第三卷 第五章 審判
關燈
小
中
大
少的累;正如庭上已經聽到的,他在房屋上已經花了将近一萬二千——一萬二千鎊,這筆數目比他原來的預計要超出許多,因此,為了正義起見——這一點我覺得非常重要——為了正義,并且為了維護其他人的利益起見,他覺得有必要提出這次控訴。
被告提出的辯護理由是絲毫不值得考慮的,這一點要請庭上注意。
”接着他把那封信讀了一遍。
他的當事人,一個有社會地位的人,現在準備出庭作證,宣誓表示他從來沒有給予被告,也從來沒有想到給予被告以超出一萬二千零五十鎊一筆最大款項的權限,這是他明白規定了的;為了不再浪費庭上時間起見,他現在就請福爾賽先生出庭作證。
索米斯接着走上審訊廂。
他的整個外表都非常之鎮定。
蒼白的臉上,胡子剃得精光,眉心一條縫,嘴唇閉攏,神情傲慢得恰如其分;衣服整潔,可是并不顯眼,一隻手戴了手套,看上去很整齊,另一隻手沒有戴。
回答陪審官發問時的聲音稍微低一點,可是十分清晰。
在審訊之下,他提出的作證聽上去就象不想多說的派頭。
①綢袍是皇家法律顧問的服裝。
“他不是提到‘全權作主’這個字眼嗎?” “沒有。
” “這是什麼說法!” 他用的字眼是“根據這封信的條件‘全權作主’。
” “他認為這是英國話嗎?” “是英國話!” “他這樣說是什麼意思呢?” “就是這個意思!” “他難道不認為這句話是自相矛盾嗎?” “不矛盾。
” “他是一個愛爾蘭人吧?”① “不是。
” “他是個受過教育的人嗎?” “是的!” “然而他堅決認為可以這樣說嗎?” “可以。
” 在這一串以及其他許多的訊問當中——問來問去總是回到那個“很微妙”的一點上來——詹姆士自始至終都坐在那裡,手放在耳朵邊用心聽着,眼睛緊盯着自己兒子。
他為他感到驕傲!他不由而然感覺到,在同樣的處境,他自己就忍不住要多回答幾句,可是他從心裡告訴自己這種不想多說的派頭正是最恰當沒有了。
可是,當索米斯緩緩轉過身,神色不改地走下審訊廂時,他卻如釋重負地歎了一口氣。
現在輪到波辛尼的辯護士向法官申辯了;詹姆士加倍凝神起來;他在法庭裡再三搜尋,看看波辛尼是不是在哪兒躲着。
小姜克利開始時相當慌張;波辛尼沒有到庭使他的處境很是尴尬。
因此他竭力把波辛尼不出庭這件事說得對于自己有利。
他非常之擔心——他說——他的當事人已經出了事情。
他滿指望波辛尼先生出庭對質的;今天早上派人到他的事務所和他的家裡找他(他明知道事務所就是家,但是覺得還是不說為妙),可是哪兒也找不到;這個征兆他認為非常不妙,因為他知道波辛尼先生急于要出庭對質的。
不過,他的當事人并沒有委托他申請延期,既然沒有這種委托,他的職責就隻有前來出庭。
他有把握說,而且他的當事人,如果不是為了某些不幸的原因不能出庭,也會支持他的看法,就是象“全權作主”這種名詞是不能用什麼附加語加以限制、拘束或者取消的。
不但如此,他還要進一步指出,從這封信裡可以看出,不管福爾賽先生在供詞中怎樣說法,他對自己建築師指定的或者執行的工程,事實上從來沒有想到加以否認。
肯定說,被告就沒有料到福爾賽先生會加以否認,如果料到的話,他就決計不會,如他在信上表示的,從事于這項工程。
這是一項極其精細的工程,真是小心翼翼,慘淡經營,所以如此,全為了迎合和滿足福爾賽先生的苛求,因為他是個賞鑒家,同時又富有——一個有産業的人。
他,姜克利自己,對這一點非常憤激,而且由于憤激,他的言詞可能過于偏激,就是這件控訴案是最最不合情理,最叫人意想不到,簡直是史①謂專講自相抵觸的話。
無前例的。
他為了職務關系,曾經親自去看過那所漂亮房子,如果庭上也有機會去親自勘察一下,看看他的當事人設計的那些精緻的美麗的屋内裝修,敢說庭上決不會容忍這種逃避法律責任的大膽企圖,這樣說一點不過火。
他拿起索米斯通信的抄件,輕描淡寫地提到“波瓦盧控訴白拉斯地德水泥公司”的案子。
“很難說,”他說,“這件案子的判決是根據什麼;總之,我認為,這對于我和我的對方都同樣可以援引得上。
”他接着就那個“很微妙”的論點詳詳細細駁了一通。
盡管态度極端恭謹,他認為福爾賽先生這句話本身就不生效力。
他的當事人并非富有,這件事情對他的關系非常之大;他是個很有才氣的建築師,他在建築界的聲名,這一來,顯然要受到影響。
他在結束時并且向法官呼籲——有點近于說情——要他做一個藝術愛好者,保護藝術家們,不讓他們受到資本家有時候的——他說有時候——殘酷的剝削。
