阿福花 和在清澈的河水中開放的蒼白的睡蓮。

     我将在夏季紅色的霞光 采集過江藤和莨苈,柔軟的牆草 将枝蔓攀緣在孤獨的廢墟上 被地衣、歲月與厭惡咬住不放。

     然後,我将用她們做成送葬的象征, 放到你陵墓的殿堂中, 兄弟,今天你将從黑暗的冥府上升! 我将兩行铿锵的詩句刻在你的大理石上: 向未來曼延的長着強勁翅膀的詩行 黃金的蜂群永不停息地飛翔。

     聖魯文·達裡奧 獻給我親愛的阿馬多·内爾沃 (一九一六年于危地馬拉) 拉菲爾·赫裡奧多羅·巴列(9) 請帶來莨苈希臘的枝條 與深沉的桂枝編在一起, 哭聲在那裡抛灑自己的結晶, 向我們的詩聖表示崇敬, 聖魯文·達裡奧已在天庭! 西塔拉、薩爾特裡奧與雙簧管, 請奏出崇高、柔美的曲調; 科洛埃斟滿絕妙的酒杯; 燃燒吧,蘆荟、晚香玉和沒藥, 靜靜地來吧,讓我們共同祈禱。

     在他厭惡的侯爵的手上 有一顆寶石在厚重地閃耀, 他的視線已不屬于這個世界&hellip&hellip 他從黎明中來并深沉地思考, 神秘的聖魯文·達裡奧! 他的名字在奇石中抖動: 我們最純潔的就是他的 連清晰的夜晚也沒有的姓名。

     祭壇上,香煙缭繞: 靜靜地來吧,讓我們共同祈禱!&hellip&hellip 萬物中&hellip&hellip一朵最鮮豔的玫瑰 露珠挂在花兒上, 她唱起潔白的《三聖頌》: &ldquo張開我純貞的雙唇 将聖魯文·達裡奧贊揚!&rdquo 森林的寶石用自己的純潔 呼叫:&ldquo我看到的閃耀多麼奇妙! 我們是它的光和積澱; 然而為了那詩句和散文, 顫抖着跪下來,讓我們共同祈禱!&rdquo&hellip&hellip &hellip&hellip舍赫拉查德(10)穿着喪服, 天鵝在特裡亞農(11)忍受着寒冷, 蒼白的公主依然存在&hellip&hellip 耶稣基督心中煩惱 因為他已見不到聖魯文·達裡奧! 但那是上帝将他帶到自己的花園裡 并在朦胧中叫道:&ldquo讓我們一起休息。

    &rdquo 是一顆星星在天邊這樣宣告; 那麼來吧,戴上茉莉和寶石的王冠, 讓我們一起祈禱!&hellip&hellip *** (1) 在魯文·達裡奧百年誕辰版的詩歌全集(阿吉拉爾出版社,1967年)中,收集了三十七首其他詩人寫給這位尼加拉瓜詩人的詩作,其中相當一部分是悼亡之作。

    這裡選譯了七首,可見魯文·達裡奧當時的影響和詩歌界對他的愛戴。

     (2) RufinoBlancoFombona(1874-1944),委内瑞拉作家、詩人和文學批評家,他的日記《不完美之路》寫得相當出色。

     (3) Asaph,《聖經·舊約》中的人物,受以色列王大衛所派,率衆人在耶和華的約櫃前侍奉,頌揚、稱謝、贊美耶和華。

     (4) 希臘人對意大利、羅馬人對西班牙的稱呼。

     (5) 縱酒是達裡奧主要的死因之一。

     (6) AmadoNervo(1870-1919),墨西哥現代主義詩人。

     (7) 參見《天鵝》腳注(1)。

    本詩出自希梅内斯詩集《一個新婚詩人的日記》。

     (8) LeopoldoDíaz(1862-1947),阿根廷詩人。

     (9) RafaelHeliodoroValle(1891-1959),洪都拉斯&ldquo後現代主義&rdquo詩人。

     (10) Scheherazade,中世紀中東民間故事集《一千零一夜》中蘇丹的新娘,夜夜給蘇丹講故事而免于一死。

     (11) 巴黎凡爾賽宮中的一個宮殿。