“如果有産業的人全象這位福爾賽先生,”他說,“可以随便拒絕負擔,并且聽其拒絕負擔他們在契約上應履行的責任,藝術家還有什麼保
被告提出的辯護理由是絲毫不值得考慮的,這一點要請庭上注意。
”接着他把那封信讀了一遍。
他的當事人,一個有社會地位的人,現在準備出庭作證,宣誓表示他從來沒有給予被告,也從來沒有想到給予被告以超出一萬二千零五十鎊一筆最大款項的權限,這是他明白規定了的;為了不再浪費庭上時間起見,他現在就請福爾賽先生出庭作證。
索米斯接着走上審訊廂。
他的整個外表都非常之鎮定。
蒼白的臉上,胡子剃得精光,眉心一條縫,嘴唇閉攏,神情傲慢得恰如其分;衣服整潔,可是并不顯眼,一隻手戴了手套,看上去很整齊,另一隻手沒有戴。
回答陪審官發問時的聲音稍微低一點,可是十分清晰。
在審訊之下,他提出的作證聽上去就象不想多說的派頭。
①綢袍是皇家法律顧問的服裝。
“他不是提到‘全權作主’這個字眼嗎?” “沒有。
” “這是什麼說法!” 他用的字眼是“根據這封信的條件‘全權作主’。
” “他認為這是英國話嗎?” “是英國話!” “他這樣說是什麼意思呢?” “就是這個意思!” “他難道不認為這句話是自相矛盾嗎?” “不矛盾。
” “他是一個愛爾蘭人吧?”① “不是。
” “他是個受過教育的人嗎?” “是的!” “然而他堅決認為可以這樣說嗎?” “可以。
” 在這一串以及其他許多的訊問當中——問來問去總是回到那個“很微妙”的一點上來——詹姆士自始至終都坐在那裡,手放在耳朵邊用心聽着,眼睛緊盯着自己兒子。
他為他感到驕傲!他不由而然感覺到,在同樣的處境,他自己就忍不住要多回答幾句,可是他從心裡告訴自己這種不想多說的派頭正是最恰當沒有了。
可是,當索米斯緩緩轉過身,神色不改地走下審訊廂時,他卻如釋重負地歎了一口氣。
現在輪到波辛尼的辯護士向法官申辯了;詹姆士加倍凝神起來;他在法庭裡再三搜尋,看看波辛尼是不是在哪兒躲着。
小姜克利開始時相當慌張;波辛尼沒有到庭使他的處境很是尴尬。
因此他竭力把波辛尼不出庭這件事說得對于自己有利。
他非常之擔心——他說——他的當事人已經出了事情。
他滿指望波辛尼先生出庭對質的;今天早上派人到他的事務所和他的家裡找他(他明知道事務所就是家,但是覺得還是不說為妙),可是哪兒也找不到;這個征兆他認為非常不妙,因為他知道波辛尼先生急于要出庭對質的。
不過,他的當事人并沒有委托他申請延期,既然沒有這種委托,他的職責就隻有前來出庭。
他有把握說,而且他的當事人,如果不是為了某些不幸的原因不能出庭,也會支持他的看法,就是象“全權作主”這種名詞是不能用什麼附加語加以限制、拘束或者取消的。
不但如此,他還要進一步指出,從這封信裡可以看出,不管福爾賽先生在供詞中怎樣說法,他對自己建築師指定的或者執行的工程,事實上從來沒有想到加以否認。
肯定說,被告就沒有料到福爾賽先生會加以否認,如果料到的話,他就決計不會,如他在信上表示的,從事于這項工程。
這是一項極其精細的工程,真是小心翼翼,慘淡經營,所以如此,全為了迎合和滿足福爾賽先生的苛求,因為他是個賞鑒家,同時又富有——一個有産業的人。
他,姜克利自己,對這一點非常憤激,而且由于憤激,他的言詞可能過于偏激,就是這件控訴案是最最不合情理,最叫人意想不到,簡直是史①謂專講自相抵觸的話。
無前例的。
他為了職務關系,曾經親自去看過那所漂亮房子,如果庭上也有機會去親自勘察一下,看看他的當事人設計的那些精緻的美麗的屋内裝修,敢說庭上決不會容忍這種逃避法律責任的大膽企圖,這樣說一點不過火。
他拿起索米斯通信的抄件,輕描淡寫地提到“波瓦盧控訴白拉斯地德水泥公司”的案子。
“很難說,”他說,“這件案子的判決是根據什麼;總之,我認為,這對于我和我的對方都同樣可以援引得上。
”他接着就那個“很微妙”的論點詳詳細細駁了一通。
盡管态度極端恭謹,他認為福爾賽先生這句話本身就不生效力。
他的當事人并非富有,這件事情對他的關系非常之大;他是個很有才氣的建築師,他在建築界的聲名,這一來,顯然要受到影響。
他在結束時并且向法官呼籲——有點近于說情——要他做一個藝術愛好者,保護藝術家們,不讓他們受到資本家有時候的——他說有時候——殘酷的剝削。
“如果有産業的人全象這位福爾賽先生,”他說,“可以随便拒絕負擔,并且聽其拒絕負擔他們在契約上應履行的責任,藝術家還有什麼保